Английский - русский
Перевод слова Bilateral
Вариант перевода Многосторонних

Примеры в контексте "Bilateral - Многосторонних"

Примеры: Bilateral - Многосторонних
(a) A comprehensive and integrated approach to debt reduction, which extends both to bilateral creditors and all multilateral agencies; а) применение всеобъемлющего и комплексного подхода к вопросам сокращения задолженности с привлечением как двусторонних кредиторов, так и всех многосторонних учреждений;
1.14 What is the nature of the extradition treaty concluded by Bolivia with MERCOSUR, which is listed in the supplementary report along with bilateral treaties rather than with multilateral instruments? 1.14 Каков характер подписанного Боливией с МЕРКОСУР договора о выдаче, который упоминается в дополнительном докладе среди двусторонних договоров, а не многосторонних документов?
Agrees to recommend to the Conference of the Parties at its seventh meeting that it cease any further work on elements of guidance for bilateral, multilateral and regional agreements; постановляет рекомендовать Конференции Сторон на ее седьмом совещании прекратить любую дальнейшую работу над руководящими элементами для двусторонних, многосторонних и региональных соглашений;
He expressed concern that regional and bilateral trade agreements were adding new discriminatory rules that had not existed previously, instead of, as was often claimed, bridging gaps or addressing issues on which there was little progress in multilateral negotiations. Он высказал обеспокоенность в связи с тем, что региональные и двусторонние торговые соглашения привносят новые, не существовавшие ранее дискриминационные нормы вместо того, чтобы, как часто утверждается, восполнять пробелы и решать вопросы, по которым не удается достичь значительного прогресса на многосторонних торговых переговорах.
Though designed for bilateral agreements between two trading partners, the Model Interchange Agreement, with adjustments, can be implemented in multilateral relationships such as in a trade community or association. Хотя типовое соглашение об обмене предназначено для двусторонних соглашений между двумя торговыми партнерами, оно, с соответствующими поправками, может быть использовано при осуществлении многосторонних связей, например в рамках торгового сообщества или ассоциации.
Setting these priorities will also be essential when countries have to determine their negotiating position in bilateral, regional or multilateral negotiations, such as the negotiations seeking to improve and clarify GATT Articles V, VIII and X at the WTO. Установление этих приоритетов будет иметь существенное значение и в том случае, когда странам потребуется определиться со своей переговорной позицией на двусторонних, региональных или многосторонних переговорах, таких, как переговоры, проводимые в ВТО с целью усовершенствовать и уточнить положения статей V, VIII и X ГАТТ.
The normative and conceptual contents of the multilateral treaties have served as a basis for the elaboration of bilateral treaties on the subject which the Government of Nicaragua has signed and proposes to sign. Нормативное и концептуальное содержание многосторонних договоров является основой для разработки двусторонних соглашений в этой области, которые были подписаны или которые намеревается подписать правительство Никарагуа.
A number of options could be explored by Member States, including the deployment of qualified international police to key advisory positions within the Timor-Leste police through multilateral, regional or bilateral working arrangements with the Government of Timor-Leste. Государства-члены могут изучить ряд возможностей, включая использование опытных международных сотрудников полиции на ключевых консультативных должностях в полиции Тимора-Лешти на основе многосторонних, региональных или двусторонних рабочих договоренностей с правительством Тимора-Лешти.
In this connection, the force is making a particular effort to organize bilateral, followed by multilateral, meetings with factions and parties in order to bring them together around specific cases to be resolved locally. В этом направлении силы предпринимают значительные усилия по организации двусторонних и затем многосторонних встреч между группировками и сторонами в целях урегулирования конкретных проблем на местах.
Law enforcement agencies in CIS member States had shared information on the basis of multilateral cooperation agreements, with individual partner agencies under bilateral agreements, and in specific joint investigative operations. Правоохранительные органы государств-членов СНГ обмениваются информацией на основе многосторонних соглашений о сотрудничестве, с отдельными учреждениями-партнерами в рамках двусторонних соглашений, а также при проведении конкретных совместных следственных действий.
In a series of bilateral meetings and multilateral forums, the Government of Chile has consistently made declarations concerning the inviolability of treaties, and of the 1904 Treaty in particular. Правительство Чили на различных двусторонних встречах и многосторонних форумах постоянно ссылается на нерушимость договоров и, в частности, Договора 1904 года.
The identification of appropriate bilateral, multilateral and regional initiatives to address the political, economic and legal dimensions of child rights and welfare concerns in countries not on the Security Council's agenda. Определение надлежащих двусторонних, многосторонних и региональных инициатив по обеспечению учета политических, экономических и правовых аспектов проблематики прав ребенка и благополучия детей в странах, не включенных в повестку дня Совета Безопасности.
We look forward to the normalization of development assistance based on close coordination with the new Government of East Timor by United Nations agencies and other multilateral, regional and bilateral donors. Мы рассчитываем на нормализацию помощи в области развития на основе тесной координации деятельности учреждений Организации Объединенных Наций и других многосторонних, региональных и двусторонних доноров с усилиями нового правительства Восточного Тимора.
