Mr. Salazar said that, his country had recently activated a number of bilateral and regional cooperation mechanisms with small island developing States and participated in multilateral initiatives to address the special needs of the South. |
Г-н Саласар заявляет, что, в последнее время его страна ввела в действие ряд механизмов двустороннего и регионального сотрудничества с малыми островными развивающимися государствами и принимает участие в многосторонних инициативах по удовлетворению особых потребностей Юга. |
At the same time, however, total disbursements less repayments of concessional loans fell almost to zero, as larger net disbursements by multilateral creditors were offset by falling net bilateral flows. |
Однако при этом разница между общим объемом предоставленных льготных кредитов и выплатами в их погашение упала практически до нуля, поскольку рост чистого кредитования со стороны многосторонних кредиторов компенсировался уменьшением чистой передачи двусторонних ресурсов. |
For this purpose, we propose that the Conference appoint a special coordinator who could, by means of bilateral, multilateral or any other form of consultations and discussion, provide a most appropriate forum for our deliberations. |
С этой целью мы предлагаем Конференции назначить специального координатора, который, посредством двусторонних, многосторонних или иных консультаций мог бы обеспечить наиболее подходящий форум для наших дискуссий. |
Worse still, there have been persistent efforts to narrowly interpret these multilateral legal commitments by insisting that nuclear disarmament is a bilateral exercise and, therefore, the sole domain of the nuclear-weapons States. |
Хуже того, некоторые стороны предпринимают настойчивые попытки сузить толкование этих многосторонних юридических обязательств, настаивая на том, что ядерное разоружение является двусторонним процессом, а соответственно, и исключительной прерогативой государств, обладающих ядерным оружием. |
These dynamics of integration include the States of Belize, Panama and the Dominican Republic, through broad participation mechanisms and the signing of economic treaties and of bilateral and multinational exchanges. |
На основе механизмов широкого участия, подписания экономических договоров и двусторонних и многосторонних обменов в этот динамичный процесс интеграции вовлечены Белиз, Панама и Доминиканская Республика. |
International cooperation in the area of environmental protection is reflected in the membership in multilateral agreements in this area, their full implementation and in bilateral and regional cooperation. |
Свидетельствами международного сотрудничества в области охраны окружающей среды являются членство в многосторонних природоохранных соглашениях, их полное соблюдение, а также двустороннее и региональное сотрудничество в этой области. |
Many delegations also highlighted the value of multilateral or bilateral "Dublin-type" agreements to apportion responsibility for examining asylum claims, over unilateral use of the safe third country notion. |
Многие делегации подчеркивали важное значение двусторонних и многосторонних соглашений "Дублинского типа", касающихся распределения ответственности за рассмотрение просьб о предоставлении убежища, и одностороннего использования принципа "безопасной третьей страны". |
Q. 72 Besides ongoing cooperation under the Convention, several Parties participate in other multilateral or bilateral programmes within the UNECE region to abate air pollution, such as joint implementation and burden sharing. |
В. Помимо продолжающегося сотрудничества в рамках Конвенции, ряд Сторон участвуют в других многосторонних или двусторонних программах, осуществляемых в регионе ЕЭК ООН с целью борьбы с загрязнением воздуха, например, таких, как программы совместного осуществления и разделения затрат. |
Many creditors, especially the multilateral and smaller bilateral creditors, are having difficulty securing the funds required to cover their share of financing for the HIPC Trust Fund. |
У многих кредиторов, в особенности у многосторонних и малых двусторонних, возникают сложности с выделением средств для оплаты их доли финансового участия в Целевом фонде БСВЗ. |
We underline the importance of further progress in bilateral nuclear disarmament efforts also in view of advancing wider multilateral efforts in nuclear disarmament and non-proliferation. |
Мы также подчеркиваем важность дальнейшего прогресса в двусторонних усилиях в области ядерного разоружения с учетом развития более широких многосторонних усилий в сфере ядерного разоружения и нераспространения. |
Information obtained through SIM and informants is classified and transfers are allowed only if bilateral agreements on classified information exist, or under procedures envisaged in multilateral treaties. |
Информация, получаемая с помощью специальных разведывательных средств и услуг осведомителей, является закрытой, а ее передача допускается лишь по действующим двусторонним соглашениям о передаче закрытой информации, или на основании процедур, предусмотренных в многосторонних договорах. |
Until 1985, various countries, for instance, the United States, had been consistently taking the multilateral approach and did not even consider concluding any bilateral or regional agreements. |
Вплоть до середины восьмидесятых годов некоторые страны, такие как Соединенные Штаты Америки, были настолько привержены многостороннему подходу, что даже не допускали возможность заключения двусторонних или многосторонних договоров. |
Could the Secretary-General provide an impartial third-party verification service to States party to bilateral or plurilateral agreements without such integral provisions? |
Мог бы Генеральный секретарь предоставить услуги государствам-участникам двусторонних или многосторонних соглашений в области беспристрастного контроля третьей стороной без таких неотъемлемых положений? |
