It is recommended to continue exploring opportunities for active participation in bilateral and/or multilateral agreements with the aim of enhancing the effectiveness of the different forms of international cooperation. |
Рекомендуется продолжить изучение возможностей для активного участия в двусторонних и/или многосторонних соглашениях в целях повышения эффективности различных форм международного сотрудничества. |
Transparency provisions form part of most multilateral, regional and bilateral arrangements, including UNECE conventions and recommendations. |
Положения о транспарентности включены в большинство многосторонних, региональных и двусторонних соглашений, в том числе конвенций и рекомендации ЕЭК ООН. |
At the same time, commitments under bilateral, regional, and multilateral trade negotiations on services limit certain policy options. |
В то же время обязательства в рамках двусторонних, региональных и многосторонних торговых переговоров по услугам ограничивают возможности некоторых вариантов политики. |
Finland emphasizes a rights-based approach to development, both in its bilateral development cooperation and in multilateral forums. |
Финляндия делает особый упор на основанный на правах человека подход к развитию, как в рамках двустороннего сотрудничества в области развития, так и в рамках многосторонних форумов. |
In addition to bilateral work, we consistently participate in the relevant multilateral activities. |
Помимо работы в двустороннем формате мы последовательно участвуем в соответствующих многосторонних мероприятиях. |
The Senior Officials Group has closely followed the development of bilateral contacts and multilateral consultations which govern the initiation of new projects. |
Группа старших должностных лиц внимательно следила за развитием двусторонних контактов, а также многосторонних консультаций, которые предваряют развертывание новых проектов. |
A number of speakers stated that the implementation of bilateral, regional and multilateral treaties had allowed for better information- and intelligence-sharing. |
Ряд ораторов заявили, что благодаря осуществлению двусторонних, региональных и многосторонних договоров повысилась эффективность обмена информацией и оперативными данными. |
The national export control system is based on multilateral, regional and bilateral obligations and political commitments entered into by Romania. |
Национальная система экспортного контроля основывается на многосторонних, региональных и двусторонних политических обязательствах, принятых на себя Румынией. |
Resources could then be mobilized by better use of existing multilateral funds and through bilateral funds and donor countries. |
Это позволит мобилизовать ресурсы за счет более оптимального использования имеющихся многосторонних фондов, а также по линии двусторонних фондов и стран-доноров. |
Coherence among the public sector policies and programmes pursued by bilateral, regional and multilateral economic institutions is even more important. |
Еще важнее согласованность политики государственного сектора и программ двусторонних, региональных и многосторонних экономических учреждений. |
The secretariat has also sought to draw the attention of bilateral, multilateral and regional donors to its resource needs. |
Секретариат стремится также привлечь внимание двусторонних, многосторонних и региональных доноров к своим потребностям в средствах. |
GATS allows members to derogate from the MFN obligations in signing up to the bilateral or plurilateral MRAs. |
ГАТС разрешает странам отступать от обязательств НБН при подписании двусторонних или многосторонних СВП. |
UNCTAD should promote international cooperation aimed at the adoption of bilateral, regional and multilateral sets of principles on competition in tourism trade whenever such principles are deemed necessary. |
ЮНКТАД следует поощрять международное сотрудничество, направленное на принятие двусторонних, региональных и многосторонних сводов принципов по вопросам конкуренции в торговле услугами туризма, во всех случаях, когда подобные принципы признаются необходимыми. |
Meanwhile, they can look for possible agreements at bilateral or, preferably, multilateral level. |
В то же время можно также изучить возможность заключения двусторонних, а предпочтительнее многосторонних соглашений. |
Russia is giving assistance to the affected countries not only on a bilateral basis but also within the framework of multilateral efforts. |
Россия оказывает помощь пострадавшим странам не только на двусторонней основе, но и в рамках многосторонних усилий. |
The use of international experience - through both multilateral forums as well as bilateral technical assistance - can also be quite valuable. |
Значительную пользу может также принести использование международного опыта, обмен которым может осуществляться в рамках как многосторонних форумов, так и двусторонней технической помощи. |
Efforts to strengthen the bilateral, regional and multilateral agreements to facilitate labour mobility should be supported. |
Следует поддерживать усилия по укреплению двусторонних, региональных и многосторонних соглашений, способствующих повышению мобильности рабочей силы. |
Indeed, most donors that have increased their ODA commitments have done so through their bilateral cooperation programmes and selected multilateral organizations. |
Действительно, большинство доноров, увеличивших объем своих обязательств по оказанию ОПР, сделали это по линии своих двусторонних программ сотрудничества и выборочных многосторонних организаций. |
Cuba actively participated in multilateral forums and mechanisms on transnational crime and drugs and had concluded bilateral cooperation agreements with dozens of States. |
Куба принимает активное участие в многосторонних форумах и механизмах по транснациональной преступности и наркотическим средствам и заключила двусторонние соглашения о сотрудничестве с десятками государств. |
It is often observed that agricultural trade is even more difficult to liberalize in regional and bilateral arrangements than in multilateral negotiations. |
Нередко отмечается, что либерализовать торговлю сельскохозяйственной продукцией в контексте региональных и двусторонних соглашений труднее, чем в рамках многосторонних переговоров. |
The Subcommittee noted ongoing bilateral projects for monitoring outbreaks of those diseases, as well as plans for similar multilateral projects. |
Подкомитет отметил осуществляемые в настоящее время двусторонние проекты по мониторингу вспышек этих заболеваний и планы относительно проведения аналогичных многосторонних проектов. |
The failure of multilateral negotiations will give rise to bilateral arrangements that are inimical to fair trade. |
Неудача на многосторонних переговорах повлечет за собой заключение двусторонних договоренностей, которые не будут благоприятствовать справедливой торговле. |
Some of these controls can be advanced through unilateral, bilateral, plurilateral or regional initiatives. |
Некоторые из этих механизмов контроля могут быть обеспечены за счет односторонних, двусторонних, многосторонних или региональных инициатив. |
Kazakhstan is party to bilateral treaties and multilateral conventions that directly or indirectly protect the rights of migrants. |
Казахстан является участником двусторонних договоров и многосторонних конвенций, которые прямо или косвенно защищают права мигрантов. |
Romania concluded the bilateral treaties on extradition before becoming party to multilateral agreements with relevant provisions on extradition. |
Прежде чем стать участником многосторонних соглашений с соответствующими положениями о выдаче преступников, Румыния заключила ряд двусторонних договоров о выдаче. |