As concerned the issue of corruption and impunity and their impact on human rights, it was pointed out that, in cases where multilateral or bilateral donors were involved, leveraging them could be a practical strategy for ensuring human rights compliance and seeking accountability. |
По поводу вопроса о коррупции и безнаказанности и их последствиях для прав человека было отмечено, что в случаях с участием многосторонних или двусторонних доноров максимально выгодное их использование могло бы быть практической стратегией обеспечения соблюдения прав человека и подотчетности. |
Australia is eager to share this code with other States, through bilateral capacity-building exercises and multilateral forums, to assist other States in better collaborating with Internet service providers and to make those providers more responsible for educating and protecting end-users. |
Австралия готова поделиться информацией об этом кодексе с другими государствами в рамках двусторонних мероприятий по укреплению потенциала и многосторонних форумов, оказать другим государствам помощь в повышении эффективности сотрудничества с Интернет-провайдерами и повышении ответственности этих провайдеров за информирование и защиту конечных пользователей. |
Reducing restrictions on temporary movement of all labour categories, including less-skilled labour, through multilateral, regional and bilateral trade agreements could open win - win opportunities for both sending and receiving countries. |
Снижение ограничений на временное перемещение всех категорий работников, включая менее квалифицированных работников, на основе многосторонних региональных и двусторонних торговых соглашений способно создать обоюдовыгодные возможности как для принимающих стран, так и для стран происхождения. |
In this context, although we should highlight the importance of the multilateral debate to promote the objectives of disarmament and nuclear non-proliferation, we also believe that there should be support and encouragement for bilateral talks, negotiations and efforts leading to the achievement of these objectives. |
В этом контексте мы хотели бы подчеркнуть важность проведения многосторонних дискуссий для содействия целям разоружения и ядерного нераспространения, в то же время мы также считаем необходимым оказывать поддержку и содействие двусторонним переговорам, контактам и усилиям, ведущим к достижению этих целей. |
France is also working for the implementation of the 1995 resolution through its steadfast support for the universalization of the principal non-proliferation instruments, factors for collective security, in the framework of its bilateral relations with the countries of the region and in relevant multilateral forums. |
Кроме того, Франция содействует осуществлению резолюции 1995 года, решительно поддерживая усилия по приданию универсального характера основным правовым документам по вопросу о нераспространении, укрепляющим коллективную безопасность, в рамках своих двусторонних отношений со странами этого региона, а также в соответствующих многосторонних форумах. |
There is a large number of capacity-building initiatives worldwide and they are well supported by multilateral institutions, including the GEF and, at least from the donors' perspective, by bilateral partners also. |
Существует большое число инициатив по созданию потенциала во всех регионах мира, которым оказывается широкая поддержка со стороны многосторонних учреждений, включая ГЭФ, и, по крайней мере с точки зрения доноров, также и со стороны двусторонних партнеров. |
This corresponds to 10 per cent of the amount raised from multilateral institutions for DLDD projects in the biennium, or nearly 50 per cent more than the entire bilateral aid amount in the same period. |
Это соответствует 10% объема ресурсов, привлеченных от многосторонних учреждений на проекты по борьбе с ОДЗЗ в двухлетний период, или почти на 50% больше, чем весь объем двусторонней помощи за тот же период. |
Georgia was a party to 16 multilateral environmental agreements (MEAs), 3 protocols and 29 bilateral environmental agreements and memorandums of understanding with other countries and international organizations. |
Грузия является стороной 16 многосторонних природоохранных соглашений (МПС), 3 протоколов и 29 двусторонних природоохранных соглашений и меморандумов о взаимопонимании с другими странами и международными организациями. |
The Contracting Parties undertake to cooperate with each other and to seek any necessary cooperation from the competent international bodies, in order to achieve the aims of this Convention, and furthermore to attempt to arrive at new multilateral or bilateral agreements or arrangements, if necessary. |
Договаривающиеся стороны обязуются сотрудничать друг с другом и прибегать к необходимому сотрудничеству с компетентными международными органами для достижения целей настоящей Конвенции, а также стремиться к заключению в необходимых случаях новых многосторонних или двусторонних договоров или соглашений. |
The Lao PDR is already party to six core UN treaties and 2 protocols in the field of human rights among the hundreds of bilateral, regional and multilateral treaties signed and ratified by the country. |
ЛНДР уже является участником шести основных договоров ООН и двух протоколов в области прав человека; она также подписала и ратифицировала сотни двусторонних, региональных и многосторонних договоров. |
Jordan was successfully pursuing a strategy of trade liberalization at the multilateral, regional and bilateral levels and, with the active involvement of the private sector, had made considerable progress towards building a market-oriented economy. |
Иордания успешно реализует стратегию либерализации торговли в рамках многосторонних, региональных и двусторонних отношений и, при активном участии частного сектора, достигла значительных успехов в рамках развития рыночной экономики. |
The use of multilateral, regional and bilateral agreements was also highlighted as an important tool in international cooperation, as was the continued use of reciprocity arrangements based on domestic legislation. |
В качестве важного инструмента налаживания международного сотрудничества было упомянуто об использовании многосторонних, региональных и двусторонних соглашений, а также об использовании на постоянной основе механизмов взаимности, закрепленных во внутреннем законодательстве. |
Such problems have given rise to much of international environmental law, from bilateral and regional agreements on cross-border air and water pollution to multilateral environmental agreements on global challenges such as marine pollution, ozone depletion and climate change. |
