Английский - русский
Перевод слова Bilateral
Вариант перевода Многосторонних

Примеры в контексте "Bilateral - Многосторонних"

Примеры: Bilateral - Многосторонних
Current key partners encompass regional and subregional multilateral organizations, bilateral country partners, major groups and stakeholders and civil society, and other United Nations organizations, including multilateral environmental agreement secretariats. Сегодня в число ключевых партнеров входят региональные и субрегиональные многосторонние организации, двусторонние партнеры в странах, крупные группы и заинтересованные стороны и гражданское общество, а также другие организации системы Организации Объединенных Наций, включая секретариаты многосторонних соглашений в области окружающей среды.
While highlighting bilateral cooperation with Guinea-Bissau in various areas, including defence and security, President dos Santos also stressed the benefit of working within the framework of multilateral partnerships, especially that of ECOWAS and CPLP, under the coordination of the United Nations. Рассказав о двустороннем сотрудничестве с Гвинеей-Бисау в различных областях, в том числе в области обороны и безопасности, президент душ Сантуш подчеркнул также полезность сотрудничества в рамках многосторонних партнерств, особенно партнерства ЭКОВАС и СПЯС, при координирующей роли Организации Объединенных Наций.
In fact, only 15 of the plurilateral trade agreements and 21 of the bilateral trade agreements involving a regional economy contain provisions on accession. На самом деле, только 15 из многосторонних торговых соглашений и 21 из двусторонних торговых соглашений с участием региональной страны содержат положения о присоединении.
In November 2008, Seychelles embarked in a second and more ambitious home-grown structural reform programme with the assistance and supervision of the IMF and the support of bilateral, regional and other multilateral partners. В ноябре 2008 года Сейшельские Острова приступили к выполнению второй, более масштабной отечественной программы структурных реформ с помощью и под наблюдением МВФ и при поддержке двусторонних, региональных и других многосторонних партнеров.
However, greater coherence needs to be built throughout the different layers and components of the international trading system - multilateral, regional, bilateral and unilateral - if trade is to contribute to more inclusive development paths. В то же время, чтобы торговля содействовала всеобъемлющему развитию, необходимо добиться большей слаженности различных многосторонних, региональных, двусторонних и односторонних элементов и компонентов международной торговой системы.
The Court has a huge task to perform in the current international context, because of the existence of numerous multilateral treaties requiring judicial settlement of disputes as well as of the application of mechanisms accepted by countries in their unilateral declarations or in bilateral treaties. Перед Судом поставлена задача огромных масштабов по отправлению правосудия в нынешней международной обстановке вследствие наличия многочисленных многосторонних договоров, требующих судебного урегулирования споров, а также применения механизмов, принятых странами в своих односторонних заявлениях или двусторонних договорах.
It would be desirable to examine the effects on bilateral treaties and on multilateral treaties and to make the distinction between belligerent States and third States in armed conflicts. Было бы весьма желательно изучить последствия для двусторонних договоров и для договоров многосторонних и провести различие между воюющими государствами и третьими государствами в вооруженных конфликтах.
Furthermore, the majority of LDC Parties that have started to implement their NAPA seek the effective coordination of all adaptation-related activities with the support of bilateral and/or multilateral partners. Кроме того, большинство Сторон, являющихся НРС, которые приступили к осуществлению своих НПДА, стремятся к обеспечению эффективной координации всей деятельности в области адаптации при поддержке двусторонних и/или многосторонних партнеров.
The sources for this amount of money to be mobilized range from public and private sources to bilateral, multilateral and alternative sources of funding (which are not defined). Для мобилизации этой суммы предлагаются самые различные источники - от государственных и частных средств до двусторонних, многосторонних и альтернативных источников финансирования (которые никак не определяются).
(a) bilateral, regional or multilateral consultations for the provision of prompt and timely assistance, prior to an allegation of use being presented to the Security Council; а) двусторонних, региональных или многосторонних консультаций на предмет предоставления оперативного и своевременного содействия до представления Совету Безопасности утверждения о применении;
We recently conducted a bilateral space security dialogue between experts and reviewed national space policy developments and opportunities for reciprocal site visits and collaboration in multilateral forums. Недавно мы провели двусторонний диалог экспертов по вопросам космической безопасности, а также обзор событий и возможностей в сфере национальной космической политики в целях организации взаимных посещений объектов и обеспечения сотрудничества в рамках многосторонних форумов.
Recipient countries are faced with a complex task of having to deal with many bilateral agreements in addition to the multilateral arrangements, thereby facing very high transaction costs. Странам-получателям помощи, помимо многосторонних механизмов, приходится иметь дело с большим количеством двусторонних соглашений, что сопряжено с весьма высокими операционными издержками.
Singapore was party to the three multilateral conventions aimed at combating the drug problem, while its Central Narcotics Bureau cooperated in bilateral joint investigations and maintained contacts with INTERPOL and with the World Customs Organization's intelligence liaison office for the Asia and Pacific region. Сингапур является участником трех многосторонних конвенций, направленных на борьбу с проблемой наркотиков, а его Центральное бюро по борьбе с наркотиками сотрудничает при проведении двусторонних совместных расследований и поддерживает контакты с Интерполом и отделением информации и связи Всемирной таможенной организации для региона Азии и Тихого океана.
