| They could provide arguments in multilateral or bilateral negotiations and help in mobilizing public opinion, but reports of themselves, however strong, will not compel actors to respect their commitments. | Они могли бы содержать аргументы для использования в многосторонних или двусторонних переговорах и помочь в деле мобилизации общественного мнения, однако сами доклады, как бы качественно они ни были подготовлены, не могут заставить действующих лиц выполнять свои обязательства. |
| In addition to strengthening channels of multilateral humanitarian assistance, it is essential to take measures to strengthen coordination of the activities of bilateral donors within the framework of the appeals. | Наряду с укреплением многосторонних каналов предоставления гуманитарной помощи необходимо предпринимать меры по усилению координации действий двусторонних доноров по реализации Призывов. |
| While my delegation recognizes the importance and continued relevance of bilateral negotiations and unilateral decisions, they should not detract from the importance of multilateral negotiations. | Хотя моя делегация признает важность и непреходящую актуальность двусторонних соглашений и односторонних решений, мы считаем, что они не должны отвлекать наше внимание от важности многосторонних переговоров. |
| Countries that are involved in bilateral and/or multilateral technology exchange projects are invited to share their experience in the form of presentations within the mentioned session of the workshop. | Странам, участвующим в двусторонних и/или многосторонних проектах по обмену технологией, предлагается поделиться своим опытом путем представления на вышеупомянутом заседании рабочего совещания соответствующих материалов. |
| As pointed out by Klabbers, article 307 is clearly applicable to bilateral treaties as well as "bilateralizable" multilateral treaties. | В отношении других видов многосторонних договоров статья 307 имеет лишь ограниченное применение. |
| Our efforts in the Conference on Disarmament need to be complemented by other multilateral, plurilateral, regional and bilateral processes to promote arms control and disarmament goals. | Наши усилия на Конференции по разоружению нужно подкреплять за счет других многосторонних, ограниченно-многосторонних, региональных и двусторонних процессов по продвижению целей контроля над вооружениями и разоружения. |
| His delegation also favoured the establishment of a world solidarity fund for poverty eradication, which would complement the activities of existing bilateral, multilateral and international bodies. | Его делегация также приветствует создание всемирного фонда солидарности в целях борьбы за ликвидацию нищеты, деятельность которого будет дополнять работу существующих двусторонних, многосторонних и международных органов. |
| This draft guideline reads: "Draft guidelines 1.2 and 1.2.1 are applicable to interpretative declarations in respect of multilateral as well as bilateral treaties". | Этот проект основного положения гласит следующее: «Проекты основных положений 1.2 и 1.2.1 применяются к заявлениям о толковании, касающимся как многосторонних, так и двусторонних договоров». |
| Invites parties to the Convention to consider the possibility of concluding bilateral, regional or multilateral agreements to strengthen cooperation by means of the mutual legal assistance mechanism; | предлагает сторонам Конвенции учиты-вать возможность заключения двусторонних, регио-нальных или многосторонних соглашений с целью укрепления сотрудничества посредством механизма взаимной юридической помощи; |
| While grateful for the bilateral assistance received, her delegation hoped that, through the United Nations, further multilateral resources would be forthcoming. | Выражая благодарность за помощь, полученную по линии двусторонних доноров, ее делегация выражает также надежду на то, что через Организацию Объединенных Наций будет обеспечено дальнейшее финансирование из многосторонних источников. |
| f) To use integrated approaches by strengthening existing bilateral and/or multilateral institutions including existing programmes and activities to enhance technology transfer. | f) Применение комплексных подходов путем укрепления имеющихся двусторонних и/или многосторонних учреждений, включая существующие программы и мероприятия по активизации передачи технологии. |
| North Korea should dismantle its nuclear programme in a prompt and verifiable manner and come into full compliance with all of its bilateral and international non-proliferation commitments without further delay. | Северной Корее надлежит быстро и поддающимся проверке образом свернуть свою ядерную программу и безотлагательно приступить к всестороннему выполнению всех своих двусторонних и многосторонних обязательств в сфере нераспространения. |
| However, this new programme will not be sufficient and support from bilateral donors and multilateral agencies will therefore be crucial. | Вместе с тем эта новая программа не будет самодостаточной, и в этой связи ключевую роль будет играть поддержка со стороны двусторонних доноров и многосторонних учреждений. |
