Firstly, the HIV/AIDS pandemic requires a comprehensive, multidimensional response at global and country levels, of which the United Nations system, Governments, bilateral assistance agencies, community-based organizations and persons infected with HIV/AIDS are all part. |
Во-первых, пандемия ВИЧ/СПИДа требует всеобъемлющих, многосторонних ответных действий на глобальном и национальном уровнях на основе сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций, правительствами, двусторонними учреждениями по оказанию помощи, организациями, действующими на уровне общин, и лицами, инфицированными ВИЧ и больными СПИДом. |
The Forum supported continued efforts to conclude additional multilateral fishing agreements with Distant Water Fishing Nations, ensuring that in doing so no member country would be made worse off than it was under its existing bilateral fishing agreements. |
Форум выступил за продолжение усилий по заключению дополнительных многосторонних соглашений в области рыболовства с государствами, ведущими экспедиционный рыбный промысел, с целью обеспечить, чтобы ни одна страна-участница не оказалась в худшем положении, чем при существующих двусторонних соглашениях. |
Substantive preparation of and the attendance of least developed country participants at expert group meetings was made possible through the financial support of bilateral donors and multilateral funding sources, as indicated above. |
Подготовка участников из числа наименее развитых стран по вопросам существа и их участие в совещаниях групп экспертов стали возможны благодаря финансовой поддержке двусторонних доноров и многосторонних финансовых учреждений, как указано выше. |
In achieving consistency with climate change objectives in the governance and operation of United Nations agencies, multilateral development banks, bilateral aid agencies and the major groups, the Parties must overcome a number of obstacles. |
Стороны должны преодолеть ряд препятствий, чтобы добиться согласованности целей противодействия изменению климата с управлением и деятельностью органов Организации Объединенных Наций, многосторонних банков развития, организаций для оказания двусторонней помощи и основных групп. |
Mexico participates in the Support Group that was created to assist Nicaragua in overcoming the destruction caused by long years of conflict, and we will continue our efforts in bilateral cooperation and our support through the multilateral mechanisms established for that purpose. |
Мексика входит в Группу поддержки, помогающей Никарагуа преодолеть последствия разрухи, которая явилась результатом многолетнего конфликта, и мы продолжим свои усилия по двустороннему сотрудничеству и поддержке в рамках многосторонних механизмов, созданных для этой цели. |
The greatest impact of the Programme, however, has been in demonstrating the successful implementation of lower-cost water and sanitation services to the multilateral, bilateral and national agencies with which it cooperates. |
Однако самый значительный результат Программы состоит в том, что она продемонстрировала пример успешного предоставления не являющихся дорогостоящими услуг в области водоснабжения и санитарии для многосторонних, двусторонних и национальных учреждений, с которыми она сотрудничает. |
The first major constraint on the implementation of the right to development related to insufficient transfers from multilateral, bilateral and private sources, as compared with the growing needs. |
ЗЗ. Первое крупное препятствие на пути осуществления права на развитие связано с недостаточным объемом средств, поступающих из многосторонних, двусторонних и частных источников, по сравнению с постоянно возрастающими потребностями. |
The Philippine Government remained ready to provide assistance in creating and maintaining a readily accessible database on programmes planned and under way within the United Nations system and by bilateral, regional and multilateral organizations. |
Правительство Филиппин по-прежнему готово оказывать содействие в создании и эксплуатации легко доступной базы данных по программам, планируемым и осуществляемым в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также в рамках двусторонних, региональных и многосторонних организаций. |
Furthermore, in addition to increasing multilateral resources for African countries, the United Nations system should advocate a higher allocation of bilateral ODA to Africa in order to address long-term structural problems, in particular the reduction of widespread rural and urban poverty. |
Кроме того, в дополнение к увеличению многосторонних ресурсов, направляемых в африканские страны, системе Организации Объединенных Наций следует выступать за увеличение доли двусторонней ОПР Африке для решения долгосрочных структурных проблем, в особенности уменьшения масштабов широко распространенной нищеты в сельских и городских районах. |
The European Community and its member States reiterate their commitment to a comprehensive peace and hope that progress will be accomplished in other bilateral negotiations and in the multilateral talks on future cooperation. |
Европейское сообщество и его государства-члены вновь заявляют о своей приверженности установлению мира во всем мире и выражают надежду на достижение прогресса и в рамках других двусторонних и многосторонних переговоров по вопросам будущего сотрудничества. |
The Financial Action Task Force stresses international cooperation through the use of bilateral, regional and multilateral treaties to allow effective tracing, seizing and confiscation of the proceeds of drug trafficking and other criminal offences. |
При этом Целевая группа по финансовым мероприятиям отводит особо важную роль международному сотрудничеству на основе двусторонних, региональных и многосторонних договоров, обеспечивающему эффективное выявление, изъятие и конфискацию доходов, получаемых от оборота наркотиков и другой преступной деятельности. |
Nigeria believed that bilateral agreements should complement efforts to conclude multilateral agreements and that the United Nations should assume a key role in negotiations to that end. |
По мнению Нигерии, эти двусторонние соглашения должны дополнять усилия по заключению многосторонних договоренностей и центральную роль в этом должна играть Организация Объединенных Наций. |