The role of the financing for development process should be to monitor developments in WTO and to help examine and assess bilateral, regional and multilateral agreements, IMF and World Bank trade conditionalities and their impact on developing countries. Роль процесса финансирования в целях развития должна заключаться в том, чтобы следить за развитием событий в ВТО и оказывать помощь в анализе и оценке двусторонних, региональных и многосторонних соглашений, выдвигаемых МВФ и Всемирным банком условий в сфере торговли и их последствий для развивающихся стран.
We live in a world which requires Governments to deal with one another in the context of multilateral forums and organizations, as well as through the traditional mechanisms of bilateral diplomacy. Мы живем в мире, условия которого требуют, чтобы правительства сотрудничали друг с другом в контексте многосторонних форумов и организаций, а также через посредство традиционных механизмов двусторонней дипломатии.
Several speakers made reference to specific examples of bilateral, multilateral, regional and subregional agreements, arrangements and projects that were being put in place with a view to galvanizing effective anti-human trafficking policies and strategies. Ряд выступавших привели конкретные примеры двусторонних, многосторонних, региональных и субрегиональных соглашений, договоренностей и проектов, целью которых является активизация принятия эффективных программ и стратегий по борьбе с торговлей людьми.
Many speakers also referred to specific bilateral, multilateral, regional and international efforts undertaken in order to prevent the smuggling of migrants as well as to facilitate international cooperation in implementing the Protocol. Многие выступавшие также упомянули о конкретных двусторонних, многосторонних, региональных и международных усилиях, предпринимаемых в целях предупреждения незаконного ввоза мигрантов, а также содействия международному сотрудничеству в осуществлении Протокола.
President Bush has taken important steps in this direction, acting emphatically to prevent and reverse the spread of WMD technology, and advancing groundbreaking new initiatives in bilateral, multilateral, and international fora to strengthen the regime and adapt it to contemporary problems. Президент Буш предпринял важные шаги в этом направлении, осуществляя целенаправленные меры по предотвращению и обращению вспять распространения технологии создания оружия массового уничтожения и обеспечивая реализацию новых инициатив на двусторонних, многосторонних и международных форумах с целью укрепления режима и его корректировки с учетом современных проблем.
We support a number of large bilateral and regional programmes in Africa, Asia and the Caribbean, as well as multilateral initiatives that facilitate developing countries' access to medicines. Мы поддерживаем ряд крупных двусторонних и региональных программ в Африке, Азии и Карибском бассейне, а также многосторонних инициатив, облегчающих доступ развивающихся стран к медицинским препаратам.
In that regard, we call for even greater cooperation and international, regional, subregional and bilateral technical assistance as essential tools to build national and multilateral capacities in the fight against this scourge. В этой связи мы призываем к дальнейшей активизации сотрудничества и наращиванию международной, региональной, субрегиональной и двусторонней технической помощи в качестве важных инструментов обеспечения поддержки национальных и многосторонних мер борьбы с этим бедствием.
Safe conduct of witnesses, envisaged in article 46, paragraph 27, of the Convention, was addressed in the majority of States, either in relevant multilateral or bilateral treaties or in their domestic legislation. Положение о гарантиях личной безопасности свидетелей, предусмотренное пунктом 27 статьи 46 Конвенции, действует в большинстве государств, будучи закреплено в соответствующих двусторонних или многосторонних договорах либо во внутреннем законодательстве.
Luxembourg is committed to all efforts to press for universal abolition of the death penalty, in the context of both its bilateral contacts and its statements in multilateral settings. Люксембург поддерживает все усилия, направленные на универсальную отмену смертной казни, в контексте как своих двусторонних контактов, так и своих выступлений на многосторонних форумах.
Emphasized further effective measures for implementation of bilateral, trilateral and multilateral agreements to which the three countries are party, concerning trade and transit of goods between and through their countries. Подчеркнули необходимость дальнейших эффективных мер в целях осуществления двусторонних, трехсторонних и многосторонних соглашений, участниками которых являются три страны, в области торговли и транзита товаров между своими странами и через них.
(e) Methods to enhance complementarity between the Fund's activities and those of other bilateral, regional and multilateral funding mechanisms and institutions; ё) методов повышения взаимодополняемости между деятельностью Фонда и деятельностью других двусторонних, региональных и многосторонних финансовых механизмов и институтов;
The support of multilateral and regional development banks and bilateral donors would be highly valuable in setting up significant and attractive investment programmes in developing countries aimed at the development of recycling infrastructure compliant with ESM. Поддержка многосторонних и региональных банков развития и двусторонняя донорская поддержка стали бы крайне важным фактором в создании масштабных и привлекательных инвестиционных программ в развивающихся странах, направленных на развитие инфраструктуры переработки в соответствии с ЭОР.