The proposed Commission for Truth and Friendship is unique, as it constitutes a bilateral body. | Предлагаемая Комиссия по установлению истины и дружбе носит уникальный характер, поскольку она представляет собой двусторонний орган. |
It includes within the legal and institutional framework of the National Council for Agricultural Development the bilateral institutional committees, one of which, the Ministry of Agriculture/Rural Women Bilateral Institutional Committee was set up by Governmental Agreement No. 650-94 of 30 September 1994. | В определенную законом институциональную структуру Национального совета по вопросам сельскохозяйственного развития входят двусторонние институциональные комитеты, включая двусторонний институциональный комитет с участием МАГА и организации "Сельские женщины", созданный на основании постановления правительства Nº 650-94 от 30 сентября 1994 года. |
Ms. Dandan referred to a bilateral project between the Commission on Human Rights of the Philippines and the New Zealand Human Rights Commission focusing on three selected indigenous communities in the Philippines and counterpart Maori communities in New Zealand. | Г-жа Дандан отметила двусторонний проект Комиссии по правам человека Филиппин и Комиссии по правам человека Новой Зеландии в интересах трех общин коренных народов на Филиппинах и таких же общин маори в Новой Зеландии. |
a Bilateral investment treaty (World Bank) for the reinforcement of national capacities in microfinance. | а Двусторонний инвестиционный договор (Всемирный банк) об укреплении национального потенциала в области микрофинансирования. |
Mr. McDorman said that since Canada shared an international land boundary only with the United States of America, the issue of groundwater pollution was an exclusively bilateral one in its case. | Г-н Макдорман напоминает, что Канада имеет общую сухопутную международную границу только с Соединенными Штатами Америки, в связи с чем в данном случае проблема загрязнения грунтовых вод носит исключительно двусторонний характер. |
Joint bilateral meetings aimed at exchange of information, technology and/or good practices; | совместных двухсторонних встреч, нацеленных на обмен информацией, технологиями и/или надлежащей практикой; |
In response to resolution 62/6, in which the Commission called on the Executive Secretary to continue to evaluate and analyse regional and bilateral trade agreements, the ESCAP Asia-Pacific Trade and Investment Agreement Database has continued to expand. | Во исполненение резолюции 62/6, в которой Комиссия призвала Исполнительного секретаря и впредь осуществлять оценку и анализ региональных и двухсторонних торговых соглашений, продолжалась работа по расширению Азиатско-тихоокеанской базы данных по соглашениям в области торговли и инвестиций ЭСКАТО. |
The report noted that the overall climate-change-related aid represented 7.2 per cent of DAC members' total bilateral ODA commitments in 1998 - 2000. | В докладе отмечалось, что общий объем помощи, связанной с изменением климата, в 1998-2000 годах составил 7,2% общего объема двухсторонних обязательств членов КСР в рамках ОПР. |
The representative of Lithuania informed that, concerning the special border crossings between Lithuania and Belarus presently used for bilateral traffic, these border crossings will change status. | Делегат от Литвы сообщил об изменении статуса двухсторонних пунктов пропуска между Литвой и Беларусью. |
The three Georgian leaders declare bilateral relations a high priority, and in Russia, too, there is widespread hope that their victory will help repair ties between the two countries. | Три грузинских лидера заявили о приоритете двухсторонних отношений, в России также надеются, что их победа поможет восстановить связи между странами. |
This will be an important moment to take stock of the bilateral efforts under way and to make preparations for the November international meeting. | Это будет важное событие, которое позволит оценить предпринимаемые двухсторонние усилия и подготовиться к ноябрьской международной встрече. |
The delegation had referred to bilateral agreements between Spain and Morocco but it was not clear if those agreements provided guarantees established in the Covenant regarding non-refoulement. | Делегация сослалась на двухсторонние соглашения между Испанией и Марокко, однако неизвестно, предусмотрены ли гарантии, соответствующие гарантиям, закрепленным в Пакте, в том что касается невозвращения. |
(e) Bilateral contacts had been established on particular topics; | ё) по конкретным вопросам были установлены двухсторонние контакты; |
They are prepared to be constructed and be freestanding. The bilateral fireplaces and created for individual orders are also provided. | В нашем ассортименте имеются камины разных габаритов и мощностей, подготовленные к застройке, отдельно стоящие, двухсторонние, а также камины, выполняемые по индивидуальному заказу клиента. |