With a view to protecting the rights of aliens carrying on lawful paid activities in the country in which they are present, such rights may be specified by the Governments concerned in multilateral or bilateral conventions."). |
В целях защиты прав иностранцев, занимающихся законной оплачиваемой деятельностью в стране, в которой они находятся, такие права могут быть определены соответствующими правительствами в многосторонних или двусторонних конвенциях". |
Today, IDRL is composed of a relatively substantial body of conventional law, including a number of multilateral agreements as well as a significant network of bilateral treaties which has emerged in Europe and elsewhere. |
Сегодня МПРБ состоит из довольно значительного свода договорных норм, включая ряд многосторонних соглашений, а также широкой сети двусторонних договоров, сформировавшейся в Европе и других районах. |
Identify best options for public, private, NGO, bilateral, regional and multilateral collaboration to build country capability and capacity to monitor and assess and report. |
Назовите наилучшие механизмы сотрудничества представителей государственного сектора, частного сектора, НПО, двусторонних, региональных и многосторонних организаций в целях укрепления потенциала стран, позволяющего осуществлять контроль, проводить оценку и обеспечивать отчетность. |
It is also important to invite multilateral development partners, including UNDP, the World Bank, ADB, the World Trade Organization, FAO and UNIDO, and expert representatives from important bilateral donors as observers at meetings of the Committee. |
Также важно приглашать для участия в совещаниях Комитета в качестве наблюдателей многосторонних партнеров по развитию, включая ПРООН, Всемирный банк, АБР, Всемирную торговую организацию, ФАО и ЮНИДО и обладающих соответствующими экспертными знаниями представителей важных двусторонних доноров. |
It was vital, he stressed, to have a simpler set of rules and procedures that cut across all funds and programmes and in turn connected to a much simpler process for multilateral development banks and bilateral donors. |
Исключительно важно, подчеркнул он, получить упрощенный комплекс правил и процедур, которые бы охватывали все фонды и программы и, в свою очередь, были увязаны со значительно более простым процессом, характерным для многосторонних банков развития и двусторонних доноров. |
Over the past 50 years much progress has been achieved in economic and social advancement globally, and the role of the United Nations, other multilateral agencies and bilateral partners in this regard deserves our full recognition and continuing support. |
За последние 50 лет достигнут значительный прогресс в глобальных масштабах в экономическом и социальном развитии, и роль Организации Объединенных Наций, других многосторонних учреждений и двусторонних партнеров в этом отношении заслуживает нашего полного признания и постоянной поддержки. |
All Parties acknowledged having received financial and technical assistance from the GEF and its implementing agencies, and/or from other multilateral or bilateral programmes, for the preparation of their initial national communication, and indicated the need for further assistance. |
Все Стороны признали, что при подготовке своих первоначальных национальных сообщений они получали финансовую техническую помощь от ГЭФ и его учреждений по осуществлению и/или других многосторонних или двусторонних программ, и указали на необходимость продолжения такой помощи. |
Peru is also a promoter of conventional disarmament, and has taken steps and submitted initiatives addressed to that end in various contexts, bilateral, subregional, regional and multilateral. |
Перу также выступает за разоружение в области обычных вооружений и приняла меры и представила инициативы, направленные на достижение этой цели на различных двусторонних субрегиональных, региональных и многосторонних форумах. |
We must also work assiduously towards long-term peace and stability in the region by ensuring that the relevant Security Council resolutions and bilateral and plurilateral agreements are implemented in both letter and spirit. |
Мы также должны прилагать активные усилия с целью достижения долгосрочного мира и стабильности в регионе посредством выполнения духа и буквы надлежащих резолюций Совета Безопасности и двусторонних и многосторонних соглашений. |
The future replication and geographic expansion of successful pilot projects by Andean governments will require the backing of other relevant entities within the United Nations system, and in particular of the multilateral development banks and bilateral donors. |
Для того чтобы правительства стран Андского региона могли повторять и расширять в будущем успешные экспериментальные проекты, необходима поддержка других соответствующих учреждений системы Организации Объединенных Наций, и особенно многосторонних банков развития и двусторонних доноров. |
Among the actions proposed were the development of multilateral or bilateral legal arrangements to facilitate arrest, investigation, prosecution, extradition and seizure and the enhancement of cooperation and coordination in law enforcement and intelligence-sharing. |
В числе предложенных мер предусматривалось создание многосторонних или двусторонних правовых механизмов для содействия проведению арестов, расследованию, судебному преследованию, выдаче и изъятию, а также укрепление сотрудничества и координации в области правоприменительной деятельности и обмена оперативными сведениями. |
The Conference succeeded in agreeing on a range of guidelines and required steps to rid humanity of the nuclear nightmare, which should be pursued vigorously through various unilateral, bilateral, plurilateral and multilateral initiatives. |
На Конференции был успешно согласован ряд руководящих принципов и необходимых шагов, направленных на избавление человечества от ядерного кошмара, которые необходимо активно предпринимать в рамках различных односторонних, двусторонних и многосторонних инициатив. |