Belgium provides aid, including technical assistance to several land-locked developing countries under bilateral, multilateral and non-governmental programmes. |
Бельгия предоставляет помощь, в том числе техническую, нескольким развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в рамках двусторонних, многосторонних и неправительственных программ. |
To develop governmental inter-sectoral procedures for implementation of bilateral agreements/treaties; |
Разработка правительственных межсекторальных процедур по реализации многосторонних и двусторонних соглашений и договоров. |
The delegation asked why 40 per cent of the country programme resources were expected from multi- and bilateral sources, which were uncertain. |
Она поинтересовалась, почему поступление 40 процентов ресурсов на осуществление страновой программы ожидается из многосторонних и двусторонних источников, предоставление помощи которыми не может быть гарантировано. |
In addition, Governments may also appeal for bilateral support or for help from other multilateral organizations or private consulting firms. |
Помимо этого, правительства могут также обращаться с просьбами об оказании помощи по двусторонней линии или со стороны других многосторонних организаций или частных консультативных компаний. |
Externally funded NEFs are typically established through multilateral or bilateral grant contributions or debt-for-nature swaps. |
НЭФ, финансируемые из внешних источников, обычно создаются на основе многосторонних или двусторонних субсидий или в результате операций по учету расходов на природоохранные мероприятия в счет погашения долга. |
Among the relevant multilateral, regional and bilateral agreements, the TRIPS and TRIMs Agreements should both be mentioned. |
Среди соответствующих многосторонних, региональных и двусторонних соглашений упоминания заслуживают два соглашения ВОЗ - по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (соглашение по ТРИПС) и об инвестиционных мерах, связанных с торговлей (соглашение ТРИМС). |
The world was experiencing a proliferation of bilateral, regional and plurilateral agreements that created layers of rules, preferences and disguised protectionisms. |
Мир сталкивается с распространением двусторонних, региональных и многосторонних соглашений, формирующих целый ряд правил, преференций и скрытых протекционистских мер. |
Poor advice from multilateral institutions and the self-interest-based nature of Western bilateral donors, and the structure of the global economy have badly affected developing countries. |
Плохие советы многосторонних учреждений и проведение западными двусторонними донорами своих интересов, а также структура глобальной экономики имели для развивающихся стран печальные результаты. |
The considerable progress towards that goal that has been achieved to date has been made by a realistic, step-by-step process that embraces bilateral, unilateral and multilateral measures. |
То существенное продвижение вперед к достижению этой цели было обеспечено на сегодня в рамках реалистичного поэтапного процесса, который охватывает принятие двусторонних, односторонних и многосторонних мер. |
For other multilateral institutions, information focuses on contributions to the United Nations Development Programme, United Nations Environment Programme, the UNFCCC, and the World Bank (see table 5).B. Bilateral activities |
Что касается других многосторонних учреждений, то представленная информация свидетельствует о том, что взносы в основном вносятся в Программу развития Организации Объединенных Наций, Программу ООН по окружающей среде, РКИКООН и Всемирный банк (см. таблицу 5). |
We will, however, continue to refrain from entering into multilateral negotiations until there is real progress in the bilateral negotiations. |
Однако мы постараемся и впредь воздерживаться от участия в многосторонних переговорах до тех пор, пока не будет достигнут реальный прогресс в двусторонних переговорах. |
Nonetheless, growing US-Chinese cooperation within the G20 last year was a positive sign of bilateral as well as multilateral cooperation. |
Тем не менее, растущая кооперация между США и Китаем в рамках G 20 в прошлом году была положительным знаком как двусторонних, так и многосторонних отношений. |
At the international level, re-regulating international finance and stemming the encroachment of multilateral disciplines and bilateral trade and investment agreements on developing countries' policy space are required. |
На международном уровне необходимо вернуться к регулированию финансовой сферы и устранить ограничения пространства для маневра в политике развивающихся стран, обусловленные наличием многосторонних норм, а также двусторонних торговых и инвестиционных соглашений. |
While the positive contribution of WTO-consistent regional integration for growth and development was noted, concern was expressed that certain bilateral and regional agreements could bypass multilateral negotiations. |
