(b) Seek to establish further bilateral agreements and subregional multilateral agreements with countries concerned, including neighbouring countries, to prevent the sale, trafficking and abduction of children, and develop joint plans of action between and among the countries involved; |
с) добиваться заключения новых двусторонних соглашений и субрегиональных многосторонних соглашений с заинтересованными странами, включая соседние страны, в целях предупреждения торговли детьми, контрабанды и похищения детей и разработки совместных планов действий с участием всех заинтересованных стран; |
(c) The conclusion of bilateral and/or multilateral agreements between countries in the Latin American region which guarantee medical assistance for persons coming from other countries in the region, to the extent consistent with the laws and assistance facilities of each country; |
с) заключение двусторонних и/или многосторонних соглашений между странами латиноамериканского региона, которые гарантируют медицинскую помощь лицам, приехавшим в этот регион из других стран, в соответствии с законами и возможностями каждой страны; |
(e) In addition to their general-purpose contributions, major donor countries should consider increasing special-purpose contributions of a multilateral nature and should facilitate access to bilateral financial resources in order to ensure full funding of the integrated programmes. |
е) в дополнение к взносам общего назначения основным странам-донорам следует рассмотреть воз-можность увеличения объема многосторонних взносов специального назначения, а также следует облегчить доступ к финансовым ресурсам, предоставляемым на двусторонней основе, с тем чтобы обеспечить пол-ноценное финансирование комплексных программ. |
(c) seek the participation of bilateral and/or multilateral partners and financial cooperation institutions with a view to ensuring implementation of the Convention, including programme activities which take into account the specific needs of affected country Parties of the region; and |
с) добиваются участия двусторонних и/или многосторонних партнеров и учреждений, занимающихся вопросами финансового сотрудничества, с целью обеспечения осуществления Конвенции, включая программные мероприятия, учитывающие особые потребности затрагиваемых стран региона - Сторон Конвенции; и |
promote the use of UNDP's substantial grant resources to leverage additional resources, from bilateral, multilateral, private and public sources using well established mechanisms of co-financing, parallel financing, trust fund and other mechanisms. |
содействовать использованию значительных безвозмездных ресурсов ПРООН для изыскания дополнительных средств из двусторонних, многосторонних, частных и государственных источников, применяя для этой цели проверенные механизмы совместного и параллельного финансирования, целевые фонды и другие инструменты. |
(y) Establish enhanced cooperation and information exchange to ensure systematic consideration of the environment in activities of multilateral financial institutions, in particular through the Committee of International Development Institutions on the Environment, as well as on a bilateral level; |
у) расширение сотрудничества и обмена информацией в целях обеспечения систематического учета экологических аспектов в рамках мероприятий многосторонних финансовых учреждений, особенно через Комитет международных учреждений развития по вопросам окружающей среды, а также на двустороннем уровне; |
through multilateral agencies, including through the Capacity Development Initiative of the Global Environment Facility, and bilateral agencies and the private sector as appropriate, make available the financial resources and technical support needed in the implementation of this framework for capacity-building. |
финансовые ресурсы и техническую поддержку, необходимую для осуществления настоящих рамок для наращивания потенциала через посредство многосторонних учреждений, в том числе через Инициативу по наращиванию потенциала Глобального экологического фонда и двусторонние учреждения и частный сектор. |
Decisions by donors - whether UNDP, other multilateral or bilateral - to support given activities; the decisions might be specific or might be in the form of broad orientations within which the secretariat can allocate the funding in consultation with the donor; |
решение со стороны доноров - будь то ПРООН или других многосторонних или двусторонних учреждений - оказать поддержку данному виду деятельности; эти решения могут быть выражены конкретно или в форме широких ориентиров, на достижение которых секретариат может в отдельных случаях выделить финансовые средства в консультации с донором; |
(c) The costs of functions associated with the management of resources derived from bilateral, multilateral and programme country contributions will be met through the application of UNDP cost recovery policy consistent with Executive Board decision 2007/18 on this matter. |
с) Расходы на функции, связанные с управлением ресурсами, полученными в виде двусторонних и многосторонних взносов, а также в виде взносов стран, в которых осуществляются программы, будут покрываться посредством осуществления ПРООН политики возмещения расходов в соответствии с решением 2007/18 Исполнительного совета по данному вопросу. |
Remarks Political dialogue held through the good offices of the Special Representative and through bilateral and national multilateral meetings with stakeholders and the parties concerned in the role of President of the Monitoring and Evaluation Committee and the Mixed Technical Commission on Security, as established by the Preliminary Agreement |
Проведение политического диалога посредством добрых услуг Специального представителя и на основе двусторонних встреч и многосторонних совещаний на национальном уровне с заинтересованными участниками и соответствующими сторонами в его качестве Председателя Комитета по контролю и оценке и Смешанной технической комиссии по безопасности в соответствии с положениями Предварительного соглашения |
Encourages and supports the establishment, at local and regional levels, of bilateral or, as appropriate, multilateral agreements for industrial accident notification as a supplement to the UN/ECE Industrial Accident Notification System; |
