Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Этих двух

Примеры в контексте "Both - Этих двух"

Примеры: Both - Этих двух
These two strategies produce words that are spelled differently but pronounced identically, as in mane (silent e strategy), main (digraph strategy) and Maine (both strategies). С помощью этих двух способов получаются слова, которые пишутся по-разному, но одинаково произносятся, например mane (немое e), main (диграф) и Maine (оба способа).
This section focuses on the trends and causes of these two types of international migration, the implications both for countries of origin and receiving countries, and recommendations for the future. Настоящий раздел посвящен тенденциям и причинам, касающимся этих двух видов международной миграции, последствиям такой миграции для стран происхождения и принимающих стран и рекомендациям на будущее.
With regard to the relationship between crimes against humanity and genocide, the view was expressed that any overlap between the two categories of crimes should be avoided and that the same standard of proof should be required for both, notwithstanding any differences in the intent requirements. Что касается связи между преступлениями против человечности и геноцидом, то было выражено мнение о том, что следует избегать какого-либо частичного дублирования этих двух категорий преступлений и что для них обеих необходим определенный стандарт доказывания, несмотря на какие-либо различия в требованиях, связанных с умыслом.
Payments may be made in either or both of these currencies provided that any payment shall be credited on a pro-rata basis to the dollar and schilling obligation at the United Nations accounting rate of exchange in effect at the time the payment is received. Выплаты могут осуществляться либо в одной из этих двух валют, либо в обеих валютах при условии, что любой платеж засчитывается на пропорциональной основе в счет соответствующих обязательств в долларах или шиллингах по учетному обменному курсу Организации Объединенных Наций, действующему на момент получения платежа .
In both of these examples as well as in some other Parties, there is a strong governmental warning that additional regulatory or tax measures will be implemented if the results of the voluntary measures appear to be inadequate. В странах, охарактеризованных в этих двух примерах, а также в ряде других стран правительства четко предупреждают о том, что они пойдут на применение дополнительных регламентационных или налоговых мер в том случае, если результативность добровольных мер покажется им недостаточной.
In terms of the neuroscience, by understanding the neuroscience of these two systems, we're really beginning to understand how both sleep and mental illness are generated and regulated within the brain. Если говорить о нейробиологии, понимая работу этих двух систем, мы действительно начинаем разбираться, как сон и психические заболевания появляются и регулируются в мозге.
But it also stems from a will to correct the adverse results recorded both in the realization of human rights and in the implementation of development, and to emphasize the interdependence of these two concepts. Но в ее основе лежит также стремление смягчить последствия негативного опыта, отмеченного как в осуществлении прав человека, так и в области развития, и подчеркнуть взаимозависимость этих двух понятий.
In particular, the Executive Secretary proposed that the secretariat could make inputs to the design of modalities for certification under these two articles, both of project activities and of emission reductions, as appropriate, as well as to the architecture of governance. В частности, Исполнительный секретарь внес предложение о том, чтобы секретариат мог участвовать в разработке способов сертификации в рамках этих двух статей: в отношении как проектной деятельности, так и сокращения выбросов, а также в отношении структуры управления.
While the principal judicial purpose of the two Tribunals has been to recover the universality and equal application of the law, both have also been designed to promote peace by restoring the authority of law and justice in communities that have been victimized by such atrocities. Хотя главной целью правосудия этих двух трибуналов является сохранение универсальности и справедливого применения норм права, они также были созданы для обеспечения мира путем восстановления правопорядка и законности в общинах, пострадавших в результате таких преступлений.
In particular, we welcome the efforts by both the ICTY and ICTR to continuously improve the effectiveness of the proceedings before the two Tribunals and the talks they conducted with the Governments of relevant countries on the transfer of cases to domestic jurisdictions. В частности, мы приветствуем усилия и МТБЮ, и МУТР по дальнейшему повышению эффективности судопроизводства в этих двух трибуналах, а также переговоры, которые они провели с правительствами соответствующих стран, по передаче дел в национальные судебные органы.
OIOS considers its recommendations closed or subsumed in the recommendations of both of these reviews. УСВН считает, что рекомендации по итогам этих двух обзоров перекрывают и отражают его рекомендации.
After the approval of the core programme by the Commission, the contractual status of the relevant staff will be adjusted to the same type of contract as is currently awarded to the staff under the support budget, as functions under both categories are of an ongoing nature. После утверждения Комиссией ключевой программы контракты соответствующих сотрудников будут изменены по аналогии с контрактами сотрудников, финансируемых из бюджета вспомогательных расходов, поскольку функции персонала этих двух категорий носят постоянный характер.
In order to pursue both overall objectives, agencies in the system had to be flexible in implementing their programmes, so as to ensure that national programmes were in step with advances in the disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement programme. Для достижения этих двух глобальных целей необходимо, чтобы система Организации Объединенных Наций проявила гибкость в осуществлении своих программ, для обеспечения взаимодополняемости национальных программ и программ разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции.
