Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Этих двух

Примеры в контексте "Both - Этих двух"

Примеры: Both - Этих двух
Initial grants from the host Government and United Nations system organizations have taken the form of up-front contributions in cash, in kind, or both. Первоначальные субсидии, полученные от правительства принимающей страны и организаций системы Организации Объединенных Наций, были предоставлены в форме денежных взносов в виде паушальной суммы, взносов натурой или сочетания этих двух видов взносов.
It is my intention to study these proposals in depth and to continue my consultations with the two Governments in order to see which of the measures proposed would be most effective, as well as acceptable to both sides. Я намерен обстоятельным образом изучить эти предложения и продолжить свои консультации с правительствами этих двух стран с целью определить, какие из предложенных мер были бы наиболее эффективными, а также приемлемыми для обеих сторон.
As the spread between these two kinds of financial instruments moved downward in 1998, it indicated both renewed confidence by investors and lower external financing costs of emerging countries. Уменьшение спреда в доходности этих двух групп финансовых инструментов в 1998 году является индикатором восстановления уверенности инвесторов и снижения издержек внешнего финансирования для стран с формирующимися рынками.
The process of synthesizing the available information relating to primary and secondary prevention demonstrated the benefit to be derived from integrating these approaches with those of tertiary prevention, since the three lie on a continuum both in principle and in practice. Процесс анализа имеющейся информации о первичной и вторичной профилактике свидетельствует о потенциальных преимуществах объединения этих двух методов профилактики с третичной профилактикой, поскольку все три метода теоретически и фактически неразрывно связаны друг с другом.
Dealing separately with the two instruments could improve the chances of concluding both and establishing a legal framework for a comprehensive and effective fight against terrorism, with respect for the Charter of the United Nations, human rights and fundamental freedoms. Раздельная работа над каждым из этих двух документов повысит шансы успешного завершения обоих и создания правовой базы для всеобъемлющей и эффективной борьбы с терроризмом при соблюдении Устава Организации Объединенных Наций, прав человека и основных свобод.
As can be seen in multidisciplinary operations which engage in both peacekeeping and peace-building from the beginning of their deployment, these activities are complementary and can be mutually reinforcing when undertaken simultaneously. Как свидетельствует опыт осуществления многоцелевых операций, которые с самого начала их развертывания связаны как с поддержанием мира, так и с миростроительством, мероприятия в этих двух областях дополняют друг друга и могут усиливать друг друга, когда проводятся одновременно.
For these two groups the growth in trade was both among themselves and with the rest of the world. Для этих двух групп характерно увеличение торговли как между странами, входящими в эти группы, так и с остальными странами мира.
As a neighbour of both Rwanda and Burundi, Tanzania has found itself deeply involved in the search for peace and reconciliation in those two most troubled countries. Являясь соседом как Руанды, так и Бурунди, Танзания оказалась глубоко вовлеченной в процесс поисков мира и примирения в этих двух самых неспокойных странах.
It was this integrated approach that had facilitated the effective implementation of the Commission's recommendations and contributed to the quality of both research and technical assistance through feedback between the two. Именно этот комплексный подход помогает эффективно осуществлять рекомендации Комиссии и способствует обеспечению высокого качества исследовательской работы и деятельности в области технической помощи на основе взаимного обогащения этих двух направлений работы.
Improvements in the cost-efficiency and performance of the secretariat will both prepare for and facilitate the implementation of these two aspects, serving as the instrument for the reform process of UNCTAD. Повышение эффективности и результативности работы секретариата должно создать предпосылки для реализации этих двух аспектов и содействовать их реализации, выступая в качестве инструмента процесса реформы ЮНКТАД.
Will both jurisdictions recognize orders made in the other affecting the provision of post-commencement finance in this situation? В такой ситуации будут ли в одной из этих двух правовых систем признаваться приказы о предоставлении финансирования после открытия производства, изданные в другой правовой системе?
It encourages in this regard efforts by both Governments to solve the outstanding issue of the East Timorese who still remain in West Timor, which will be conducive to fostering good relations between the two countries and to enhancing the security situation in Timor-Leste. В этом контексте она приветствует усилия этих двух правительств в деле решения до сих пор не решенного вопроса о жителях Восточного Тимора, которые по-прежнему остаются в Западном Тиморе, что будет способствовать развитию добрых отношений между этими двумя странами и улучшению положения в области безопасности в Тиморе-Лешти.
