The review team encouraged the authorities to continue exploring opportunities for deepening international cooperation in this area, especially through the conclusion of bilateral and/or multilateral agreements. |
Проводившая обзор группа рекомендовала властям и далее искать возможности для расширения международного сотрудничества в данной области, прежде всего за счет заключения двухсторонних и многосторонних соглашений. |
Cuba not only participates in multilateral networks but also enters into bilateral agreements between its institutions - particularly its Central Bank - and their foreign counterparts. |
Куба является участником не только многосторонних сетей, но и двусторонних соглашений между ее учреждениями, в частности Центральным банком, и их зарубежными партнерами. |
Algeria has ratified a large number of bilateral, regional, multilateral and international conventions |
Алжир ратифицировал большое число двусторонних, региональных, многосторонних и международных конвенций; |
Inter-State mutual legal assistance may be based on multilateral treaties or bilateral treaties or be an ad hoc arrangement. |
Взаимная правовая помощь между государствами может осуществляться на основе многосторонних договоров, двусторонних договоров или на специальной основе. |
In bilateral exchanges and statements in multilateral forums, Australia has consistently called for all non-Treaty States to join the Treaty as non-nuclear-weapon States and without preconditions. |
В ходе двусторонних обменов мнениями и в своих заявлениях на многосторонних форумах Австралия последовательно призывает все государства, не являющиеся участниками Договора, присоединиться к нему в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, без каких-либо дополнительных условий. |
In the absence of significant progress of multilateral trade negotiations, regional, bilateral and plurilateral trading arrangements continue to proliferate. |
В отсутствие значительного прогресса на многосторонних торговых переговорах продолжает расти число региональных, двусторонних и многосторонних торговых соглашений. |
These commitments, which have been reaffirmed and upheld in a number of bilateral and plurilateral agreements, remain largely unrealized as detailed in sSection 3 above. |
Эти обязательства, которые были подтверждены и поддержаны в ряде двусторонних и многосторонних соглашений, остаются в значительной мере нереализованными, как это показано выше в разделе 3. |
Use of multilateral, regional and bilateral transit instruments or arrangements |
Применение многосторонних, региональных и двусторонних транзитных инструментов и механизмов |
Furthermore, when grants and concessional bilateral flows are used to clear arrears with multilateral institutions, this further reduces the resources available for development. |
Более того, когда безвозмездные субсидии и средства по линии льготных двусторонних кредитов используются для погашения задолженности по кредитам многосторонних учреждений, объем ресурсов, которые можно использовать для целей развития, сокращается еще более значительно. |
The role of bilateral, transboundary and multilateral projects is appreciated in terms of their possible funding from external and multilateral sources. |
Благодаря возможности их финансирования из внешних и многосторонних источников высоко оценивается роль двусторонних, трансграничных и многосторонних проектов. |
Moreover, it was imperative that the international community should foster a favourable environment for that process, preferably through a combination of unilateral, bilateral, multilateral and global initiatives. |
Кроме того, необходимо, чтобы международное сообщество создавало благоприятные условия для этого процесса, предпочтительно путем сочетания односторонних, двусторонних, многосторонних и глобальных инициатив. |
The meetings should be complemented with bilateral meetings between UNEP and the secretariats of multilateral environment agreements; |
В дополнение к такого рода совещаниям следует проводить двусторонние совещания между ЮНЕП и секретариатами многосторонних природоохранных соглашений; |
In the context of their international responsibility, Governments should promote the children and armed conflict agenda within multilateral organizations and in their bilateral cooperation. |
В контексте своей международной ответственности правительствам следует пропагандировать проблематику, касающуюся положения детей в вооруженных конфликтах, в многосторонних организациях и в рамках их двустороннего сотрудничества. |
Since their adoption, Argentina has militated, in various multilateral forums and in its bilateral relations with third States, for the universal adoption, strengthening and full implementation of those instruments. |
После их принятия Аргентина на различных многосторонних форумах и в рамках своих двусторонних отношений с третьими государствами выступала за глобальное принятие, укрепление и комплексное осуществление этих документов. |
to administer or enforce multilateral or bilateral agreements to which the U.S. is a party; |
следить за соблюдением или обеспечивать соблюдение многосторонних или двусторонних соглашений, участником которых являются Соединенные Штаты; |
Sometimes due to local vested interests and inadequate coordination among concerned ministries, there exists little "nationalization" of multilateral, regional and bilateral agreements. |
Порой из-за того, что местные заинтересованные круги преследуют свои цели и не налажено необходимой координации между соответствующими министерствами, не обеспечивается серьезной работы по осуществлению на национальном уровне многосторонних, региональных и двухсторонних соглашений. |
On the issue of multilateralism versus bilateralism, most significant developments in international trade and investment were taking place in bilateral as opposed to multilateral fora. |
Что касается вопроса о сравнительных преимуществах многостороннего и двустороннего подходов, то наиболее значимые изменения в области международной торговли и инвестиций происходят не на многосторонних, а на двусторонних форумах. |
UNCTAD should conduct cost/benefit analysis of such trading agreements and support developing countries through capacity building and training on bilateral, regional and multilateral trade agreements. |
ЮНКТАД следует проводить анализ затрат и выгод, связанных с такими торговыми соглашениями, и оказывать развивающимся странам поддержку в форме наращивания потенциала и подготовки кадров по вопросам двусторонних, региональных и многосторонних торговых соглашений. |
Seventy-eight per cent of responding States had instituted exchange programmes with other States, often based on bilateral, multilateral, regional or subregional agreements and arrangements. |
В 78 процентах представивших ответы государств были развернуты программы обменов с другими государствами, нередко основанные на двусторонних, многосторонних, региональных или субрегиональных соглашениях и договоренностях. |
Emphasis will be placed on building partnerships that will incorporate sustainable livelihood strategies into the broader development programmes of Governments, multilateral development banks and bilateral donors. |
Особое внимание будет уделяться налаживанию партнерских отношений, обеспечивающих включение стратегий по устойчивым источникам средств к существованию в более общие программы развития правительств, многосторонних банков развития и двусторонних доноров. |
funds should be channeled through existing bilateral, regional and multilateral mechanisms as well as through the competent international organizations and United Nations Programmes |
предоставление средств должно осуществляться с помощью существующих двусторонних, региональных и многосторонних механизмов, а также через компетентные международные организации и программы Организации Объединенных Наций; |
For 60 years, the United Nations has been at the heart of a vast network of bilateral and regional treaties covering nearly the gamut of international relations. |
В течение шестидесяти лет Организация Объединенных Наций являлась средоточием обширной структуры двусторонних и многосторонних договоров, охватывающих почти весь диапазон международных отношений. |
It was a party to bilateral treaties and multilateral conventions which protected the rights of migrants directly or indirectly and worked closely with international organizations and United Nations agencies. |
Страна является участником двусторонних договоров и многосторонних конвенций, защищающих права мигрантов, прямо или косвенно, и работает в тесном контакте с международными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Moreover, the Russian Federation was actively participating in multilateral measures to reduce the debt burden of the least developed countries and was writing off debt at the bilateral level. |
Кроме того, Российская Федерация принимает активное участие в многосторонних мерах по снижению бремени задолженности наименее развитых стран и списывает задолженность на двустороннем уровне. |
Apart from a wide-ranging bilateral programme on technical assistance, the UK supports a number of multilateral initiatives. |
Помимо широкой двусторонней программы технической помощи, Соединенное Королевство поддерживает и ряд многосторонних инициатив, в число которых входят: |