We have already achieved a great deal in this regard in the framework of bilateral, multilateral and global agreements for the limitation and reduction of both strategic and conventional arms. |
Мы уже немалого достигли в этом плане в рамках двусторонних, многосторонних и глобальных соглашений по ограничению и сокращению вооружений, как стратегических, так и обычных. |
On the contrary, there are many agreements, as well as bilateral, regional, and multilateral conventions aimed at managing aspects of migration, in particular in the humanitarian field. |
Напротив, существует много соглашений, а также двусторонних, региональных и многосторонних конвенций, направленных на учет аспектов миграции, особенно в гуманитарной области. |
The immediate enactment of an anti-terrorism law is pending before both the House of Representatives and the Senate and the forging of bilateral and multi-lateral agreements. |
В настоящее время на рассмотрении палаты представителей и сената находится вопрос о немедленном принятии закона о борьбе с терроризмом, а также вопрос об укреплении двусторонних и многосторонних соглашений. |
It is therefore in the interest of all States to contribute to the pursuit of nuclear disarmament, whether on a unilateral basis or through bilateral, plurilateral, regional or multilateral arrangements. |
Поэтому все государства-члены должны быть заинтересованы в том, чтобы внести свой вклад в достижение ядерного разоружения либо на односторонней основе, либо в рамках двусторонних, плюрилатеральных, региональных или многосторонних соглашений. |
There are certainly financing issues, but the Conference could focus its discussion on the innovative nature of UNAIDS, for example, or on the coordination of multilateral donor organizations with bilateral donor activities. |
Разумеется, возникают вопросы финансирования, однако обсуждения на Конференции можно было бы сосредоточить, например, на изучении новаторского характера ЮНЭЙДС или на вопросах координации работы многосторонних организаций-доноров с деятельностью двусторонних доноров. |
In this regard, we stress the vital role of bilateral, multilateral and regional approaches among countries sharing common security interests in the reinforcement and supplementing of the NPT. |
В этой связи хотим подчеркнуть крайне важное значение двусторонних, многосторонних и региональных подходов для стран, имеющих общие интересы в области безопасности, в деле укрепления и дополнения ДНЯО. |
Leaders urged greater international cooperation, including active participation in regional and multilateral fora, information sharing, negotiating appropriate bilateral memoranda of understanding and developing capacity to reduce irregular migration and combat people smuggling. |
Участники Форума настоятельно призвали к расширению международного сотрудничества, включая активное участие в региональных и многосторонних форумах, обмен информацией, заключение соответствующих двусторонних меморандумов о взаимопонимании и создание потенциала, в целях сокращения нерегулярной миграции и борьбы с контрабандой людей. |
Until then, the USSR had not participated in any multilateral international copyright treaties; it had only concluded two bilateral contracts with Hungary (in 1967) and Bulgaria (in 1971). |
До этого СССР не участвовал ни в каких многосторонних международных соглашениях по авторскому праву; Советский Союз заключал двусторонние договора с Венгрией (в 1967 году) и Болгарией (в 1971 году). |
Action 3: The States Parties will coordinate their actions to promote the Convention, including actions taken at a high level and through bilateral contacts and in multilateral fora. |
Действие З: Государства-участники будут координировать свои действия по продвижению Конвенции, включая действия, предпринимаемые на высоком уровне, в рамках двусторонних контактов и на многосторонних форумах. |
In 2002, China and ASEAN agreed on a legally non-binding code of conduct for managing such disputes, but, as a large power, China believes that it will gain more in bilateral rather than multilateral negotiations with small countries. |
В 2002 году Китай и АСЕАН договорились о юридически не закрепленном кодексе поведения в таких конфликтах, но, обладая большой силой, Китай считает, что добьется большего в двусторонних, нежели многосторонних, переговорах с малыми странами. |
We regard the Commonwealth as an international mechanism for multilateral consultations and talks that is contributing to the process of forming qualitatively new full-scale, bilateral relations between participating States and is promoting solutions to the problems that they face after the disintegration of the USSR. |
Мы рассматриваем это Содружество в качестве международного механизма для многосторонних консультаций и переговоров, вносящего вклад в процесс создания качественно новых, полномасштабных, двусторонних отношений между государствами-участниками и содействующего поиску решения проблем, с которыми они сталкиваются после распада СССР. |
The bilateral talks and also the meetings of the multilateral working groups under the aegis of the co-sponsors - Russia and the United States - are not easy. |
Двусторонние переговоры, а также заседания многосторонних рабочих групп под эгидой коспонсоров - России и США - проходят непросто. |
The Office also implemented 98 management service agreements, worth $538 million, which UNDP concluded with borrowers from multilateral development banks, recipients of bilateral grants and recipient Governments utilizing their own resources. |
