The meetings took place and both scientists used tape recorders to record the proceedings. |
Встречи состоялись, о чем свидетельствует магнитофонная запись, сделанная каждым из этих двух ученых. |
The President of the Republic has appointed certain officers from both bodies to carry out the work. |
В этой связи президент Республики произвел назначения некоторых генералов и высших офицеров в армии и в национальной полиции, а также осуществил реорганизацию этих двух структур. |
Adolescents, being 10-19 years, represent an intersection of both groups. |
Подростки, к которым относятся лица в возрасте от 10 до 19 лет, оказываются вне этих двух возрастных групп. |
She noted that accounting and verification underlie both these issues and that developing procedures and mechanisms for compliance will also become critical. |
Она также отметила, что для осуществления этих двух видов деятельности необходимо обеспечить учет и проверку и что ключевое значение в этой связи будет иметь разработка процедур и механизмов соблюдения установленных требований. |
While both turnkey solutions are initially more costly, they allow AMISOM and UNSOA to more effectively and efficiently manage resources and enhance quality assurance. |
Хотя оба решения о заключении этих двух контрактов «под ключ» с самого начала были сопряжены с более значительными расходами, они позволяют АМИСОМ и ЮНСОА более эффективным и рациональным образом управлять имеющимися ресурсами и добиваться повышения гарантий качества. |
Even when both of the two planets were accounted for, there was still a periodicity at around 43 days. |
Даже с учётом этих двух планет, всё ещё сохранялась периодичность 43 дня. |
The Abdus Salam International Centre for Theoretical Physics hosted the two activities, both of which were co-sponsored by the United States through ICG. |
Международный центр теоретической физики им. Абдуса Салама выступил организатором этих двух мероприятий, спонсорскую поддержку которым оказали Соединенные Штаты через МКГ. |
Consideration would have to be given to ways in which these two types of objectives could be combined in one document to respond most adequately to both. |
Необходимо будет рассмотреть способы объединения этих двух целей в едином документе с тем, чтобы он максимально отвечал и той и другой. |
Any geographic barrier between both subspecies, however, seems to be absent in the present. |
Тем не менее, в настоящее время географическая обособленность этих двух субпопуляций подтверждает разделение видов. |
Much remains to be done in both respects, but there has already been a major change in Mexican public life. |
Деятельность в рамках этих двух направлений еще далека от совершенства, однако воздействие этих факторов уже вызвало значительные изменения в общественной жизни Мексики. |
Representatives from Surrey Satellite Technology Ltd. are currently leading the development of both of these implementation standards. |
В настоящее время усилия по разработке этих двух стандартов возглавляют представители компании "Сёррей сэтеллайт текнолоджи лтд.". |
Uniquely for both New Zealand and Australia, the treaty established a single regulatory system shared by two sovereign countries. |
В соответствии с договором была создана единая регулирующая система для этих двух суверенных стран. |
Individually, neither of the two checks guarantees both the conservation of the foodstuffs and the reduction in carbon emissions causing global warming. |
Ни одна из этих двух проверок в отдельности не гарантирует ни сохранения качества пищевых продуктов, ни ограничения объема выбросов СО2, способствующих глобальному потеплению. |
Cameroon also supports the initiative of the Secretary-General to set up a Committee of Friends on Somalia, at both Nairobi and New York. |
Камерун поддерживает также инициативу Генерального секретаря об учреждении комитета друзей Сомали как в Найроби, так и в Нью-Йорке. Однако члены этих двух групп должны учитывать сложность этого вопроса и заявленные особые мнения сторон в субрегионе. |
The conclusion must by necessity be that neither of the two approaches is viable, both politically and legally speaking. |
Вывод должен заключаться в том, что ни один из этих двух подходов не является жизнеспособным - ни с политической, ни с юридической точки зрения. |
The tendency towards stronger representation of women on alternate slates seems to have prevailed for both elections. |
На этих двух выборах отмечается устойчивая тенденция преобладающего большинства женщин в списке кандидатов в заместители депутатов. |
The Mission's community outreach in both areas will emphasize the need for participatory dialogue with civil society groups and religious representatives within the political discourse. |
В работе по налаживанию контактов с местным населением в этих двух областях Миссия будет делать упор на необходимость широкого диалога с группами гражданского общества и религиозными представителями в рамках политической дискуссии. |
After colonisation, the Hispanisation of the name resulted in adding the letter "r" to unite both words, producing Tenerife. |
Впоследствии, после колонизации, испанизация названия привела к объединению этих двух слов и добавлению звука «р», что в результате дало привычное теперь название «Тенерифе». |
In both cases, more ambitious goals were certainly appealing but probably unadvisable, at least at that stage in the drafting of the text. |
В этих двух случаях было весьма заманчиво попытаться достичь более амбициозных целей, однако это, бесспорно, было бы нежелательно, по крайней мере на данном этапе работы над текстом. |
The organization also was intimately involved in the Preparatory Committee Meetings in Geneva and Santiago leading up to WCAR, through its representatives in both cities. |
Через своих представителей в Женеве и Сантьяго организация также непосредственно участвовала в проводившихся в этих двух городах заседаниях Подготовительного комитета для организации проведения Всемирной конференции по борьбе против расизма. |
Consideration should be given regarding how the existing three-tiered intergovernmental structure for conference follow-up could be strengthened and better utilized towards both these ends. |
Следует изучить вопрос о том, каким образом можно укрепить и более рационально использовать в интересах достижения этих двух целей существующую трехуровневую межправительственную структуру для принятия последующих мер по итогам конференций. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) provides support for refugees in both camps. |
Находящимся в этих двух лагерях беженцам оказывает помощь УВКБ ООН. |
And if they were here, indeed of Mrs. Herbert herself and Mrs. Talmann. Ladies who both after all entered willingly into their contracts. |
То же самое я мог бы сказать о самой миссис Герберт и ее дочери, будь они здесь, этих двух дамах, так охотно подписавших свои контракты. |
Nahlik's firm opinion in relation to both rules is that "practical cases in which either of the two articles concerned could be invoked will be extremely rare". |
По мнению Нахлика, который говорит об обеих концепциях, это, безусловно, означает, что «... практические случаи ссылки на одну из этих двух статей будут крайне редкими». |
The major criticism leveled against both of these systems is that they give an impression of being much more scientifically accurate with regard to the pronunciation of Egyptian. |
Главное возражение по поводу этих двух систем состоит в том, что они дают обманчивое впечатление научной точности в отношении произношения египтян, в то время как наши знания в этой области очень ограничены. |