Английский - русский
Перевод слова Bilateral
Вариант перевода Многосторонних

Примеры в контексте "Bilateral - Многосторонних"

Примеры: Bilateral - Многосторонних
Examples include the establishment in 2007, in association with the United Nations, of the International Commission against Impunity in Guatemala and the accession of Guatemala in 2008 to several multilateral instruments and bilateral extradition instruments with various States. В качестве примеров можно привести создание в 2007 году в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале и присоединение Гватемалы в 2008 году к ряду многосторонних документов и двусторонних соглашений об экстрадиции с различными государствами.
In this context, we may need to explore the possibility of creating frameworks for talks, whether informal or formal in nature, bilateral or multi-stakeholders in nature, involving the Non-Self-Governing Territories, the administering Powers, and the Special Committee. В данном контексте нам, вероятно, потребуется изучить возможность создания основы для переговоров, будь-то неофициальных или официальных, двусторонних или многосторонних, с участием несамоуправляющихся территорий, управляющих держав и Специального комитета.
A list of notified bilateral, multilateral and regional agreements or arrangements is available on the Basel Convention website, as are the texts of such agreements that have been transmitted to the Secretariat (). Перечень присланных двусторонних, многосторонних и региональных соглашений или договоренностей размещен на веб-сайте Базельской конвенции так же, как и тексты таких договоренностей, которые были получены секретариатом ().
The ministers further agreed to extend the plan, to include multilateral swaps as well as bilateral swaps, and to advance the implementation date to the first half of 2009. Министры согласились также расширить план за счет охвата не только двусторонних свопов, но и многосторонних свопов, а также перенести дату осуществления на первое полугодие 2009 года.
The Office will facilitate arrangements for the engagement of Kosovo in multilateral political agreements, as well as bilateral arrangements with States that have not recognized the declaration of independence by the Kosovo authorities. Отдел будет содействовать организации участия Косово в многосторонних политических соглашениях, в том числе в двусторонних соглашениях с государствами, которые не признали провозглашение властями Косово независимости.
Emphasized that the socio-economic development of Haiti and, consequently, the country's stability, called for sustained cooperation from the international community; therefore, they again urged donors to increase their support to the country through the relevant bilateral, regional and multilateral mechanisms. Подчеркнули, что для обеспечения социально-экономического развития Гаити и, следовательно, стабилизации положения в стране необходимо неизменное содействие со стороны международного сообщества, в связи с чем призвали доноров увеличить свою помощь стране, предоставляемую в рамках созданных с этой целью двусторонних, региональных или многосторонних механизмов.
The Secretariat transmitted the request of the Conference of the Parties at its eighth meeting to all Parties to notify the Secretariat of their bilateral, multilateral or regional agreements or arrangements, and to transmit full texts thereof. Секретариат направил всем Сторонам высказанную Конференцией Сторон на ее восьмом совещании просьбу относительно уведомления секретариата об их двусторонних, многосторонних или региональных соглашениях или договоренностях и направления полных текстов таких соглашений или договоренностей.
I wish to say that much of what Saint Kitts and Nevis has achieved over the past 25 years has been the result of our people's hard work and discipline, combined with the benefits that have accrued from both our multilateral and our bilateral relations. Я хотел бы сказать, что многие успехи Сент-Китса и Невиса за последние 25 лет были достигнуты в результате упорного труда и дисциплины нашего народа, а также благодаря развитию многосторонних и двусторонних отношений.
Trinidad and Tobago is committed to the regional integration movement of CARICOM and has continued to provide economic assistance to our CARICOM partners within the ambit of that multilateral framework and other bilateral arrangements. Наша страна, Тринидад и Тобаго, привержена движению за региональную интеграцию КАРИКОМ и продолжает оказывать экономическую помощь нашим партнерам по КАРИКОМ в пределах этих многосторонних рамок и других двусторонних механизмов.
Based on a year of multi-stakeholder and bilateral consultations related to the mandate, the Special Representative believes that, at a minimum, such mechanisms must be: Основываясь на проведенных в течение года в рамках своего мандата двусторонних и многосторонних консультациях, Специальный представитель считает, что как минимум эти механизмы должны быть:
The draft Treaty also asks states to declare and submit to IAEA monitoring fissile materials from weapons that are excess to their military requirements, as well as future excess materials resulting from unilateral, bilateral, or multilateral nuclear disarmament measures. Проект договора также просит государства объявить и подчинить мониторингу МАГАТЭ расщепляющиеся материалы из оружия, которые являются избыточными для их военных надобностей, а также будущие избыточные материалы, образующиеся в результате односторонних, двусторонних или многосторонних мер по ядерному разоружению.
The Meeting noted the successful use of multilateral treaties, in particular the Organized Crime Convention, as a legal basis for extradition and mutual legal assistance when no bilateral or regional treaty basis was available. Совещание отметило успешное применение многосторонних договоров, в частности Конвенции против организованной преступности, в качестве правовой основы для выдачи и оказания взаимной правовой помощи в случае отсутствия двусторонних или региональных договоров.
Twenty-two States, referring mostly to bilateral agreements but also to multilateral treaties, reported that they were parties to agreements or arrangements with other States dealing with the disposal of proceeds or property confiscated upon request from another State. Двадцать два государства, касаясь главным образом двусторонних соглашений, но при этом и многосторонних договоров, сообщили, что они являются участниками соглашений или договоренностей с другими государствами, которые касаются распоряжения доходами от преступлений или имуществом, конфискованными по просьбе другого государства.