Такие проблемы в значительной мере обусловили появление международного природоохранного права - от двухсторонних и региональных соглашений о трансграничном загрязнении воздуха и воды до многосторонних природоохранных соглашений о глобальных проблемах, таких как загрязнение моря, истощение озонового слоя и изменение климата. |
Although no generalized multilateral treaty on the topic exists, a number of relevant rules have been codified in some multilateral treaties (mostly sectoral), both at the global and regional levels, as well as in over 150 bilateral treaties and memorandums of understanding. |
Хотя какого-то обобщающего многостороннего договора по этой теме не существует, ряд соответствующих норм кодифицирован в некоторых многосторонних договорах (главным образом отраслевых) как глобального, так и регионального характера, а также более чем в 150 двусторонних договорах и меморандумах о понимании. |
Consequently, the independent expert recommends the development of follow-up initiatives to MDRI, including further debt relief programmes by other multilateral institutions currently not participating and initiatives towards a permanent solution to the problems of bilateral and commercial debts. |
С учетом этого независимый эксперт рекомендует разрабатывать инициативы в продолжение реализации МИБЗ, включая дополнительные программы по облегчению бремени задолженности других многосторонних учреждений, которые в настоящее время не участвуют в этой деятельности, а также инициативы по радикальному решению проблем двусторонней и коммерческой задолженности. |
It, therefore, is necessary to have a comprehensive approach to the prevention of these conflicts, and cooperation is required to ensure stability, be this on a bilateral basis or through multilateral mechanisms. |
Поэтому для предотвращения этих конфликтов и обеспечения стабильности необходимы комплексный подход и сотрудничество как на двусторонней основе, так и на основе многосторонних механизмов. |
9.1. Affirm the interconnectedness of trade, health and development, including both trade and health policies in the formulation of all bilateral, regional and multilateral trade agreements. |
9.1 Подтвердить взаимозависимость торговли, здравоохранения и развития, в том числе стратегий как в сфере торговли, так и в сфере здравоохранения, в контексте разработки всех двусторонних, региональных и многосторонних торговых соглашений. |
The Department has included collaboration with host Government authorities as a core function of designated officials and continued to support designated officials through field visits and participation in bilateral, multilateral, and regional dialogues and through increased interaction with the permanent missions. |
Департамент включил сотрудничество с правительственными властями принимающих стран в качестве одной из основных функций уполномоченных и продолжал оказывать поддержку уполномоченным посредством поездок на места и участия в двусторонних, многосторонних и региональных диалогах, а также посредством более широкого взаимодействия с постоянными представительствами. |
It is also noteworthy that some progress has been achieved recently in ongoing efforts to strengthen IMF capability in surveillance, in the analysis of macrofinancial linkages, in integrating multilateral perspectives in bilateral surveillance, and in sharpening the work on financial markets. |
Следует также отметить определенный прогресс, достигнутый недавно в усилиях по укреплению потенциала МВФ в области надзора, анализа макрофинансовых связей, интеграции многосторонних перспектив в систему двустороннего надзора и уделения большего внимания финансовым рынкам. |
The United States has over 50 bilateral mutual legal assistance treaties that cover a wide array of serious crimes, and is also a party to numerous multilateral conventions that provide a legal basis for judicial assistance. |
У Соединенных Штатов имеется свыше 50 двусторонних договоров о взаимной правовой помощи, которые охватывают целый ряд серьезных преступлений, а кроме того, Соединенные Штаты участвуют в многочисленных многосторонних конвенциях, создающих правовую базу для судебной помощи. |
Some LDC Parties are actively developing strategies to fund NAPAs using multiple sources, including bilateral sources, as well as through donor-coordinated efforts at the national level through direct budget support or sector-wide approaches. |
Некоторые Стороны, являющиеся НРС, активно разрабатывают стратегии финансирования НПДА с использованием многочисленных источников, в том числе многосторонних источников, а также по линии координируемых донорами усилий на национальном уровне при непосредственной поддержке из бюджета или с использованием секторальных подходов. |
They expressed firm support for unilateral, bilateral, regional and multilateral measures adopted by some governments aimed at reducing military expenditures, thereby contributing to strengthening regional and international peace and security and recognised that confidence building measures assisted in this regard. |
Они выразили твердую поддержку односторонних, двусторонних, региональных и многосторонних мер, принятых некоторыми правительствами в целях сокращения военных расходов, что содействовало укреплению регионального и международного мира и безопасности, и признали, что в этой связи полезными оказались меры укрепления доверия. |
Canada is actively involved in international relations related to migration and development at the bilateral and regional levels, as well as in a variety of multilateral forums, including the Global Forum on Migration and Development. |
Канада является активным участником международных отношений, связанных с миграцией и развитием, на двустороннем и региональном уровнях, а также в рамках различных многосторонних форумов, включая Глобальный форум по миграции и развитию. |
Articles 31 and 32 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties are widely used both by international and domestic tribunals in order to interpret provisions of multilateral or bilateral treaties. |
Статьи 31 и 32 Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров широко используются как международными, так и национальными судами для толкования положений многосторонних или двусторонних договоров. |
Such antagonism could clearly be perceived in the preference shown by some donor countries for persistently addressing it through established bilateral cooperation programmes on rural development and agriculture rather than through multilateral environmental agreements. |
Такой антагонизм был вполне очевиден в явном предпочтении, которое некоторые страны-доноры отдавали рассмотрению этой проблемы в рамках существующих программ двустороннего сотрудничества в области сельского развития и сельского хозяйства, а не в рамках многосторонних природоохранных соглашений. |