Since international tribunals were often called upon to interpret even bilateral treaties, it was clear that the task of drafting rules applicable to interpretative declarations in the context of multilateral treaties was a complex one. А поскольку международным судам нередко приходится давать толкование даже двусторонним договорам, то понятно, что подготовка норм, применимых к заявлениям о толковании, когда дело касается многосторонних договоров, - задача сложная.
Under our global health policy, Japan will aim to enhance the complementarity of its bilateral assistance and the programmes supported by the Global Fund and other multilateral organizations, thereby increasing synergy. В соответствии с нашей международной стратегией в области здравоохранения Япония будет стремиться к расширению взаимодополняемости своей двусторонней помощи и программ, получающих помощь от Глобального фонда и других многосторонних организаций, тем самым укрепляя их взаимодействие.
In the multilateral or bilateral treaties being negotiated, the Argentine Republic is advocating that extradition or legal assistance should not be refused on the grounds of banking secrecy or where the offence involves fiscal matters. Аргентинская Республика считает, что вопрос о банковской тайне, а также о финансовом характере преступления не должен служить в качестве основания для отказа в выдаче или оказании юридической помощи в рамках двусторонних или многосторонних договоров, которые находятся в стадии согласования.
Eight States parties had neither concluded bilateral nor multilateral agreements with a view to carrying out joint investigations nor had undertaken such investigations on an ad hoc basis; however, one of these States indicated that draft legislation was under consideration at the time of the review. У восьми государств-участников нет ни двусторонних, ни многосторонних соглашений о проведении совместных расследований, и они не проводят такие расследования на разовой основе; однако одно из этих государств указало, что во время проведения обзора рассматривался соответствующий законопроект.
The Republic of Korea was a party to 24 multilateral treaties containing the obligation to extradite or prosecute, as well as 21 bilateral extradition treaties with similar clauses. Республика Корея участвует в 24 многосторонних договорах, устанавливающих обязательства по экстрадиции или судебному преследованию, а также в 21 двустороннем договоре об экстрадиции с аналогичными статьями.
On the other hand, bilateral treaties frequently do not contain a general provision on termination of the disaster relief operation of the kind seen in multilateral treaties. С другой стороны, в двусторонних договорах зачастую нет общего положения о прекращении операции по оказанию помощи при бедствии, аналогичного по типу тем, которые наблюдаются в многосторонних договорах.
Reiterating that the Special Climate Change Fund should serve as a catalyst to leverage additional resources from bilateral and other multilateral sources, вновь заявляя, что Специальный фонд для борьбы с изменением климата должен играть роль катализатора в деле мобилизации дополнительных ресурсов из двусторонних и других многосторонних источников,
Against the backdrop of looming uncertainty relating to the Doha multilateral trade negotiations held in mid-2006, the Asia and the Pacific region is witnessing a continuing proliferation of regional and bilateral trade agreements. На фоне вырисовывающейся неопределенности в отношении Дохийского раунда многосторонних торговых переговоров, проходивших в середине 2006 года, в Азиатско-Тихоокеанском регионе продолжают заключаться новые региональные и двусторонние торговые соглашения.
Facilitate the use of the Diaspora in country of origin and examine the possibility of establishing multilateral and/or bilateral mechanisms that would ensure that the movement of health professionals is mutually beneficial to both sending and receiving countries. Способствовать привлечению диаспоры в странах происхождения и изучать возможности создания многосторонних и/или двусторонних механизмов, которые обеспечат, чтобы переезд медицинских работников в другие страны был выгоден как посылающим, так и принимающим странам.
These range from various United Nations resolutions, to measures taken by several regional organizations, and to multilateral, plurilateral, bilateral and unilateral initiatives taken by some States. Здесь речь идет о различных резолюциях Организации Объединенных Наций, о мерах, принятых несколькими региональными организациями, а также о многосторонних, двусторонних и односторонних инициативах, предпринятых некоторыми государствами.
In its response, the Government stated that, in adopting the aforementioned unilateral coercive measures, the United States of America had violated a number of international norms, multilateral treaties and bilateral agreements. З. В своем ответе правительство отмечает, что, приняв вышеупомянутые односторонние принудительные меры, Соединенные Штаты Америки нарушили ряд международных норм, многосторонних обязательств и прямых двусторонних договоренностей.
The coalition recently distributed technical briefs and policy resources in 77 countries and convened a meeting of bilateral, multilateral, and public- and private-sector partners to develop approaches to increase the safety and effective field use of oxytocin. Недавно коалиция обеспечила распространение технических и директивных материалов в 77 странах и провела совещание двухсторонних, многосторонних и представлявших государственные и частные сектора партнеров в целях разработки подходов для повышения степени безопасности и эффективного применения на местах окситоцина.