Human rights could be protected through bilateral dialogue or multilateral monitoring through the activities of human rights mechanisms created by the United Nations. |
Защита прав человека может осуществляться на основе двустороннего диалога или в форме многосторонних усилий в рамках механизмов защиты этих прав, созданных Организацией Объединенных Наций. |
Like other countries in the region, Papua New Guinea was actively seeking ways to broaden, deepen and diversify such co-operation, both on a bilateral basis and through multilateral arrangements. |
Как и другие страны в регионе, она активно стремится найти пути расширения, углубления и диверсификации такого сотрудничества на основе двусторонних и многосторонних договоренностей. |
Progress also took place in law enforcement cooperation and information exchange, with 78 per cent of responding States operating exchange programmes with other States, often based on bilateral, multilateral, regional or subregional agreements and arrangements. |
Был отмечен также прогресс в области сотрудничества и обмена информацией между правоохранительными органами: 78 процентов государств-респондентов сообщили о том, что у них осуществляются программы обмена с различными государствами, зачастую на основе двусторонних, многосторонних, региональных или субрегиональных соглашений и договоренностей. |
The existing resources available to developing countries - public, private, multilateral, bilateral, domestic, and external - need to be enhanced through appropriate and flexible mechanisms and economic instruments to support adequate shelter for all and sustainable human settlements development. |
Следует расширить объем имеющихся ресурсов, которые доступны развивающимся странам - государственных, частных, многосторонних, внутренних и внешних - посредством использования соответствующих и гибких механизмов и экономических инструментов для содействия обеспечению надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов. |
Moreover, the dispute settlement procedures of the Agreement may be invoked only when dispute settlement procedures in bilateral and other multilateral agreements have been exhausted. |
Кроме того, процедуры разрешения споров, предусмотренные в Соглашении, могут быть задействованы только после того, как будут исчерпаны процедуры урегулирования споров на основе двусторонних и других многосторонних соглашений. |
As a step towards a broader discussion of issues relevant to a possible multilateral framework on investment, that Meeting had focused on bilateral investment treaties (BITs). |
В качестве первого шага к более обстоятельному обсуждению вопросов, касающихся возможных многосторонних рамок в области инвестиций, Совещание экспертов сосредоточило свое внимание на двусторонних инвестиционных договорах (ДИД). |
By 1990, virtually all United Nations agencies were active in Mozambique, in addition to other multilateral agencies, bilateral donors and official agencies, and NGOs. |
К 1990 году в Мозамбике действовали практически все учреждения Организации Объединенных Наций помимо других многосторонних учреждений, двусторонних доноров и официальных учреждений, а также НПО. |
India has enjoyed close bilateral relations with your country, and we have in the past worked together for the cause of global nuclear disarmament in different multilateral forums. |
Индия имеет тесные двусторонние отношения с Вашей страной, и в прошлом мы в рамках различных многосторонних форумов совместно работали в интересах глобального ядерного разоружения. |
I urged the international community to do its part by converting into grants all remaining bilateral official debts for the poorest countries and to ease the conditions of access to multilateral facilities for the heavily indebted poor countries. |
Я настоятельно призвал международное сообщество сыграть свою роль, преобразовав всю остающуюся задолженность беднейших стран по линии двусторонних официальных кредитов в безвозмездные субсидии, и облегчить для бедных стран с крупной задолженностью условия доступа к кредитам многосторонних учреждений. |
It is recognized, however, that the responsibility for coordinating external assistance, from multilateral, bilateral or other international organizations, rests first and foremost with the Government concerned. |
Тем не менее признается, что ответственность за координацию внешней помощи, поступающей от многосторонних, двусторонних или других международных организаций, прежде всего возлагается на соответствующие правительства. |
The process of building consensus in favour of negotiating new multilateral disciplines in these areas would have to take account of the existing international framework of obligations, including bilateral investment treaties, and cooperation agreements on competition policy. |
В процессе формирования консенсуса относительно согласования новых многосторонних норм в этих областях необходимо будет учитывать уже действующую международную систему обязательств, включая двусторонние инвестиционные договоры и соглашения о сотрудничестве в области конкурентной политики. |
Through bilateral, regional and multilateral agreements and arrangements, the international community must provide financial, legal and technical support to national efforts to reduce demand, eliminate psychotropic substances and precursors, and exchange information on money-laundering. |
Международному сообществу необходимо на основе двусторонних, региональных и многосторонних соглашений и договоренностей оказывать финансовую, правовую и техническую поддержку национальным усилиям по сокращению спроса на наркотики, ликвидации психотропных веществ и прекурсоров, а также по обмену информацией об отмывании денег. |
The cumulative total of all known cases brought under bilateral, regional or plurilateral agreements that contain investment clauses, or international investment agreements, is now 160. |
Общее число всех известных дел, рассматривавшихся в рамках двусторонних, региональных или многосторонних соглашений, содержащих положения об инвестициях, или международных инвестиционных соглашений, достигло теперь 160. |