| Financial support from all bilateral donors declined in 2013. | В 2013 году сократилась финансовая помощь со стороны всех двухсторонних доноров. |
| The model agreement on bilateral nuclear fuel has been approved and is available for States to use as appropriate. | Утверждено типовое соглашение о двухсторонних гарантиях в отношении ядерного топлива, которое государства могут применять при необходимости. |
| On the basis of existing bilateral agreements the two countries will strengthen their cooperation and information exchange. | На основе существующих двухсторонних соглашений эти две страны будут укреплять свое сотрудничество и расширять обмен информацией. |
| The main objective of this document is to define the basic principles which will guide Azerbaijan when signing bilateral agreements with other States. | Главной целью данного документа является определение основополагающих принципов, которыми Азербайджанская Республика будет руководствоваться при подписании двухсторонних соглашений с иностранными государствами. |
| Several participants suggested that this lack of progress was contributing to a proliferation of bilateral and regional trade agreements which destabilized the multilateral process. | По мнению ряда участников, именно это является одной из причин того, что растет число двухсторонних и региональных торговых соглашений, дестабилизирующих многосторонний процесс. |
| The Guidelines contain extensive recommendations of possible avenues for international cooperation, through bilateral, regional and multilateral means. | В руководящих принципах содержатся подробные рекомендации, касающиеся возможных двухсторонних, региональных и многосторонних механизмов международного сотрудничества. |
| A number of bilateral discussions between governments around good practices on alternatives to detention were organized by UNHCR in several regions. | В нескольких регионах УВКБ организовало ряд двухсторонних обсуждений между правительствами по вопросам передовой практики применения альтернатив содержанию под стражей. |
| The measures focus on monitoring compliance with the terms of employment contracts, signing of bilateral agreements and adherence to relevant international legal instruments. | Меры направлены на мониторинг выполнения условий трудовых договоров, подписание двухсторонних договоров и применение соответствующих международных правовых инструментов. |
| The substantial financial support pledged by bilateral donors for the organization of the elections is appreciated. | Следует отметить усилия двухсторонних доноров, объявивших об оказании ими существенной финансовой поддержки в организации выборов. |
| Coordinated support by Facilitation Committee members and bilateral organizsations | Е. Скоординированная поддержка со стороны членов Комитета содействия и двухсторонних организаций |
| The results suggest that significant value discrepancies should be monitored by all Participants and followed by appropriate bilateral action. | Результаты дискуссии предполагают, что существенные расхождения в стоимости должны отслеживаться всеми Участниками и разрешаться посредством соответствующих двухсторонних действий. |
| The Foundation brings together 15 African countries and 10 non-African bilateral donor countries. | Фонд объединяет 15 африканских стран и 10 неафриканских стран из числа двухсторонних доноров. |
| A number of convicts were extradited to their countries of origin on the basis of bilateral agreements. | Выдача некоторых осужденных в государства, гражданами которого они являются, осуществлялась на основании двухсторонних договоренностей. |
| The girls were returned to their home country by means of bilateral intergovernmental agreements. | Посредством двухсторонних межгосударственных договоров девушки возвращены на родину. |
| Though bilateral negotiations continue, no definitive result has been achieved so far. | Несмотря на продолжение двухсторонних переговоров, каких-либо определенных результатов к настоящему времени достичь не удалось. |
| Some donors have also made greater use of experts from the South in their bilateral programmes. | Некоторые доноры также более широко использовали экспертов из стран Юга в рамках своих двухсторонних программ. |
| We hope Bhutan will show more flexibility in the bilateral negotiations to find an early and just settlement. | Мы надеемся, что Бутан продемонстрирует большую гибкость в ходе двухсторонних переговоров в целях скорейшего нахождения справедливого решения этого вопроса. |
| Third and fourth freedom rights are almost always granted simultaneously in bilateral agreements between countries. | Третья и четвёртая свободы, как правило, предоставляются одновременно в рамках двухсторонних соглашений между странами. |
| Miki advocated for the normalization of bilateral relations between Japan and North Korea. | Мики выступала за улучшение двухсторонних отношений между Японией и Северной Кореей. |
| It had focused on bilateral efforts over the past few years, and had reduced the number of partner countries to 28. | В последние несколько лет Соединенное Королевство концентрировало внимание на двухсторонних усилиях и сократило количество стран-партнеров до 28. |
| Subsequently, more bilateral treaties were concluded, amongst them two with Western countries (Austria and Sweden). | Впоследствии им был заключён ряд двухсторонних соглашений, в том числе с двумя западными странами, Австрией и Швецией. |
| Since 2008, China has signed 23 bilateral swap agreements, including one with South Korea. | С 2008 года Китай подписал 23 двухсторонних обменных соглашения, в том числе и с Южной Кореей. |
| The announcement of several more bilateral deals during Putin's recent visit to India suggests that his confidence was merited. | Сообщения о нескольких новых двухсторонних сделках во время недавнего визита Путина в Индию подтверждают, что такая уверенность обоснована. |
| In hopes of stimulating FDI, bilateral agreements have multiplied, but they rarely lead to balanced commitments. | В надежде стимулировать ПИИ увеличилось количество двухсторонних соглашений, но они редко приводят к установлению пропорциональных обязательств. |
| In the history of bilateral relations, the first Russian president to come on an official visit to Luxembourg was Vladimir Putin on 24 May 2007. | Впервые в истории двухсторонних отношений президент России Владимир Путин 24 мая 2007 года посетил Люксембург. |