(Note: In considering both options, Parties may need to reflect on how non-CO2 greenhouse gases should be taken into account when setting the baseline.) (Примечание: При рассмотрении этих двух вариантов Сторонам, возможно, потребуется обдумать вопрос о том, каким образом следует учитывать другие парниковые газы, помимо СО2, при определении исходных условий.)
The Executive Committees of the International Statistical Institute and the International Association for Official Statistics willingly endorsed this aim as well as the multidisciplinary approach proposed by the Swiss organizers and thus accepted to host the initiative under the aegis of the scientific authority of both institutions. Исполнительный комитет Международного статистического института и Международная ассоциация официальных статистиков с готовностью поддержали эту идею, а также многосторонний подход, предложенный швейцарскими учреждениями-организаторами, и согласились провести это инициативное мероприятие под эгидой этих двух учреждений, обладающих научным авторитетом в этой области.
Owing to the strategic importance of the partnership between the Secretariat of the United Nations and the resident coordinator system maintained by UNDP, considerable progress has been made in ensuring coordination at an early stage of activities by both organizations. В силу стратегической важности сотрудничества между Секретариатом Организации Объединенных Наций и системой координаторов-резидентов, поддерживаемой Программой развития Организации Объединенных Наций, значительный прогресс был достигнут в деле обеспечения координации на раннем этапе деятельности этих двух организаций.
Given the complexities involved in both sets of provisions, those under the Protocol and those under the Convention, this may be an area where the Parties would wish to undertake further work. Учитывая сложности, сопряженные с осуществлением этих двух комплексов положений - по Протоколу и по Конвенции, - это может быть сферой, в которой Стороны пожелали бы предпринять дальнейшую работу.
Also, from the network operations point of view, taking into consideration that lately road traffic on both continents is interacting more and more, increased cooperation is needed between the Transport Divisions of the two Economic Commissions, i.e. UN/ECE and UN/ESCAP. Кроме того, с точки зрения эксплуатации сети, учитывая то, что в последнее время отмечается все более тесное взаимодействие в сфере автомобильного транспорта на этих двух континентах, необходимо более активное сотрудничество между отделами транспорта двух экономических комиссий - ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН.
As a lease to the Air Force of Uruguay until 12 June 2001 in the framework of cooperation agreement between both Air Forces. Передан в аренду ВВС Уругвая до 12 июня 2001 года в рамках соглашения о сотрудничестве между военно-воздушными силами этих двух стран
The ending of the bipolar world of US and Soviet power also undermined the identity of the "third world" that tried to stand apart from both power blocs. Исчезновение двухполюсного мира, определявшегося осью США - Советская держава, изменило также характер группы "третьего мира", которая пыталась занимать отдельное место, независимое от этих двух мощных блоков.
The level of joint decision-making and action between the two, both at the military and political levels, is such that the Greek Cypriot side's official spokesman, Mr. Christofides, has made no secret of it by recently stating that Cyprus cannot decide alone. Уровень совместной выработки решений и действий этих двух государств на военном и политическом уровнях является таковым, что официальный представитель греко-киприотской стороны г-н Кристофидес не стал делать из этого никаких секретов, заявив недавно, что Кипр не может принимать решений самостоятельно.
While some support was expressed for each of these two variants, the prevailing view was that the best approach was to retain the approach taken in the Hague-Visby Rules and delete both variants. Хотя определенная поддержка была выражена сохранению каждого из этих двух вариантов, возобладало мнение о том, что наилучшее решение будет состоять в том, чтобы сохранить подход, использованный в Гаагско-Висбийских правилах, и исключить оба варианта.
The Presidents of both Commissions have requested the parties to make deposits to cover the initial costs of these two bodies, pursuant to the commitments undertaken by the parties in the 12 December Algiers Agreement. Председатели обеих Комиссий попросили стороны делать взносы, чтобы покрыть первоначальные расходы этих двух организаций, в соответствии с обязательствами, взятыми сторонами в Алжирском соглашении от 12 декабря.
The experts from OICA and CLEPA expressed their disappointment with excluding these two important items from the programme of work for developing gtrs, and indicated that both draft gtrs were important for the global industry. Эксперты от МОПАП и КСАОД выразили разочарование в связи с исключением этих двух важных пунктов из программы работы по разработке гтп и указали, что оба проекта гтп имеют важное значение для мировой промышленности.
Because of the overlap in scope of the two Conventions, there is a possibility that a Party to both Conventions would have to carry out an EIA and a risk assessment for the same proposed activity. Поскольку сферы действия положений этих двух конвенций частично совпадают, то существует возможность того, что какая-либо Сторона обеих конвенций должна будет проводить ОВОС и оценку опасности в отношении одного и того же вида планируемой деятельности.