Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Этих двух

Примеры в контексте "Both - Этих двух"

Примеры: Both - Этих двух
We wish you the greatest success in both your capacities and assure you that my delegation supports you in your activities and we offer our cooperation. Мы желаем Вам всяческих успехов на этих двух постах и заверяем Вас в том, что моя делегация будет оказывать Вам всемерную поддержку и содействие в Вашей деятельности.
A clear and distinct separation must be made between both branches, in order to enable judges to ensure respect for human rights in response to any abuse of authority. Необходимо провести четкое и определенное разграничение этих двух ветвей власти, с тем чтобы судьи могли выступать гарантами соблюдения прав человека в любых случаях злоупотребления властью.
The two columns on which this business is founded are supply and demand, which are so closely related that it is almost impossible to consider the problem and its consequences without taking the importance of both into account. Двумя столпами, на которых основан этот бизнес, являются поставка и спрос, которые так тесно взаимосвязаны, что практически невозможно рассматривать проблему и ее последствия, не принимая во внимание важности этих двух аспектов.
Agreement was reached to incorporate the CMMI standard reporting definitions for mineral resources and reserves into the United Nations Framework Classification, for those categories that are common to both systems. Было достигнуто согласие относительно включения определений по стандартам представления данных о минеральных запасах и ресурсах в Рамочную классификацию Организации Объединенных Наций по тем категориям, которые являются общими для этих двух систем.
The Study Tour was held following the International Conference "Clean Coal 2000", which took place in Prague from 31 May to 2 June 1999, so that interested specialists would have the possibility to attend both events. Ознакомительная поездка была проведена после Международной конференции по теме "Чистый уголь 2000", которая была организована в Праге с 31 мая по 2 июня 1999 года, что дало возможность всем заинтересованным специалистам принять участие в этих двух мероприятиях.
The adoption of both conventions by the General Assembly would reaffirm the primacy of the rule of law in international relations and ensure respect for human dignity and human rights. Она считает, что принятие Генеральной Ассамблеей этих двух конвенций вновь подтвердит верховенство права в международных отношениях и будет служить уважению человеческого достоинства и прав человека.
A petition made to the Supreme Court on behalf of both men on 8 May 1998 was reportedly withdrawn following assurances by the State Attorney that no physical force was being used on them, but they have allegedly continued to be subjected to similar treatment. Ходатайство в Верховный суд, поданное 8 мая 1998 года от имени этих двух человек, было, как сообщают, отозвано, после того как государственный прокурор заверил, что против них физическое воздействие не применяется; однако, как утверждается, их продолжали подвергать жестокому обращению.
The United Nations concurs with the belief of the Committee that this could benefit the maintenance process of the system through the synergy of technical staff in both areas. Организация Объединенных Наций согласна с мнением Комитета в том, что это может положительно отразиться на процессе технического обслуживания системы благодаря объединению технического персонала, работающего в этих двух областях.
The underrepresentation of these two regions is both undemocratic and unfair, and I hope that the matter will be addressed at the appropriate time in terms of the African common position. Недостаточное представительство этих двух регионов является недемократичным и несправедливым, и я надеюсь, что этот вопрос будет рассмотрен в соответствующее время с учетом общей африканской позиции.
As an active member of those two groups, I can only but reiterate the position already eloquently and succinctly presented to the Working Group by the groups, both of which have presented concrete proposals. Являясь активным членом этих двух групп, я могу лишь поддержать те позиции, которые красноречиво и кратко были представлены в Рабочей группе этими двумя группами, обе из которых выдвинули конкретные предложения.
In addition to OCSS members, the two vehicles, both large trucks, were carrying local peasants on their way to the town market. Помимо членов ОКСС, в этих двух машинах, двух больших грузовиках, ехали местные крестьяне, направлявшиеся на городской рынок.
Although the interpretation of UNCLOS article 303 differed from one group to the other, both groups of experts agreed on the need not to undermine the jurisdictional regime established in the Convention. Хотя толкование статьи 303 ЮНКЛОС у этих двух групп различное, эксперты в обеих группах придерживаются единого мнения относительно необходимости не допустить подрыва юрисдикционного режима, установленного в Конвенции.
