Congolese authorities continued to favour bilateral support for defence sector reform efforts. |
Конголезские власти по-прежнему выступали за двусторонний принцип поддержки их усилий по реформированию оборонного сектора страны. |
He acknowledged ongoing efforts towards establishing a peaceful settlement and welcomed the current bilateral dialogue. |
Он положительно оценивает усилия, предпринимаемые в целях достижения мирного урегулирования, и приветствует проводимый в настоящее время двусторонний диалог. |
At the international level, we have held bilateral interfaith dialogues with 16 other countries and the Holy See. |
На международном уровне мы ведем двусторонний межконфессиональный диалог с 16 другими странами и Святым Престолом. |
Additionally, we encourage intensified bilateral, regional and subregional dialogue to address said concerns. |
Кроме того, мы призываем активизировать двусторонний, региональный и субрегиональный диалог в целях учета указанных соображений. |
His Government had concluded a bilateral treaty with Thailand on the repatriation of victims of trafficking in persons. |
Правительство его страны заключило двусторонний договор с Таиландом о репатриации жертв торговли людьми. |
In 2006, Spain concluded another important bilateral treaty on cooperation in outer space affairs with the Russian Federation. |
В 2006 году Испания заключила еще один важный двусторонний договор о сотрудничестве в области космических исследований с Российской Федерацией. |
As such, bilateral human rights dialogues have been successfully conducted with the United States of America, the European Union and Japan. |
Так, успешно прошел двусторонний диалог по вопросам прав человека с Соединенными Штатами, Европейским союзом и Японией. |
The parties had agreed once more to end all cross-border support for the rebels and had decided to establish a new bilateral investigative mechanism. |
Стороны вновь согласились прекратить любую трансграничную поддержку повстанцев и приняли решение создать новый двусторонний следственный механизм. |
For instance, the Lao People's Democratic Republic had implemented a trade strategy encompassing multilateral, regional and bilateral levels. |
Например, Лаосская Народно-Демократическая Республика придерживается торговой стратегии, охватывающей многосторонний, региональный и двусторонний уровни. |
Unfortunately, India has adopted a policy that runs counter to its stated desire to engage in a serious bilateral dialogue with Pakistan. |
К сожалению, Индия избрала политику, противоречащую заявленному ею желанию наладить серьезный двусторонний диалог с Пакистаном. |
There is only one bilateral pledge expected for 2014-2015 to support the specific functions of the Chambers' Victims Support Section. |
Что касается 2014 - 2015 годов, то ожидается лишь один двусторонний объявленный взнос для поддержки конкретных функций секции палат по поддержке потерпевших. |
The bilateral 1904 Treaty of Peace and Friendship established a free transit regime granting Bolivia ample access to the Pacific Ocean. |
Двусторонний Договор 1904 года о мире и дружбе устанавливает свободный транзитный режим, предоставляющий Боливии достаточный доступ к Тихому океану. |
The United Nations was not competent to consider an issue that was strictly bilateral. |
В компетенцию Организации Объединенных Наций не входит рассмотрение вопроса, который носит строго двусторонний характер. |
The United Kingdom, a friend and ally, should restart bilateral dialogue on issues of sovereignty, considering the particularities of the case. |
Соединенное Королевство как друг и союзник должно возобновить двусторонний диалог по вопросам суверенитета с учетом особенностей этого случая. |
The United States and the Russian Federation are engaged in a bilateral dialogue to promote strategic stability and increase transparency on a reciprocal basis. |
Соединенные Штаты и Российская Федерация ведут двусторонний диалог в целях содействия стратегической стабильности и повышения степени транспарентности на взаимной основе. |
Currently Indonesia has established a bilateral human rights dialogue respectively with Canada, Norway, Russia, Sweden, and the European Union. |
К настоящему времени Индонезия наладила двусторонний диалог по правам человека с Европейским союзом, Канадой, Норвегией, Россией и Швецией. |
A bilateral treaty that follows the United Nations Model Convention may contain a "limited force of attraction" rule. |
Двусторонний договор, подготовленный в соответствии с Типовой конвенцией Организации Объединенных Наций, может содержать правило «ограниченной силы притяжения». |
However, the bilateral treaty with Colombia foresees the provision of certain means of assistance even in the absence of double criminality. |
Тем не менее двусторонний договор с Колумбией предусматривает предоставление определенной помощи даже в отсутствие такого признания. |
In order to assist in implementing the Agreement and review progress, a permanent bilateral Air Quality Committee was established. |
Для содействия осуществлению этого соглашения и процессу обзора был создан постоянный двусторонний Комитет по качеству воздуха. |
One State had a bilateral protocol with another country in the region on controlled delivery. |
Одно из государств заключило двусторонний протокол о проведении контролируемых поставок с другой страной из того же региона. |
A bilateral protocol of inter-agency cooperation has been signed in that regard. |
В этой связи был подписан двусторонний протокол о межведомственном сотрудничестве. |
One bilateral treaty with South Africa (2001) is in place. |
Действует один двусторонний договор с Южной Африкой (2001 год). |
Cooper didn't fall down the stairs, he had a bilateral Smith's fracture. |
Купер не падал с лестницы, у него был двусторонний перелом Смита. |
He had a bilateral Smith's fracture as well as... |
У него также был двусторонний перелом Смита... |
And this bilateral approach, it's... alienating. |
И этот двусторонний подход, это... отчуждения. |