| In developing countries, the construction of utilities such as power plants and hydro-electric stations is largely financed by multilateral or bilateral assistance programmes. | Строительство энергетических объектов, таких, как электростанции, в развивающихся странах в значительной степени финансируется за счет многосторонних или двусторонних программ помощи. |
| Multilateral trade is governed by a set of commitments contained in multilateral agreements and in regional and bilateral arrangements that generally aim at reducing barriers to trade. | Многосторонняя торговля регулируется рядом обязательств, закрепленных в многосторонних соглашениях, а также в региональных и двусторонних соглашениях, направленных, как правило, на снижение барьеров для торговых потоков. |
| However, some past and existing treaties and agreements, whether bilateral, plurilateral, regional or multilateral, do make specific provisions on particular types or aspects of missiles. | ЗЗ. Однако в некоторых прошлых и ныне действующих договорах и соглашениях - двусторонних, плюрилатеральных, региональных или многосторонних - содержатся конкретные положения, касающиеся отдельных типов ракет или связанных с ними аспектов. |
| The withdrawal of the multilateral financial institutions from providing balance-of-payment support has also deterred some bilateral creditors and donors who have had to scale down or suspend disbursements of existing loans to Government and parastatals. | Решение многосторонних финансовых учреждений не обеспечивать поддержку платежного баланса также ограничило деятельность некоторых двусторонних кредиторов и доноров, которые были вынуждены уменьшить или прекратить выделение средств в рамках действовавших кредитов для правительственных и квазиправительственных предприятий. |
| These efforts were joined by numerous individuals, over 110 NGOs & CBOs and some 85 bilateral & multilateral donor agencies. | К ней присоединилось множество отдельных лиц, более 110 НПО и общинных организаций и примерно 85 двусторонних и многосторонних учреждений-доноров. |
| The Secretariat is prepared to host and, if requested, participate in ad hoc bilateral or multi-jurisdictional meetings aimed at finding common solutions. | Секретариат готов принимать участие в организации и, при необходимости, в проведении специальных двусторонних и многосторонних совещаний, направленных на поиск общих решений. |
| In this regard, I am encouraged by the recent bilateral meetings between senior representatives of the Governments concerned and their contacts through multilateral and regional mechanisms. | В этой связи меня воодушевляет недавнее проведение двусторонних встреч между высшими представителями соответствующих правительств и установление контактов между ними с использованием многосторонних и региональных механизмов. |
| There are currently in force approximately 130 such multilateral conventions and approximately 180 such bilateral conventions. | В настоящее время действуют приблизительно 130 таких многосторонних конвенций и примерно 180 таких двусторонних конвенций. |
| UNDP will continue to administer other resources derived from bilateral, multilateral and programme country contributions, aligning programme direction with the strategic plan and stated donor and programme country purposes. | ПРООН будет по-прежнему распоряжаться другими ресурсами, получаемыми за счет двусторонних взносов, взносов многосторонних доноров и взносов на страновые программы, увязывая направленность программ со стратегическим планом и целями, объявленными донорами и страновыми программами. |
| Also, it should be borne in mind that the special characteristics of agricultural biodiversity may necessitate multilateral benefit-sharing arrangements, rather than bilateral arrangements. | Кроме того, следует помнить также, что особые характеристики сельскохозяйственных биологических ресурсов могут потребовать создания не двусторонних, а многосторонних механизмов распределения выгод. |
| During 1998-1999, it provided an estimated $130 million of assistance to developing countries under various bilateral, regional and multilateral TCDC and ECDC programmes. | В 1998-1999 годах она предоставила около 130 млн. долл. США развивающимся странам в порядке оказания помощи в рамках различных двусторонних, региональных и многосторонних программ ТСРС и ЭСРС. |
| Australia has contributed to strengthening parliamentary processes, political parties, electoral processes and governance systems in new and restored democracies through multilateral institutions and regional and bilateral programmes. | Австралия вносит вклад в укрепление парламентских процессов, политических партий, процессов выборов и систем управления в странах новой и возрожденной демократии через посредство многосторонних учреждений и региональных и двусторонних программ. |