Further discussion on this cooperation requires that we take into account both the specific and complementary roles of the two organizations, as well as their separate and distinct tasks in the contexts in which they operate. Дальнейшее обсуждение этого сотрудничества требует учета как конкретной, так и дополняющей роли этих двух организаций, а также самостоятельных и совершенно конкретных задач в контекстах их деятельности.
In that context, the Commission welcomed the IMF development of a manual on monetary and financial statistics, and requested that both conceptual and practical issues be taken into account in elaborating the two manuals. В этой связи Комиссия приветствовала разработку Международным валютным фондом руководства по статистике кредитно-денежных и финансовых операций и просила при подготовке этих двух руководств учитывать вопросы как концептуального, так и практического характера.
At the domestic level, and in the interests of cultural openness to our neighbours in the north of the Mediterranean basin, Tunisia has concluded agreements with both Italy and France to enable Tunisian citizens to receive certain television broadcasts from those two friendly countries. На национальном уровне и в интересах культурной открытости нашим соседям на севере Средиземноморского бассейна Тунис заключил соглашения с Италией и Францией, чтобы позволить тунисским гражданам принимать некоторые телевизионные каналы из этих двух дружественных стран.
It was agreed that the concrete steps to be taken in ensuring future cooperation between the two organizations would need to be tailored according to the developments in both projects. Было согласовано, что конкретные шаги, которые должны быть предприняты для обеспечения будущего сотрудничества между этими двумя организациями, необходимо будет определить с учетом хода работы в рамках этих двух проектов.
The seven refugee settlements in both states have now been formally recognized as new Mexican villages in the respective municipalities through bills passed by the Congress of each State. Все семь населенных пунктов для беженцев, расположенные на территории этих двух штатов, теперь официально признаны соответствующими муниципалитетами в качестве новых мексиканских деревень на основании законов, принятых конгрессом каждого штата.
The Special Rapporteur wishes to remind both States of the importance he attaches to his visiting them as soon as possible in a spirit of strengthening dialogue and developing cooperation. Специальный докладчик хотел бы вновь заявить о том, что он придает важное значение посещению в ближайшее время этих двух государств в надежде активизировать диалог и расширить сотрудничество.
This matter had not been decided and in the Group's debates there were still States that wanted to include both subjects and other States that were opposed. По этому вопросу не было принято однозначного решения, и в ходе обсуждения в рамках Группы некоторые государства по-прежнему выступают за включение этих двух тем в мандат Группы, тогда как некоторые другие страны возражают против этого.
Having analysed the situation of both categories (female and male employees), the Court of Cassation ruled that the criterion of physical strength was not a determining factor justifying a difference in pay. Кассационный суд провел полный анализ обязанностей этих двух категорий работников (женского и мужского пола) и счел, что критерий использования физической силы не является определяющим с точки зрения обоснования разницы в вознаграждении труда.
The strong desire of the people of Japan, including the citizens of both cities, that such tragic experiences should never be repeated by the generations to come in any part of the world is well-known. Хорошо известно горячее желание народа Японии, в том числе граждан этих двух городов, чтобы такой трагический опыт уже никогда не испытали на себе грядущие поколения в любой части планеты.
He also provided an overview of ICRC multisectoral programmes in both areas, underlining the activities undertaken in favour of groups with special needs, particularly women and children. Он рассказал также о многосекторальных программах МККК в этих двух районах, остановившись на мероприятиях, проводимых в интересах групп населения с особыми потребностями, в частности женщин и детей.
But history has also demonstrated that in the 1990s some concrete steps were achieved towards making both objectives compatible, thanks to the efforts of the countries concerned. Но история продемонстрировала также, что благодаря усилиям заинтересованных сторон в 90-е годы удалось добиться некоторых конкретных шагов на пути к совмещению этих двух целей.
The behaviour of both sets of authorities is a continuing affront to those institutions and States that are responsible for safeguarding the truly international order that is slowly developing. Поведение властей этих двух государств по-прежнему представляет собой вызов тем институтам и государствам, которые обеспечивают поддержание постепенно складывающегося подлинно международного порядка.
If either or both of these second two samples fail, then a final submission of two samples shall be tested. Если один из этих двух вторых образцов или оба эти образца не выдерживают испытаний, то испытываются последние два образца.