З. поощряет и поддерживает заключение на местном и региональном уровнях двусторонних или, когда целесообразно, многосторонних соглашений относительно уведомления о промышленных авариях в дополнение к Системе уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН; |
At what point should the international community, taking account of the progress made in bilateral nuclear arms negotiations and in view of a relatively benign international security situation, begin to consider the scope, content and timing of multilateral negotiations on the elimination of nuclear weapons? |
Когда же именно международное сообщество - принимая во внимание прогресс, достигнутый на двусторонних переговорах по ядерному оружию, и в свете относительно спокойной международной обстановки в области безопасности - должно приступить к рассмотрению вопросов о сфере охвата, содержании и сроках проведения многосторонних переговоров о ликвидации ядерного оружия? |
(a) Identify and maintain contacts with potential sources of financing from bilateral donors, UN agencies, multilateral financial institutions, regional and subregional financial mechanisms, and non-governmental organizations (NGOs), foundations and other private sector entities. |
а) Выявление и установление контактов с потенциальными источниками финансирования по линии двусторонних доноров, учреждений ООН, многосторонних финансовых учреждений, региональных и субрегиональных финансовых механизмов, а также неправительственных организаций (НПО), фондов и других организаций частного сектора. |
Promote the creation of bilateral, multilateral and private-public partnerships on technology research and development and provide support to Governments for initiatives on research and development of climate-friendly technologies and in offering incentives to the private sector for participation in them |
Поощрять создание двусторонних, многосторонних и частных/государственных партнерств в области технологических исследований и разработок и оказывать правительствам помощь в проведении новаторских исследований и разработок в целях создания климатически благоприятных технологий и стимулировать участие частного сектора в такой деятельности |
Calls upon Parties to notify the Secretariat of bilateral, multilateral or regional agreements or arrangements which they have concluded, as required under paragraph 2 of article 11 of the Convention, and invites Parties to transmit the full texts of such agreements or arrangements to the Secretariat; |
призывает Стороны уведомлять секретариат о двусторонних, многосторонних или региональных соглашениях или договоренностях, которые они заключили в соответствии с требованиями пункта 2 статьи 11 Конвенции, и предлагает Сторонам направлять полные тексты таких соглашений или договоренностей секретариату; |
Bilateral aid often followed suit, especially if aligned behind International Monetary Fund (IMF) and World Bank loan agreements. |
Примеру многосторонних доноров нередко следовали и страны, предоставляющие помощь на двусторонней основе, особенно если их программы помощи увязывались с соглашениями о предоставлении займов Международного валютного фонда (МВФ) и Всемирного банка. |
Bilateral efforts on dialogue and development assistance could complement the work of multilateral institutions. |
З. Двусторонние усилия по налаживанию диалога и оказанию помощи в целях развития могут дополнять деятельность многосторонних институтов. |
Bilateral or plurilateral mutual recognition agreements of academic and professional qualifications could address such obstacles. |
Ее можно устранить путем заключения двухсторонних или многосторонних соглашений о взаимном признании академических и профессиональных дипломов. |
UNHCR also issued a Guidance Note on Bilateral and/or Multilateral Transfer Arrangements of Asylum-seekers, setting out the standards expected for such arrangements. |
Кроме того, УВКБ подготовило Инструктивную записку о двусторонних и/или многосторонних механизмах передачи просителей убежища с изложением стандартов, применимых к таким механизмам. |
Bilateral agreements exceeding the scope of mutual legal assistance contained in multilateral treaties have been concluded between Liechtenstein and Austria. |
Между Лихтенштейном и Австрией были заключены двусторонние соглашения, выходящие за рамки взаимной правовой помощи, предусмотренной в многосторонних договорах. |
Bilateral agreements as much as multilateral trade negotiations were causing these human losses, especially insofar as agricultural commodities were concerned. |
Эти людские потери объясняются как заключением двусторонних соглашений, так и проведением многосторонних торговых переговоров, особенно касающихся сельскохозяйственных товаров. |
Bilateral aid, of course, is an essential and vital component of international humanitarian response, but it should never erode the strength or be at the expense of multilateral mechanisms. |
Разумеется, двусторонняя помощь является важным и необходимым компонентом международного отклика на гуманитарные кризисы, но это никак не должно подрывать усилия в рамках многосторонних механизмов или осуществляться за их счет. |
Bilateral donors accounted for 63.8 per cent of total disbursements reported to UNDP for 1991, the United Nations system for 17.2 per cent, other multilateral organizations for 13.3 per cent and non-governmental organizations for 5.8 per cent. |
Согласно информации, которая поступила в ПРООН за 1991 год, на долю двусторонних доноров приходилось 63,8 процента общих ассигнований, на долю системы Организации Объединенных Наций - 17,2 процента, на долю других многосторонних организаций - 13,3 процента и на долю неправительственных организаций - 5,8 процента. |
Whether multilateral or bilateral, such initiatives should be encouraged. |
Подобные инициативы, независимо от того, предпринимаются ли они на многосторонних или двусторонних уровнях, следует поощрять. |
Illicit drug production, trafficking and abuse in Pacific island countries had not received the necessary attention from bilateral, regional and multilateral drug-control bodies. |
Незаконное производство наркотиков, торговля и злоупотребление ими в островных странах Тихого океана не получили должного внимания со стороны двусторонних, региональных и многосторонних органов по контролю над наркотическими средствами. |