We look forward to increased assistance in these areas, both from traditional bilateral partners and from multilateral organizations, including the United Nations system. |
Мы рассчитывает на наращивание содействия в этих вопросах как со стороны традиционных двухсторонних партнеров, так и многосторонних организаций, включая систему ООН. |
Negotiated a wide range of international agreements on behalf of the Philippine Government, from bilateral extradition treaties and air services agreements to multilateral agreements. |
По поручению филиппинского правительства участвовал в переговорах по многим международным соглашениям - от двусторонних договоров о выдаче и соглашений о воздушном сообщении до многосторонних соглашений. |
Such support is already included, for example, in bilateral agreements on access to fishery resources and in some multilateral environmental agreements. |
Такая поддержка уже предусматривается, например, в двухсторонних соглашениях о доступе к рыболовным ресурсам и в некоторых многосторонних экологических соглашениях. |
Secondly, it will allow experts to draw lessons from the development implications of bilateral treaties which may be useful for a possible multilateral investment framework. |
Во-вторых, оно позволит экспертам проанализировать связанные с процессом развития последствия использования двусторонних договоров, которые могут оказаться целесообразными для возможных многосторонних рамок в области инвестиций. |
Some of these activities are under way through bilateral and triangular programmes or are under consideration within multilateral initiatives, such as the Community of Portuguese-Speaking Countries. |
Некоторые меры в этой области уже осуществляются в рамках двусторонних или трехсторонних программ, другие же еще обсуждаются в рамках многосторонних механизмов, таких, как Сообщество португалоязычных стран. |
It will also contain additional debt reduction measures on a bilateral basis which will be applied on top of the reductions made under multilateral operations. |
Эта стратегия будет также включать дополнительные двусторонние меры по сокращению задолженности, которые будут применяться в дополнение к другим мерам по сокращению, осуществляемым в рамках многосторонних операций. |
Several delegations commended the programme for having been formulated in line with the Government's health and population policies and strategies and in complementarity with the programmes of other multi- and bilateral donors. |
Несколько делегаций положительно отозвались о программе, поскольку она разработана в соответствии с политикой и стратегией правительства в области здравоохранения и народонаселения и дополняет программы других многосторонних и двусторонних доноров. |
Another delegation, while commending the proposed programme for filling a strategic niche, inquired about how UNFPA would mobilize $4 million in multi- and bilateral resources. |
Еще одна делегация, дав положительную оценку предложенной программе за то, что она заполняет важную стратегическую нишу, поинтересовалась, каким образом ЮНФПА обеспечит мобилизацию 4 млн. долл. США за счет многосторонних и двусторонних источников. |
These steps are being vigorously pursued through the START process, the CTBT, and various other bilateral, multilateral, and unilateral initiatives. |
Работа по реализации этих шагов энергично проводится в рамках процесса СНВ, ДВЗИ и различных других двусторонних, многосторонних и односторонних инициатив. |
The foregoing is without prejudice to existing diplomatic channels or the provisions of the different bilateral, regional or multilateral agreements, treaties or conventions on this issue signed and ratified by Colombia. |
Вышесказанное не наносит ущерба существующим дипломатическим каналам или положениям различных двусторонних, региональных или многосторонних соглашений, договоров или конвенций по этому вопросу, подписанных и ратифицированных Колумбией. |
Noting the work done thus far on draft guidance elements for bilateral, multilateral and regional agreements since 1995, |
принимая к сведению работу, проделанную по проекту руководящих элементов для двусторонних, многосторонних и региональных соглашений начиная с 1995 года, |
Mexico has always recognized the complementarity of bilateral, plurilateral and multilateral negotiations in the fields of disarmament, arms regulation and non-proliferation. |
Мексика, безусловно, понимает сложный характер двусторонних и многосторонних переговоров по вопросам разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
Other cross-border consultations are held either in the framework of bilateral agreements of a broader scope or in the framework of multilateral agreements. |
Приграничные консультации также проводятся либо в рамках более широких трансграничных соглашений либо в рамках многосторонних соглашений. |
To enable it to do so, and ensure the harmonization of initiatives, the close support and collaboration of bilateral donors and multilateral and other agencies will be required. |
С тем чтобы она смогла сделать это и для обеспечения согласованности инициатив потребуется непосредственная поддержка и тесное сотрудничество двусторонних доноров и многосторонних и других учреждений. |
Relationship between the Protocol and bilateral, multilateral or regional liability agreements |
Соотношение Протокола и двухсторонних, многосторонних или |
The African group rejected the way the multilateral institutions of the United Nations were being diverted for the purposes of settling bilateral disputes. |
Группа африканских государств выступает против неправомерного использования многосторонних механизмов Организации Объединенных Наций в целях урегулирования спорных вопросов двустороннего характера. |
In the Rome Declaration on Harmonization in February 2003, heads of bilateral aid agencies and multilateral institutions committed to streamlining donor procedures and further strengthening recipient country ownership. |
В принятой в феврале 2003 года Римской декларации по вопросам согласования руководители двусторонних организаций, занимающихся оказанием помощи, и многосторонних учреждений взяли на себя обязательства упорядочить применяемые донорами процедуры и обеспечить дальнейшее повышение ответственности стран-получателей помощи. |
As noted above, consideration should be given to bilateral, and possible multilateral agreements, to meet the needs of both domestic and regional legislation and regulation. |
Как отмечалось выше, необходимо рассмотреть возможность заключения двусторонних и, возможно, многосторонних соглашений для выполнения требований как законодательства страны, так и региональных нормативных актов и регламентаций. |
We are conscious that effective progress on these issues requires a combination of multilateral, regional, bilateral and unilateral efforts working to reinforce each other. |
Мы сознаем, что для достижения реального прогресса по данным вопросам требуется сочетание многосторонних, региональных, двусторонних и односторонних усилий, которые должны подкреплять друг друга. |
In order to complement existing multilateral agreements, States are invited, inter alia, to enter into bilateral agreements for protection against trafficking in cultural property. |
С целью дополнения действующих многосторонних соглашений, государствам предлагается, в частности, заключать двусторонние соглашения о защите от незаконного оборота культурных ценностей. |
The report presents an overview of the status of disability-inclusive development cooperation within the framework of multilateral, regional and bilateral initiatives. |
В докладе содержится общий обзор положения дел в том, что касается сотрудничества в области развития, с учетом проблем инвалидов в рамках многосторонних, региональных и двусторонних инициатив. |
Assistance from several non-traditional bilateral partners has also increased and Jamaica has been successful in securing assistance from these and from multilateral sources. |
Кроме того, увеличилась помощь ряда нетрадиционных двусторонних партнеров, и Ямайка успешно использует возможности для получения помощи из этих и других многосторонних источников. |
In practice, however, only a few multilateral treaties have been concluded in the tax area and most tax treaties are bilateral. |
Однако на практике число многосторонних договоров, заключенных в налоговой сфере, крайне невелико, и большинство налоговых договоров являются двусторонними. |
The existence of liability mechanisms may deter non-compliance by the parties to some multilateral environmental agreements; their bilateral, adversarial nature, however, places them beyond the scope of compliance systems. |
Существование механизмов ответственности может удерживать стороны некоторых многосторонних природоохранных соглашений от несоблюдения; однако в силу своего двустороннего и конфронтационного характера такие механизмы выпадают из сферы действия систем соблюдения. |
At the level of multilateral or bilateral investment treaties |
На уровне многосторонних или двусторонних инвестиционных договоров |