The policies on indigenous peoples of multilateral financial institutions, UNDP, multilateral bodies and bilateral donors |
стратегии многосторонних финансовых учреждений, ПРООН, многосторонних органов и двусторонних доноров, касающиеся коренных народов; |
She enquired whether Viet Nam was a party to multilateral anti-trafficking agreements, and, in that context, whether allegations that Vietnamese women were being sent to Taiwan could be investigated under the terms of the bilateral agreement concluded between Viet Nam and China. |
Она интересуется, является ли Вьетнам стороной многосторонних соглашений о борьбе с торговлей людьми и в этом контексте возможностью расследования в рамках двустороннего соглашения, заключенного между Вьетнамом и Китаем, утверждений о том, что вьетнамские женщины отправляются на Тайвань. |
Colombia reported that 14.5 per cent of its alternative development programme was funded from national sources, 62.9 per cent from bilateral sources and 22.6 per cent from multilateral sources. |
Колумбия сообщила, что на 14,5 процента ее программа альтернативного развития финансируется из национальных источников, на 62,9 процента - из двусторонних и на 22,6 процента - из многосторонних источников. |
As indicated in paragraph 95 above, the Fugitive Offenders Ordinance now provides the statutory framework for the implementation of bilateral agreements and multilateral arrangements on the surrender of fugitive offenders. |
Как отмечалось в пункте 95 выше, Указ о правонарушителях, скрывающихся от правосудия, представляет собой законодательную основу осуществления двусторонних и многосторонних соглашений о выдаче скрывающихся от правосудия правонарушителей. |
We underline the importance of resuming the activities of the multilateral working groups, recognizing that progress in the multilateral tracks is related to and supports the bilateral tracks. |
Мы особо отмечаем важное значение возобновления деятельности многосторонних рабочих групп, признавая, что прогресс по многосторонним направлениям связан с двусторонними направлениями и способствует деятельности по двусторонним направлениям. |
This session will consist of presentations by Parties and other UNECE member countries on their experience in participating in bilateral and/or multilateral projects aimed at enhancing safety measures and the safe operation of hazardous activities through the exchange of safety management systems and safety technologies. |
В ходе этого заседания Стороны и другие страны - члены ЕЭК ООН представят материалы о своем опыте участия в двухсторонних и/или многосторонних проектах, направленных на повышение эффективности мер безопасности и уровня безопасности опасных видов деятельности посредством проведения обмена системами управления безопасностью и технологиями безопасности. |
Furthermore, Georgia provided a transcript of the relevant provisions of its Criminal Code dealing with terrorism, as well as information on the pertinent multilateral, regional and bilateral agreements to which it is a party. |
Кроме того, Грузия представила копию соответствующих положений ее Уголовного кодекса, касающихся терроризма, а также информацию о соответствующих многосторонних, региональных и двусторонних соглашениях, стороной которых она является15. |
In addition to multilateral forms, such as the cooperation within the framework of the UN, OSCE, EAPC, and NATO/PfP, Croatia has positive experience in regional and bilateral cooperation in the prevention of WMD proliferation. |
Помимо многосторонних форм деятельности, таких, как сотрудничество в рамках Организации Объединенных Наций, ОБСЕ, СЕАП и НАТО/ПРМ, Хорватия имеет позитивный опыт в сфере регионального и двустороннего сотрудничества в деле предупреждения распространения ОМУ. |
This task is to be accomplished through bilateral as well as multilateral contacts, and in the latter case, by taking advantage of regional and sub-regional expert group meetings, seminars and workshops. |
Указанная задача будет решаться на основе двусторонних и многосторонних контактов, причем в последнем случае за счет проведения региональных и субрегиональных совещаний групп экспертов, семинаров и рабочих совещаний. |
It should also provide an opportunity to strengthen cooperation and international coordination between bilateral agencies and multilateral agencies in the area of combating AIDS, such as takes place between the European Union and the United Nations system. |
Она также позволила бы укрепить сотрудничество и координацию международных усилий в области борьбы со СПИДом в рамках двусторонних и многосторонних учреждений, как это имеет место между Европейским союзом и системой Организации Объединенных Наций. |
As to the mandate of such a body, we believe it should permit the Conference to deal with issues which are relevant to the consideration of future multilateral efforts to achieve nuclear disarmament and inform bilateral efforts in that direction. |
Что же касается мандата такого органа, то мы полагаем, что он должен позволять Конференции заниматься проблемами, которые имеют отношение к рассмотрению будущих многосторонних усилий с целью достижения ядерного разоружения и вдохновления двусторонних усилий в этом направлении. |
Such anticipated difficulties of reaching a generally agreed definition notwithstanding, the independent expert calls on all multilateral, bilateral and commercial creditors to address this problem on a voluntary basis and to regard it as a moral obligation to define appropriate transparent criteria for the illegitimacy of debt. |
Несмотря на подобного рода предполагаемые трудности, связанные с разработкой общепризнанного определения, независимый эксперт призывает всех многосторонних, двусторонних и коммерческих кредиторов урегулировать данную проблему на добровольной основе и рассматривать ее под углом зрения морального обязательства, касающегося установления надлежащих транспарентных критериев для выявления необоснованной задолженности. |
For this reason, Mexico has expressed in a number of bilateral, regional and multilateral forums the need to promote a new, comprehensive understanding of migration that favours an in-depth and broad understanding of the phenomenon. |