So too should the broader international community, and especially those countries with an interest in Sudanese peace and development, become more active in both Commissions, as well as outside their framework. Более широкому международному сообществу, и особенно тем странам, которые заинтересованы в установлении мира и обеспечении развития в Судане, также следует более активно действовать как в рамках этих двух комиссий, так и за их пределами.
The international community ardently desires the realization of both of these objectives and supports the efforts of the United Nations and others to help restart the peace process. Международное сообщество со всей приверженностью стремится к осуществлению этих двух целей и поддерживает усилия Организации Объединенных Наций и других сторон, направленных на возобновление мирного процесса.
The support provided by WFP to the agricultural sector focuses on projects to rehabilitate irrigation systems and to better manage land used by the poor; both types of project result in increased household food production. Поддержка по линии МПП в сельскохозяйственном секторе оказывается в основном для проектов по восстановлению оросительных систем, а также по обеспечению более эффективного землепользования неимущими слоями населения; проекты этих двух типов позволяют увеличивать производство продовольствия в семьях.
On 2 September, the foreign ministers of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda discussed in Kinshasa ongoing tensions in North Kivu and the continued presence of FDLR in both provinces. 2 сентября министры иностранных дел Демократической Республики Конго и Руанды обсудили в Киншасе вопросы, касающиеся сохраняющейся напряженности в Северной Киву и продолжающегося присутствия ДСОР в этих двух провинциях.
The present report has been prepared in compliance with both requests by the General Assembly, in view of the close relationship that exists between the issue of high vacancy rates and problems relating to the recruitment of language staff. Настоящий доклад был подготовлен во исполнение этих двух просьб Генеральной Ассамблеи с учетом тесной взаимосвязи, существующей между проблемой большого числа вакантных должностей и проблемами набора персонала в языковые службы.
I should like to express my deep appreciation to both Governments for their willingness, in the interest of finding a constructive resolution to the matter at hand, to take this unprecedented step enabling a national court of one country to conduct a trial in another country. Мне хотелось бы выразить глубокую признательность правительствам этих двух стран за их готовность в интересах конструктивного решения данного вопроса пойти на такой беспрецедентный шаг, который позволяет национальному суду одной страны провести судебный процесс в другой стране.
There could be good reasons for introducing a draft resolution before both bodies, but it was time to consider the issue before they simply duplicated each other's work. Должны существовать веские причины для представления того или иного проекта резолюции в обоих органах, однако настало время проанализировать этот вопрос, с тем чтобы не допустить дублирования работы этих двух органов.
The presence of the representatives of these two countries in the Council today is a clear sign that both are willing to give priority to the path of dialogue, and we wish to commend them for that choice. Сегодняшнее присутствие в Совете представителей этих двух стран является наглядным подтверждением того, что обе страны стремятся встать на путь диалога, и мы хотели бы воздать им должное за этот выбор.
They suggested ways to raise awareness of the links between disaster risk reduction and adaptation to climate change and the need to integrate both in development plans. Они предложили пути распространения информации о взаимосвязях между снижением опасности бедствий и адаптацией к изменению климата и отметили необходимость интеграции этих двух соображений в планы развития.
The increased interaction between UNFPA and the World Bank has clearly contributed to a more participatory interaction between the two organizations at both the headquarters and country levels. Усиление взаимодействия между ЮНФПА и Всемирным банком несомненно способствует расширению участия этих двух организаций как на уровне штаб-квартир, так и на страновых уровнях.
The impact of the civil war in Sierra Leone and its spillover effect into Guinea have been the principal causes of the misery suffered by innocent civilians on both sides of the borders of the two countries. Воздействие гражданский войны в Сьерра-Леоне и эффект ее распространения на Гвинею являются основными причинами бедственного положения ни в чем не повинного гражданского населения по обе стороны границ в этих двух странах.
On both national ownership and upstream assistance, the empirical evidence points out that policies and strategies that directly target these two factors have a greater impact on development effectiveness. Как в отношении повышения национальной ответственности, так и в отношении помощи на уровне разработки политики полученные эмпирическим путем данные свидетельствуют о том, что политика и стратегии, непосредственно касающиеся этих двух направлений, оказывают более сильное воздействие на эффективность деятельности в области развития.
Although the Georgian side put forward new versions of both draft documents, which have been on the negotiating table in some form since June 1998, disagreement between the two sides persisted. Хотя грузинская сторона и представила новые варианты проектов этих двух документов, которые в той или иной форме обсуждаются уже с июня 1998 года, между обеими сторонами по-прежнему сохраняются разногласия.