Other bilateral partners are also engaged. |
Другие двухсторонние партнеры также участвуют в этой работе. |
China, for example, has bilateral agreements with 11 African countries and a fund to support projects. |
Например, Китай имеет двухсторонние соглашения с 11 африканскими странами и располагает фондом, из средств которого финансируются проекты. |
The Executive Directors' target of 35 per cent will also be applied to the earmarked and bilateral contributions. |
Поставленная Директором-исполнителем цель в 35 процентов будет также распространяться и на специальные и двухсторонние взносы. |
Consequently, country partnerships and bilateral agreements on migration are multiplying. |
Поэтому страны формируют новые партнерства и заключают новые двухсторонние соглашения по вопросам миграции. |
It had also signed bilateral cooperation agreements with a large number of States that included provisions prohibiting discrimination against national minorities. |
Он также подписал с большим числом стран двухсторонние соглашения о сотрудничестве, включающие положения, запрещающие дискриминацию в отношении национальных меньшинств. |
Around 10-20% of cases are familial; these are more likely to be bilateral than non-familial Duane syndrome. |
Около 10-20 % случаев семейного характера; они чаще двухсторонние, чем при не семейном синдроме Дуэйна. |
In the trade area, this implies regional and bilateral accords. |
В области торговли это означает региональные и двухсторонние соглашения. |
In addition to these practical reasons for the improvement in bilateral relations, the rise of China poses a strategic consideration. |
Помимо указанных практических причин, стратегическое влияние на двухсторонние отношения оказал экономический рост Китая. |
It should spur a fundamental reconsideration of a paradigm of peacemaking - direct bilateral negotiations, under US guidance - that lost its relevance long ago. |
Он должен стимулировать фундаментальный пересмотр парадигмы миротворчества - прямые двухсторонние переговоры под руководством США - которая давно потеряла свою актуальность. |
The Bush administration continued to improve bilateral relations, while deepening and formalizing the economic dialogue with China. |
Администрация Буша продолжала улучшать двухсторонние отношения, одновременно углубляя и юридически оформляя диалог с Китаем. |
The payment of salaries for the trained police is ongoing, while bilateral partners are working on training national security forces. |
Уже ведется выплата заработной платы обученным полицейским, в то время как двухсторонние партнеры работают над обучением национальных сил безопасности. |
Moreover, it would provide an opportunity for engaging in more high-level bilateral activities. |
Кроме того, он даст возможность проводить двухсторонние мероприятия на более высоком уровне. |
It remained committed to harmonizing bilateral efforts in that field. |
Оно преисполнено решимости согласовывать двухсторонние усилия в этой области. |
In addition, the Chairman of the GEPW held bilateral consultations with several member States, as well as with staff from the secretariat. |
Кроме того, председатель ГЭПР провел двухсторонние консультации с рядом государств-членов, а также с сотрудниками секретариата. |
This will be an important moment to take stock of the bilateral efforts under way and to make preparations for the November international meeting. |
Это будет важное событие, которое позволит оценить предпринимаемые двухсторонние усилия и подготовиться к ноябрьской международной встрече. |
But this does not spoil their remarkable bilateral relations; on the contrary, it improves them. |
В тоже время, это не портит замечательные двухсторонние отношения между ними. |
The government has initiated bilateral arrangements and concluded diplomatic negotiations with host countries on the welfare and protection of workers. |
Правительство инициировало двухсторонние соглашения и провело дипломатические переговоры с принимающими странами по вопросам обеспечения благосостояния и защиты трудящихся. |
Saudi Arabia had, moreover, acceded to bilateral instruments with a number of countries that provided safeguards for, and reduced tax burdens on investors. |
Помимо этого, Саудовская Аравия подписала с рядом стран двухсторонние документы, предусматривающие предоставление гарантий инвесторам и сокращение их налоговой нагрузки. |
For example, the momentum could expand southward and stimulate ASEAN, which has bilateral FTAs with all three countries, to join the group. |
Например, импульс может распространиться на юг и стимулировать АСЕАН, которая имеет двухсторонние соглашения о свободной торговле с каждой из трех стран, присоединиться к группе. |
However, the assistance provided through multilateral or bilateral channels remains an essential component of the Government's attempts to provide Nicaraguan society with adequate education, sanitary facilities and other basic infrastructure. |
Однако помощь, предоставляемая через многосторонние и двухсторонние каналы, по-прежнему остается важным составляющим элементом в усилиях правительства, направленных на обеспечение никарагуанскому обществу адекватного образования, санитарно-гигиенических условий и другой прочной базовой инфраструктуры. |
Furthermore, bilateral donors should ensure that their activities are well coordinated with the work of the multilateral institutions and within an overall framework defined by the recipient countries themselves. |
Кроме того, двухсторонние доноры должны обеспечить четкую координацию своих усилий и усилий многосторонних учреждений в рамках общей схемы, определенной самими странами, получающими помощь. |
Over the period under consideration the process has, however, received financial or technical support from various bilateral partners and ADB. |
В то же время в отчетный период различные двухсторонние партнеры, а также АфБР оказывали процессу ее осуществления финансовую и техническую поддержку. |
Within our own region of South-East Asia, Thailand has reinvigorated bilateral relations with our immediate neighbours and has cooperated closely in pursuing a common vision of opening borders. |
В своем регионе Юго-Восточной Азии Таиланд активизирует двухсторонние отношения со своими непосредственными соседями и осуществляет тесное сотрудничество в целях реализации общих планов по установлению открытых границ. |
Social security bilateral agreements have been reached with Quebec, United Kingdom, Switzerland and Belgium, but they need to be reviewed and implementing guidelines developed and adopted. |
Двухсторонние соглашения о социальном обеспечении были заключены с Квебеком, Соединенным Королевством, Швейцарией и Бельгией, однако их надо пересмотреть и разработать и принять руководящие указания относительно их осуществления. |
The bilateral nuclear negotiations between the United States and the Russian Federation are central to the non-proliferation effort and constitute the backbone of the nuclear disarmament effort. |
Двухсторонние переговоры о ядерных вооружениях между Соединенными Штатами и Российской Федерацией имеют решающее значение для усилий в области нераспространения и представляют собой главную опору для усилий в сфере ядерного разоружения. |