Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Этих двух

Примеры в контексте "Both - Этих двух"

Примеры: Both - Этих двух
If both of these systems are utilized to their full potential, they could contribute to efficiency gains in recruitment. Если бы потенциал этих двух систем был задействован в полной мере, это существенно повысило бы эффективность работы в сфере набора персонала.
The first occasion, on 22 October, was an "Open House" for children of both communities and their families. Первым из этих двух мероприятий, которое состоялось 22 октября, стало проведение "открытого дома" для детей обеих общин и их семей.
It examines the possibilities for reducing the environmental effects of transport by modelling three different EST scenarios based on technological improvements, transport demand management and a combination of both. В рамках этого проекта ведется изучение возможностей снижения воздействия транспорта на окружающую среду на основе моделирования трех различных сценариев ЭУТ, опирающихся на технологические усовершенствования, моделирование спроса на перевозки и комбинацию этих двух вариантов.
It was decided to merge the two as both dealt with essentially the same matter: the assessment by the procuring entity of suitability of contractors to perform the contract. Было принято решении об объединении этих двух статей, поскольку в них обеих затрагивался по сути один и тот же вопрос, а именно оценка закупающей организацией пригодности подрядчиков и поставщиков для исполнения договора.
In addition, the posts will also be utilized to carry out both the actual and anticipated growth experienced in requests for legal advice relating to peacekeeping missions in 2007/08. Кроме того, сотрудники на этих двух должностях будут также задействоваться для выполнения дополнительной работы в связи с фактическим и прогнозируемым на 2007/08 год увеличением числа просьб об оказании юридической консультационной помощи, имеющих отношение к миротворческим миссиям.
Policy coherence between the two sets of regimes could be envisaged to ensure that vital national interests in terms of development and poverty alleviation are advanced in both regimes. Можно было бы предусмотреть такую согласованность политики в рамках этих двух режимов, которая обеспечивала бы выдвижение на первый план и в том, и в другом случае жизненно важных национальных интересов в вопросах развития и борьбы с нищетой.
To be more specific, opening up two fronts invites attack from both directions, particularly if the two objectives require taxes at very different levels. Для конкретности, работа на два фронта предполагает также возможность нападений с обоих направлений, особенно если решение этих двух задач требует введения налогов самой разной величины.
The findings of the two studies are significant in that they provide a basis for both cross-country and intra-country poverty analysis. Сделанные в рамках этих двух исследований выводы имеют важное значение, поскольку обеспечивают основу как для межстранового, так и для внутристранового анализа вопросов, связанных с нищетой.
The principles underlying both of those reports implied that resolution 41/213, including its provisions on the use of the contingency fund, should be revised completely. Положенные в основу этих двух докладов принципы предполагают полный пересмотр резолюции 41/213, в том числе ее положений об использовании резервного фонда.
Mr. PILLAI said that the issues raised in the two paragraphs were so important they should both be retained. Г-н ПИЛЛАИ говорит, что вопросы, поднимаемые в этих двух пунктах, настолько важны, что требуют сохранения в тексте по отдельности.
According to information gathered, in both these as in other cases, IDF exercised complete control over the area during the operation. Согласно собранной информации, в этих двух, как и в других случаях СОИ полностью контролировали ситуацию в районе, где проводилась операция.
It was specifically stated that article 80 of the Federal Asylum Act confirmed the competence of the cantons to provide both types of assistance. В этой связи уточняется, что статья 8 Закона об убежище подтверждает компетенцию кантонов по предоставлению этих двух видов помощи.
Mr. O'Flaherty (Rapporteur for the general comment) said that it would be difficult to deal with both types of monopolies in the same paragraph. Г-н О'Флаэрти (Докладчик по замечанию общего порядка) полагает, что не стоит говорить об этих двух видах монополии в одном и том же пункте.
However, both variables tend to underestimate the population group of interest to emigration countries because of naturalizations and birth of descendants in destination countries. Однако использование этих двух переменных, как правило, приводит к недооценке численности группы населения, представляющей интерес для стран эмиграции, вследствие натурализации мигрантов и рождения их потомков в странах назначения.
The UNHCR office in Djibouti had been denied access to both men, who had been returned to Ethiopia on 11 June 2005. Местному отделению УВКБ в Джибути было отказано в праве посетить этих двух мужчин, которые были возвращены Эфиопии 11 июня 2005 года.
This shared resource would ensure consistent application of human resources and financial management policies across both departments. Эта структура, действующая в интересах обоих департаментов, обеспечит последовательное применение кадровой и финансовой политики в рамках этих двух департаментов.
While both measures had positive impacts on rates of growth, the impact of women's share of formal employment was found to be larger and statistically significant. При том, что характеризуемые каждым из этих двух критериев процессы оказывали положительное влияние на изменение темпов роста, влияние фактора изменения доли женщин в общей численности занятых в формальном секторе экономики оказалось более существенным и статистически значимым.
In both cities the Working Group met members of civil society organizations and representatives of associations of family members of victims of enforced disappearance. Помимо этого, в этих двух городах состоялись беседы Рабочей группы с членами различных организаций гражданского общества и представителями организаций членов семей жертв насильственных исчезновений.
Asia was the region in which the lowest rate for both types of crime were reported, either in police statistics or in victim surveys. Регионом с наименьшим количеством преступлений этих двух видов, согласно как полицейской статистике, так и данным обзоров, является Азия.
Mexico also welcomes the report's contribution to alleviating the tension between human security and human rights, as it stresses the complementary nature of both. Мексика также отмечает тот факт, что доклад способствует смягчению противоречий между концепцией безопасности человека и правами человека, поскольку в нем подчеркивается взаимодополняющий характер этих двух принципов.
In view of the positive findings of those two independent evaluations, he concluded that UNIDO could be confident in both areas - poverty reduction and the environmental sector. Исходя из положительных результатов этих двух независимых оценок он делает вывод о том, что ЮНИДО может чувствовать себя уверенно в обеих областях - в области сокращения масштабов нищеты и в экологическом секторе.
Saint Kitts and Nevis understands that it is via the fusion of both that our nation will best fulfil the aspirations of our youth. Сент-Китс и Невис осознает, что через слияние этих двух миров наша страна может воплотить в жизнь чаяния нашей молодежи.
Given the concept's commonality to those two instruments, it was highly desirable that it be interpreted consistently in States that used both of them. С учетом общности этих двух документов крайне желательно, чтобы Типовой закон толковался согласованно в государствах, которые применяют оба документа.
Incumbents of both P-4 posts, with their distinctive areas of responsibility, will report to the Senior Public Affairs Officer. Сотрудники на этих двух должностях класса С4, выполняя возложенные на них функции, будут отчитываться перед старшим сотрудником по связям с общественностью.
The Board stressed that peace and justice should not be seen as separate goals, and that human rights are central to both. Совет подчеркнул, что мир и правосудие не должны рассматриваться как отдельные цели и что права человека находятся в центре этих двух понятий.