Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Этих двух

Примеры в контексте "Both - Этих двух"

Примеры: Both - Этих двух
In both cases, it was clear that a State or an international organization could formulate reservations that were not contrary to the object and purpose of the treaty. В этих двух случаях само собой разумеется, что государства и международные организации могут формулировать оговорки, которые не противоречат объекту и цели договора.
In relation to both projects, the Office continued to provide assistance and support to working groups led by local NGOs, in addition to engaging in policy processes driven by the Government and donor agencies. Помимо участия в процессах разработки политики, осуществляемых правительством и учреждениями-донорами, в контексте этих двух проектов Отделение продолжало оказывать помощь и поддержку рабочим группам, сформированным местными НПО.
For repeat offences the fine is doubled, a term of imprisonment ranging from six days to three months may be imposed, or both penalties can be imposed concurrently. Повторное нарушение влечет за собой удвоение штрафа и возможное лишение свободы сроком от шести дней до трех месяцев или только одно из этих двух наказаний.
May I therefore take this opportunity, on behalf of the Government and people of our country, to thank all members of this body for the kind and generous assistance granted to Grenada in the aftermath of both hurricanes. Поэтому, пользуясь этой возможностью, я хотел бы от имени правительства и народа нашей страны поблагодарить все государства-члены этого форума за своевременную и щедрую помощь, оказанную Гренаде после этих двух ураганов.
Secondly, while the majority of measures under both concepts are more or less the same, the biosecurity concept focuses primarily on the prevention of access to sensitive materials by theft, diversion or intentional release. Во-вторых, хотя большинство мер в рамках этих двух концепций более или менее идентичны, концепция биозащищенности сфокусирована в первую очередь на предотвращении доступа к чувствительным материалам в результате хищения, перенаправления или преднамеренного высвобождения.
Delegations put forward proposals of their own on that document at the fifth meeting, and the Chairman then introduced a revised version of both of these documents at the sixth meeting. Делегации выдвинули собственные предложения по данному документу на пятом заседании, а впоследствии, в ходе шестого заседания, председатель представил пересмотренные варианты этих двух документов.
The constitutional validity of both laws and the compliance of their provisions remain uncertain - most likely - until the eve of a new referendum. Конституционная действительность каждого из этих двух законов и возможное соблюдение их положений, по всей видимости, останутся неясными до подготовки нового референдума.
The contribution of UNCTAD and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) in addressing the issues facing developing countries as a result of globalization and liberalization of trade was crucial; his delegation, therefore, called for the strengthening of both organizations. Решающее значение для решения проблем, с которыми развивающиеся страны сталкиваются в результате развития процессов глобализации и либерализации, имеет вклад ЮНКТАД и Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО); поэтому его делегация призывает принять меры для укрепления этих двух организаций.
The case was considered during the February meeting and on 7 March 2006, the Group decided to request both Governments to extend it an invitation to visit in order to undertake a further assessment of the situation in the two countries. Этот вопрос рассматривался на февральском совещании, и 7 марта 2006 года Группа постановила просить правительства обеих стран направить ей приглашение посетить их, для того чтобы еще раз оценить ситуацию, сложившуюся в этих двух странах.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it examine the feasibility of combining the two websites of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific-Asia and Pacific Centre for Agricultural Engineering and Machinery because both serve similar purposes. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии изучить возможность объединения этих двух веб-сайтов Азиатско-тихоокеанского центра сельскохозяйственного машиностроения и агротехники Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана, поскольку оба они служат одним и тем же целям.
The magnitude of these two problems and the urgent need to resolve them is reflected by the consensus we have reached on the convening of a special session of the General Assembly on HIV/AIDS and an international conference on small arms, both in 2001. Масштабы этих двух проблем и настоятельная необходимость их решения проявились в консенсусе, которого мы достигли по вопросу о созыве специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной ВИЧ/СПИД, и международной конференции по стрелковому оружию, обе из которых намечены на 2001 год.
Through the consultation process for both of these reforms, Indigenous people have been afforded the right of effective participation in developing the amendments, and it is expected this will have a significant contribution to the outcome. Посредством консультаций по вопросам проведения этих двух реформ было обеспечено право коренных народов на эффективное участие в выработке поправок, и, как предполагается, это окажет серьезное влияние на исход дела.