При признании позитивного вклада согласующейся с правилами ВТО региональной интеграции в дело роста и развития была выражена обеспокоенность по поводу того, что некоторые двусторонние и региональные соглашения могут заключаться в обход многосторонних переговоров. |
In contrast to its multilateral efforts in Europe, the US created a hub-and-spoke security framework - formed by US-centered bilateral alliances - in Asia following WWII. |
В отличие от своих многосторонних усилий в Европе, США создали основы безопасности по типу «ступица и спицы» - образованные двусторонними союзами Америки - в Азии после второй мировой войны. |
It must be recalled, however, that a bilateral agreement cannot replace, supersede or detract from multilateral obligations under the IAEA-DPRK safeguards agreement, which remains binding and in force. |
Следует напомнить о том, что двустороннее соглашение не может заменить, вытеснить или принизить значение многосторонних обязательств, исходя из соглашений о гарантиях между МАГАТЭ и КНДР, которые по-прежнему остаются в силе и обязательны для исполнения. |
Japan has been doing its utmost, through bilateral contacts and multilateral means, to encourage non-signatories and non-ratifiers to accede to the Treaty. |
Япония делает все, что в ее силах, на основе двусторонних контактов и многосторонних средств, для поощрения тех государств, которые не подписали и не ратифицировали Договор, присоединиться к нему. |
Its purpose is different - to guide lending decisions of bilateral official donors and multilateral institutions as well as to provide policy advice to the borrowing countries. |
Цели этих принципов также должны быть иными - служить руководством для двусторонних официальных доноров и многосторонних учреждений при принятии решений о предоставлении кредитов, а также обеспечивать программные ориентиры для стран-заемщиков. |
In this context, development interventions, whether supported by the State, multilateral or bilateral donors, must avoid modalities and conditionalities that would disempower women. |
В этом контексте меры в области развития, независимо от того, оказывается ли им поддержка со стороны государства или многосторонних либо двусторонних доноров, должны исключать обусловленность, которая может лишить женщин возможностей. |
Ambassador Ramaker visited several non-Annex-2 States that had not yet signed and/or ratified the Treaty, both during bilateral visits and at multilateral conferences. |
Посол Рамакер посетил ряд не перечисленных в приложении 2 государств, которые еще не подписали и/или не ратифицировали Договор, в ходе как двусторонних визитов, так и многосторонних конференций. |
Within the framework of informal multilateral activities and as a result of bilateral contacts, there have been a number of constructive ideas and specific proposals aimed at improving the substance of the paper. |
В рамках многосторонних неофициальных мероприятий и в ходе двусторонних контактов были высказаны конструктивные идеи и конкретные предложения по его субстантивному наполнению. |
It could be anticipated that there might be a relationship between the degree to which countries conclude bilateral treaties with countries within their own region, and whether regional multilateral agreements on extradition and mutual legal assistance exist. |
Можно предположить наличие взаимосвязи между тем, как часто страны заключают двусторонние договоры о выдаче и взаимной правовой помощи со странами своего региона, и наличием соответствующих региональных многосторонних соглашений. |
International environmental law has developed to such an extent that there are some 350 multilateral treaties, 1,000 bilateral treaties and a multitude of instruments of intergovernmental organizations that have been adopted in the form of declarations, programmes of action and resolutions. |
Развитие международного природоохранного законодательства привело к заключению около 350 многосторонних и 1000 двусторонних договоров, а также к принятию межправительственными организациями многочисленных документов в форме деклараций, программ действий и резолюций. |
That is how it proved possible to take major steps forward along the path towards our ultimate objective of general and complete disarmament by means of a solid system of global multilateral agreements and major regional and bilateral accords. |
Удалось даже предпринять крупные шаги по пути к достижению нашей конёчной цели - всеобщего и полного разоружения - благодаря прочной системе глобальных многосторонних договоренностей и крупным региональным и двусторонним соглашениям. |
According to a recent article, [i]n contrast to most multilateral treaties, human rights agreements do not establish a network of bilateral legal relationships among the states parties, but rather an objective regime for the protection of values accepted by all of them. |
Как было недавно отмечено, в отличие от большинства многосторонних договоров, соглашения по правам человека устанавливают не сеть двусторонних правоотношений между государствами-участниками, а объективный режим защиты ценностей, которые они все признают. |