Управление выполнило также 98 соглашений об оказании управленческих услуг на сумму 538 млн. долл. США, которые ПРООН заключила с заемщиками многосторонних банков развития, получателями субсидий на двусторонней основе и правительствами стран-получателей, использующими свои собственные ресурсы. |
The future convention should provide the appropriate framework for strengthening such cooperation, for example, by fostering exchanges of information on efforts to combat and prevent terrorism and by promoting multilateral, regional and bilateral agreements on legal cooperation and extradition. |
Будущая конвенция должна послужить надлежащей основой для укрепления такого сотрудничества, например, благодаря поощрению обмена информацией об усилиях по борьбе с терроризмом и его предотвращению и содействию заключению многосторонних, региональных и двусторонних соглашений о сотрудничестве в юридической области и выдаче преступников. |
EBEs are funded essentially by multilateral sources outside of the United Nations system and by bilateral sources. |
ВБР по существу финансируются за счет многосторонних источников вне рамок системы Организации Объединенных Наций, а также за счет двусторонних источников. |
It had therefore continued to hold bilateral discussions with the Freedom Alliance, even as the multiparty talks were in progress, in order to give serious attention to their concerns. |
Поэтому он продолжает вести двусторонние обсуждения с альянсом "Свобода", даже по мере продолжения многосторонних переговоров, с тем чтобы самым серьезным образом подойти к их проблемам. |
The initiative of those multilateral agencies requires to be examined and expanded within this framework in order to complement and/or support the development assistance provided by the bilateral donors. |
Поэтому необходимо изучать и расширять инициативу этих многосторонних учреждений, с тем чтобы дополнить и/или поддержать усилия двусторонних доноров по оказанию помощи в целях развития. |
This informal consultative mechanism will include representatives of key multilateral, bilateral and other organizations that implement enabling activities, including the GEF and its Implementing Agencies, other relevant United Nations bodies, and a number of people from developing countries with relevant experience. |
В этот неофициальный консультативный механизм войдут представители основных многосторонних, двусторонних и других организаций, которые занимаются стимулирующей деятельностью, включая ГЭФ и его участвующие учреждения, другие соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций и ряд представителей развивающихся стран, обладающих соответствующим опытом. |
My country still follows up the developments of the peace process in the Middle East, both on the bilateral and the multilateral levels with very keen interest. |
Моя страна по-прежнему следит за событиями в ходе развития мирного процесса на Ближнем Востоке, как на двусторонних, так и на многосторонних уровнях с самым пристальным интересом. |
Proportionately, donors' contributions to multilateral institutions fell more sharply (13 per cent in real terms) than their bilateral programmes (down 6 per cent). |
В пропорциональном отношении взносы стран-доноров в бюджет многосторонних учреждений сократились более заметно (на 13 процентов в реальном выражении), чем их взносы по линии двусторонних программ (на 6 процентов). |
The purpose of that process was to find solutions to bilateral and regional problems and among the multilateral problems under consideration were those of regional security and arms control. |
Целью этого процесса являются поиски решений многосторонних и региональных проблем, и в рамках многосторонних проблем рассматриваются вопросы региональной безопасности и контроля за вооружениями. |
A process of consultation with experts from multilateral, bilateral, academic and non-governmental organizations who had experience in studies estimating resource requirements for population programmes was undertaken to ensure a sound technical review of the Conference estimates. |
В целях обеспечения основательного технического обзора подготовленной к Конференции сметы была проведена серия консультаций с экспертами из многосторонних, двусторонних, научных и неправительственных организаций, имеющими опыт исследований по оценке потребностей в ресурсах для программ в области народонаселения. |
It has been dealt with in the framework of multilateral, trilateral and bilateral negotiations since 1954, when India proposed a so-called "standstill agreement" on testing. |
С тех пор как в 1954 году Индия предложила заключить так называемое соглашение о моратории на проведение испытаний, этой проблемой занимались в рамках многосторонних, двусторонних и трехсторонних переговоров. |
The multilateral negotiations on the Convention were greatly influenced by the progress in the bilateral negotiations between the former Soviet Union and the United States. |
Успех в проведении двусторонних переговоров между бывшим Советским Союзом и Соединенными Штатами оказал большое влияние на ход многосторонних переговоров по Конвенции. |
Two workshops have already been conducted in the field of multilateral, bilateral and commercial negotiations in Arusha, Tanzania for ESAIDARM-member countries (June 1996). |
В Аруше, Танзания, для стран - членов ЕСАИДАРМ уже проведены два семинара по вопросам многосторонних, двусторонних и коммерческих переговоров (июнь 1996 года). |