| The review team encouraged the authorities to continue exploring opportunities for deepening international cooperation in this area, especially through the conclusion of bilateral and/or multilateral agreements. | Проводившая обзор группа рекомендовала властям и далее искать возможности для расширения международного сотрудничества в данной области, прежде всего за счет заключения двухсторонних и многосторонних соглашений. | 
| Cuba not only participates in multilateral networks but also enters into bilateral agreements between its institutions - particularly its Central Bank - and their foreign counterparts. | Куба является участником не только многосторонних сетей, но и двусторонних соглашений между ее учреждениями, в частности Центральным банком, и их зарубежными партнерами. | 
| Algeria has ratified a large number of bilateral, regional, multilateral and international conventions | Алжир ратифицировал большое число двусторонних, региональных, многосторонних и международных конвенций; | 
| Inter-State mutual legal assistance may be based on multilateral treaties or bilateral treaties or be an ad hoc arrangement. | Взаимная правовая помощь между государствами может осуществляться на основе многосторонних договоров, двусторонних договоров или на специальной основе. | 
| In bilateral exchanges and statements in multilateral forums, Australia has consistently called for all non-Treaty States to join the Treaty as non-nuclear-weapon States and without preconditions. | В ходе двусторонних обменов мнениями и в своих заявлениях на многосторонних форумах Австралия последовательно призывает все государства, не являющиеся участниками Договора, присоединиться к нему в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, без каких-либо дополнительных условий. | 
| In the absence of significant progress of multilateral trade negotiations, regional, bilateral and plurilateral trading arrangements continue to proliferate. | В отсутствие значительного прогресса на многосторонних торговых переговорах продолжает расти число региональных, двусторонних и многосторонних торговых соглашений. | 
| These commitments, which have been reaffirmed and upheld in a number of bilateral and plurilateral agreements, remain largely unrealized as detailed in sSection 3 above. | Эти обязательства, которые были подтверждены и поддержаны в ряде двусторонних и многосторонних соглашений, остаются в значительной мере нереализованными, как это показано выше в разделе 3. | 
| Use of multilateral, regional and bilateral transit instruments or arrangements | Применение многосторонних, региональных и двусторонних транзитных инструментов и механизмов | 
| Furthermore, when grants and concessional bilateral flows are used to clear arrears with multilateral institutions, this further reduces the resources available for development. | Более того, когда безвозмездные субсидии и средства по линии льготных двусторонних кредитов используются для погашения задолженности по кредитам многосторонних учреждений, объем ресурсов, которые можно использовать для целей развития, сокращается еще более значительно. | 
| The role of bilateral, transboundary and multilateral projects is appreciated in terms of their possible funding from external and multilateral sources. | Благодаря возможности их финансирования из внешних и многосторонних источников высоко оценивается роль двусторонних, трансграничных и многосторонних проектов. | 
| Moreover, it was imperative that the international community should foster a favourable environment for that process, preferably through a combination of unilateral, bilateral, multilateral and global initiatives. | Кроме того, необходимо, чтобы международное сообщество создавало благоприятные условия для этого процесса, предпочтительно путем сочетания односторонних, двусторонних, многосторонних и глобальных инициатив. | 
| The meetings should be complemented with bilateral meetings between UNEP and the secretariats of multilateral environment agreements; | В дополнение к такого рода совещаниям следует проводить двусторонние совещания между ЮНЕП и секретариатами многосторонних природоохранных соглашений; | 
| In the context of their international responsibility, Governments should promote the children and armed conflict agenda within multilateral organizations and in their bilateral cooperation. | В контексте своей международной ответственности правительствам следует пропагандировать проблематику, касающуюся положения детей в вооруженных конфликтах, в многосторонних организациях и в рамках их двустороннего сотрудничества. | 
| Since their adoption, Argentina has militated, in various multilateral forums and in its bilateral relations with third States, for the universal adoption, strengthening and full implementation of those instruments. | После их принятия Аргентина на различных многосторонних форумах и в рамках своих двусторонних отношений с третьими государствами выступала за глобальное принятие, укрепление и комплексное осуществление этих документов. | 
| to administer or enforce multilateral or bilateral agreements to which the U.S. is a party; | следить за соблюдением или обеспечивать соблюдение многосторонних или двусторонних соглашений, участником которых являются Соединенные Штаты; | 
| Sometimes due to local vested interests and inadequate coordination among concerned ministries, there exists little "nationalization" of multilateral, regional and bilateral agreements. | Порой из-за того, что местные заинтересованные круги преследуют свои цели и не налажено необходимой координации между соответствующими министерствами, не обеспечивается серьезной работы по осуществлению на национальном уровне многосторонних, региональных и двухсторонних соглашений. | 
| On the issue of multilateralism versus bilateralism, most significant developments in international trade and investment were taking place in bilateral as opposed to multilateral fora. | Что касается вопроса о сравнительных преимуществах многостороннего и двустороннего подходов, то наиболее значимые изменения в области международной торговли и инвестиций происходят не на многосторонних, а на двусторонних форумах. | 
| UNCTAD should conduct cost/benefit analysis of such trading agreements and support developing countries through capacity building and training on bilateral, regional and multilateral trade agreements. | ЮНКТАД следует проводить анализ затрат и выгод, связанных с такими торговыми соглашениями, и оказывать развивающимся странам поддержку в форме наращивания потенциала и подготовки кадров по вопросам двусторонних, региональных и многосторонних торговых соглашений. | 
| Seventy-eight per cent of responding States had instituted exchange programmes with other States, often based on bilateral, multilateral, regional or subregional agreements and arrangements. | В 78 процентах представивших ответы государств были развернуты программы обменов с другими государствами, нередко основанные на двусторонних, многосторонних, региональных или субрегиональных соглашениях и договоренностях. | 
| Emphasis will be placed on building partnerships that will incorporate sustainable livelihood strategies into the broader development programmes of Governments, multilateral development banks and bilateral donors. | Особое внимание будет уделяться налаживанию партнерских отношений, обеспечивающих включение стратегий по устойчивым источникам средств к существованию в более общие программы развития правительств, многосторонних банков развития и двусторонних доноров. | 
| funds should be channeled through existing bilateral, regional and multilateral mechanisms as well as through the competent international organizations and United Nations Programmes | предоставление средств должно осуществляться с помощью существующих двусторонних, региональных и многосторонних механизмов, а также через компетентные международные организации и программы Организации Объединенных Наций; | 
| For 60 years, the United Nations has been at the heart of a vast network of bilateral and regional treaties covering nearly the gamut of international relations. | В течение шестидесяти лет Организация Объединенных Наций являлась средоточием обширной структуры двусторонних и многосторонних договоров, охватывающих почти весь диапазон международных отношений. | 
| It was a party to bilateral treaties and multilateral conventions which protected the rights of migrants directly or indirectly and worked closely with international organizations and United Nations agencies. | Страна является участником двусторонних договоров и многосторонних конвенций, защищающих права мигрантов, прямо или косвенно, и работает в тесном контакте с международными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций. | 
| Moreover, the Russian Federation was actively participating in multilateral measures to reduce the debt burden of the least developed countries and was writing off debt at the bilateral level. | Кроме того, Российская Федерация принимает активное участие в многосторонних мерах по снижению бремени задолженности наименее развитых стран и списывает задолженность на двустороннем уровне. | 
| Apart from a wide-ranging bilateral programme on technical assistance, the UK supports a number of multilateral initiatives. | Помимо широкой двусторонней программы технической помощи, Соединенное Королевство поддерживает и ряд многосторонних инициатив, в число которых входят: |