Tunisia provided information on the multilateral conventions relating to international terrorism that it had signed or ratified. A list of bilateral agreements related to international terrorism and the texts of relevant provisions of its national legislation were also provided. Тунис представил информацию о многосторонних конвенциях, относящихся к международному терроризму, который он подписал или ратифицировал1.Он также представил тексты относящихся к международному терроризму двусторонних соглашений и тексты соответствующих положений своего национального законодательства2.
Outside the case of bilateral treaties, it is not clear when obligations are owed to a State "individually", e.g., in cases of "multilateral treaties bilateral in application". (United Kingdom) Если не учитывать двусторонние договоры, то не представляется ясным, когда обязательства действуют перед государством «в отдельности», например в случаях заключения «многосторонних договоров, порождающих целый комплекс двусторонних отношений». (Соединенное Королевство)
This is the only region in which net official flows from bilateral creditors are almost equal to flows from multilateral creditors and in which countries, which are not members of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) are becoming large lenders. Это - единственный регион, в котором чистые официальные потоки от двусторонних кредиторов почти равны потокам от многосторонних кредиторов и в котором страны, не являющиеся членами Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), становятся крупными кредиторами.
The concept of "internationally wrongful" acts is also not clearly delineated, and whether the wrongfulness in question derives from either multilateral or bilateral international agreements, from international jurisprudence, from the general principles of international law, or from international customary law should be clarified. Отсутствует также четкое определение понятия «международно противоправные» деяния; следует также пояснить, устанавливается ли эта противоправность на основе многосторонних или двусторонних соглашений, международной судебной практики, общих принципов международного права или норм международного обычного права.
The shift in aid allocations also indicates an increase in aid for core bilateral projects and programmes by 2 per cent in real terms and a contraction of core contributions to multilateral institutions by 7.1 per cent. В рамках изменения структуры предоставляемой помощи также отмечается увеличение в реальном выражении объема помощи на осуществление основных двусторонних проектов и программ на 2 процента и сокращение основных взносов в бюджеты многосторонних организаций на 7,1 процента.
(c) Enhanced capacity of member States to mainstream and integrate trade policies in national and regional development strategies that lead to effective participation in bilateral, regional and multilateral trade and trade negotiations с) Расширение возможностей государств-членов в плане всестороннего учета и интеграции торговой политики в национальных и региональных стратегиях развития, ведущее к реальному участию в двусторонних, региональных и многосторонних торговле и торговых переговорах
(c) Enhancing the capacity of developing countries and countries with economies in transition to establish negotiating priorities, implement bilateral, regional and multilateral trade agreements and optimize development gains; с) расширение возможностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой в плане установления приоритетов на переговорах, осуществления двусторонних, региональных и многосторонних торговых соглашений и достижения оптимальных результатов в области развития;
Seven countries received assistance from the GM, five from the GEF, three from bilateral institutions, six from multilateral institutions, and two from other sources; this is a 15 per cent increase from the last reporting cycle. Семь стран получили поддержку от ГМ, пять - от ГЭФ, три - от двусторонних учреждений, шесть - от многосторонних учреждений, а две - из других источников, и по сравнению с последним циклом отчетности отмечается прирост в 15%.
The missions included semi-structured interviews or focus groups with a wide range of relevant stakeholders in UNDP, multilateral organizations, bilateral donors and partner country institutions, all of which produced additional documents for review; В ходе выездов проводились полуструктурированные интервью или исследования в целевых группах с участием широкого круга заинтересованных сторон от ПРООН, многосторонних организаций, учреждений двусторонней донорской помощи и стран-партнеров, причем в каждом случае для обзора подготавливались дополнительные документы;
Under various bilateral, multilateral and self-funded arrangements, member States have taken initiatives, such as the Euro-Asia Transport Linkages project, to develop and/or enhance transport linkages with neighbouring countries as part of the effort to expand connectivity across the region and with other regions. В рамках различных двухсторонних, многосторонних и самостоятельно финансируемых механизмов государства-члены предпринимают инициативы, такие как Проект создания евро-азиатских транспортных связей (ЕАТС), для развития и/или укрепления транспортных связей с соседними странами в рамках усилий по улучшению связей в регионе и с другими регионами.
Panama has signed 10 bilateral treaties and a number of multilateral agreements relating to the transfer of sentenced persons. Where an agreement is not in place, it considers requests for transfer on the basis of the principle of reciprocity. Панама является подписантом 10 двусторонних соглашений и нескольких многосторонних договоров, относящихся к передаче осужденных лиц, и также рассматривает вопросы о передаче осужденных лиц на основе принципа взаимности в тех случаях, когда двусторонних соглашений не существует.
The 1985 Montreal Guidelines for the Protection of the Marine Environment from Land-Based Sources provided guidance on the development of appropriate bilateral, regional and multilateral agreements and national legislation for the protection of the marine environment against pollution from land-based sources. В Монреальском руководстве 1985 года о защите морской среды от загрязнения из наземных источников сформулированы ориентиры касательно разработки двусторонних, региональных и многосторонних соглашений и национального законодательства по защите морской среды от загрязнения из наземных источников.