По этой причине Мексика на различных двусторонних, региональных и многосторонних форумах заявляла о необходимости содействовать формированию нового, всеобъемлющего понимания явления миграции, которое будет способствовать углубленному и широкому осознанию этого явления. |
Another panelist argued that bilateral agreements in the field of competition should be fostered as an increased number of such agreements would pave the way for broader, plurilateral and multilateral agreements. |
Один из участников дискуссии заявил, что следует поощрять заключение двусторонних соглашений в области конкуренции, поскольку увеличение числа таких соглашений ведет к принятию более широких по своему охвату многосторонних соглашений. |
International financial assistance for the environment is primarily delivered in the form of grants and loans from bilateral donors, multilateral donors, IFIs and specific funding mechanisms such as the Global Environment Facility and the Kyoto Protocol mechanisms. |
Международная финансовая помощь на природоохранные нужды оказывается главным образом в виде грантов и кредитов со стороны двусторонних и многосторонних доноров, МФО и специальных механизмов финансирования, таких, как Глобальный экологический фонд и механизмы в рамках Киотского протокола. |
We are confident that such a step would strengthen and cement the bilateral and collective relations between the States of the region, and indeed contribute to consolidating the foundations of regional and international peace, security and stability. |
Мы уверены, что подобный шаг будет служить укреплению и упрочению двусторонних и многосторонних отношений между государствами региона и более того, будет способствовать укреплению основ мира, безопасности и стабильности на региональном и международном уровнях. |
The participating countries and Region should each designate and strengthen a national focal point to serve as a mechanism for bilateral, regional and/or multilateral consultations and cooperation on questions of international migration; |
участвующим странам и району следует создать у себя и укреплять национальные координационные центры, которые будут служить механизмом проведения двусторонних, региональных и/или многосторонних консультаций и сотрудничества в вопросах международной миграции; |
Many countries, both countries of origin and destination, have taken important steps, including, inter alia, at the regional level, aimed at better managing international migration flows through bilateral and multinational agreements. |
Многие страны, включая страны происхождения и принимающие страны, приняли важные меры, в частности на региональном уровне, направленные на совершенствование управления международными потоками миграции посредством принятия двусторонних и многосторонних соглашений. |
This was no ritual exercise, and the growing number of co-sponsors is demonstrative of the need to commence multilateral negotiations in the Conference on Disarmament, as a parallel complement to bilateral negotiations, and the concept of de-emphasizing the role of nuclear weapons. |
И это была вовсе не дань ритуалу, а растущее число соавторов демонстрирует необходимость начала многосторонних переговоров на Конференции по разоружению в качестве параллельного дополнения двусторонних переговоров и реализации концепции снижения роли ядерного оружия. |
While his delegation welcomed the efforts of the United Nations, bilateral donors and multilateral institutions to promote the development of Africa, it was concerned that those efforts had not produced the desired results. |
Хотя его делегация приветствует усилия Организации Объединенных Наций, двухсторонних доноров и многосторонних учреждений, направленные на содействие процессу развития в Африке, она обеспокоена тем, что эти усилия не принесли желаемых результатов. |
The meeting should therefore direct recommendations not only to the multilateral institutions but also to bilateral institutions and the whole range of development actors, including national actors. |
В этой связи настоятельно необходимо, чтобы на этой встрече были разработаны рекомендации не только в отношении многосторонних учреждений, но также в отношении двусторонних учреждений, а также многих других участников развития, включая национальных участников. |
A major effort is required on their part to upgrade and develop the specialized skills of those from both the public and private sectors involved in the development of trade strategies and in the negotiation of multilateral, regional and bilateral trade agreements. |
С их стороны требуются особые усилия по совершенствованию и развитию специализированных навыков тех кадров, как в государственном, так и в частном секторе, которые занимаются разработкой торговых стратегий и участвуют в заключении многосторонних, региональных и двусторонних торговых соглашений. |
In spite of these economic measures imposed on my country, it has participated unilaterally and through bilateral initiatives and multilateral initiatives in the efforts to achieve peace in our continent and to bolster stability in Africa. |
Несмотря на эти установленные против моей страны экономические меры, она предпринимает самостоятельные усилия и участвует в двусторонних и многосторонних усилиях по установлению мира на нашем континенте и укреплении стабильности в Африке. |
He explained that although the main topic of the debate had been bilateral investment treaties (BITs), the discussions had not focused on BITs per se, but rather on their relevance to a possible multilateral framework on investment and the development dimension of international investment agreements. |
Он пояснил, что, хотя главной темой дискуссии являлись двусторонние инвестиционные договоры (ДИД), основное внимание в ходе обсуждения было сосредоточено не собственно на ДИД, а скорее на их значении для возможных многосторонних рамок в области инвестиций и связанных с развитием аспектах международных инвестиционных соглашений. |
(b) A summary of bilateral, regional, multilateral and global extradition, mutual legal assistance and other types of law enforcement cooperation arrangements; |
Ь) резюме двусторонних, региональных, многосторонних и глобальных договоренностей о выдаче, взаимной правовой помощи и других видов договоренностей в области правоохранительного сотрудничества; |