Given any two points, the derived square for the two points is the smallest square covering both points. Если заданы две точки, производный квадрат для этих двух точек - это наименьший квадрат, покрывающий обе точки.
And his jurisdiction does not extend to complaints against the Independent Commission Against Corruption (ICAC) or the police since both these bodies have independently monitored redress systems. В его компетенцию не входит рассмотрение жалоб на действия Независимой комиссии по борьбе с коррупцией (НКБК) или на действия полиции, поскольку для этих двух органов имеются независимые системы обеспечения правовой защиты.
Though the seas also consist of water and geography plays a role in both cases, too much emphasis should not be placed upon this similarity since the differences between the legal natures of these two fields are considerable. Хотя моря также представляют собой водные массы и география играет определенную роль в обоих случаях, не следует делать чересчур большой упор на это сходство, поскольку между правовой природой этих двух явлений имеются и существенные различия.
FAO has adopted international plans of action for both seabirds and sharks that should assist in reducing the incidental catch of these two species in longline fisheries. ФАО приняла международные планы действий как по морским птицам, так и по акулам, которые должны способствовать сокращению случайного вылова этих двух видов при ярусном промысле.
The two groups maintain separate currencies, but since both have the same parity with the French franc, they are subject to the same regulatory framework. В этих двух группах имеют хождение различные валюты, однако, поскольку они имеют одинаковый паритет с французским франком, на них распространяется один и тот же механизм регулирования.
Such cooperation mostly takes the form of regular contacts on issues that are being actively followed by the United Nations and la Francophonie, with exchanges of information and analyses and working meetings both between senior officials of the two organizations and at the expert level. Формами такого сотрудничества являются, в частности, регулярные контакты по вопросам, которыми активно занимаются Организация Объединенных Наций и МОФС, с обменом информацией и ее анализом и проведением рабочих совещаний как между руководителями этих двух организаций, так и на уровне экспертов.
The Agreement stipulates that Rwanda's withdrawal should start simultaneously with the implementation of these two measures, both of which will be verified by MONUC, JMC and the third party. Соглашение предусматривает, что вывод руандийских войск должен начаться одновременно с осуществлением этих двух мер, которые будут контролироваться МООНДРК, СВК и третьей стороной.
A number of proposals, including by several developing countries, set out both specific improvements to these two agreements and, more broadly, areas where clarification or improvement could be sought. В ряде предложений, в том числе представленных некоторыми развивающимися странами, определяются конкретные меры по улучшению этих двух соглашений и в целом направления для усилий по уточнению или доработке соответствующих вопросов.
The creation of an international criminal Tribunal should be approached as an issue independent of the Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind; this is the only means of ensuring the timely approval of both legal issues, notwithstanding their close interconnection. Вопрос об учреждении международного уголовного трибунала должен рассматриваться отдельно от кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, что является единственным путем обеспечения принятия в соответствующее время этих двух правовых документов, которые тем не менее столь тесно связаны между собой.
The forthcoming evaluation of National Civil Police members by the Academy should be useful in bringing both institutions closer; Предстоящая аттестация сотрудников Национальной гражданской полиции, которая будет проводиться Академией, должна оказаться полезной для улучшения координации деятельности этих двух ведомств;
I would like to focus on both of these, and, in particular, to outline our thinking on options for NPT extension. Мне бы хотелось сосредоточиться на этих двух вопросах и, в частности, изложить нашу позицию относительно вариантов продления действия Договора о нераспространении.
As suggested by the Director-General on that occasion, many United Nations agencies had designated focal points to facilitate inter-agency coordination of projects in preparation for both events. Он сказал, что многие учреждения Организации Объединенных Наций назначили координаторов в целях облегчения межучрежденческой координации деятельности по осуществлению проектов, связанных с подготовкой этих двух мероприятий.
At both meetings, there were requests from member States for additional relevant ECA publications on the subject for other subregions in Africa, and these publications were subsequently made available to the requesting agencies. З. В ходе этих двух совещаний государства-члены высказали просьбы относительно подготовки дополнительных соответствующих публикаций ЭКА по данному вопросу для других субрегионов в Африке; впоследствии эти публикации были представлены запросившим их учреждениям.