He and Singh also found time during the game to talk about bilateral relations, and agreed to launch what came to be called the "composite dialogue," covering eight contentious issues that had soured ties for so long. | Во время игры он и Сингх нашли время обсудить двухсторонние отношения между странами и договорились начать то, что получило название «комбинированный диалог», охватывающий восемь спорных вопросов, которые длительное время делали взаимоотношения между странами натянутыми. |
It could also provide support for development initiatives and coordinate the various bilateral cooperation projects. | Оно также могло бы предоставить поддержку инициативам в области развития и координировать различные проекты двухстороннего сотрудничества. |
Colombia had also recently signed a treaty with Argentina aimed at developing bilateral cooperation on research and the peaceful uses of outer space. | Недавно Колумбия также подписала договор с Аргентиной, направленный на развитие двухстороннего сотрудничества в области проведения научных исследований и использования космического пространства в мирных целях. |
In 2002, pursuant to the bilateral agreement between Tajikistan and Saudi Arabia concerning performance of the hajj by Tajik citizens, the Tajik Government amended and supplemented its 1997 Decision. | В 2002 году на основе двухстороннего Соглашения между Республикой Таджикистан и Саудовской Аравией о поездке граждан Таджикистана в хадж в вышеуказанное Постановление решением Правительства внесены изменения и дополнения. |
Similarly, it should be noted that the development assistance programmes of United Nations and bilateral cooperation agencies make the advancement of women one of the pillars of cooperation programmes and development assistance for Morocco. | В этой связи следует отметить, что органы Организации Объединенных Наций и учреждения по осуществлению двухстороннего сотрудничества отводят улучшению положения женщин центральное место в разрабатываемых ими программах сотрудничества и помощи в области развития в Марокко. |
The Principality signed no other bilateral tax agreement besides the one binding it to France. | Помимо этого соглашения, связывающего Францию с Княжеством, не было больше подписано ни одного двухстороннего налогового соглашения. |
He would welcome the views of bilateral aid organizations on how to measure the relationship between resource availability and impact. | Он был бы рад услышать мнения организаций, занимающихся вопросами двухсторонней помощи, о том, как можно измерить взаимосвязь между наличием ресурсов и воздействием. |
Increased bilateral assistance in the lead up to the first meeting of the Conference of the Parties was recommended. | Было рекомендовано активизировать помощь на двухсторонней основе в преддверии первого совещания Конференции Сторон. |
However, in 2011, only 5 per cent of total bilateral sector-allocable aid went to programmes making gender equality its principal objective. | Однако в 2011 году на программы, в которых достижение гендерного равенства было главной целью, было направлено всего 5 процентов от общего объема двухсторонней помощи секторального назначения. |
Norway had helped various developing countries build the capacity of their productive sectors, through its bilateral assistance programme and through the United Nations system, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization. | Норвегия предоставила нескольким развивающимся странам помощь в повышении мощностей их производственных секторов - через программу двухсторонней помощи и в целом через систему Организации Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и Всемирную торговую организацию. |
DGCTyC has four areas devoted to bilateral, regional and multilateral technical, scientific and technological cooperation. | ГУНТС работает по четырем направлениям научно-технического и технологического сотрудничества: на двухсторонней, региональной и многосторонней основе, а также с международными организациями и форумами. |
Many of those who were repatriated were sent back to their countries directly over the southern border, in accordance with bilateral agreements between Mexico and their countries of origin. | Многие из тех, кто был репатриирован, направлялись в свои страны непосредственно через южную границу в соответствии с двухсторонними соглашениями между Мексикой и странами их происхождения. |
Of these, nine were joint evaluations conducted with other United Nations organizations, multilateral or bilateral organizations, and governmental and non-governmental organizations. | Из них девять были совместными оценками, проведенными с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, многосторонними и двухсторонними организациями, правительственными и неправительственными организациями. |
We hope to develop cooperation on those issues, both through our traditional bilateral partners and with our multilateral organizations, including the United Nations system and primarily the United Nations Population Fund. | Рассчитываем на развитие сотрудничества в этих вопросах как с традиционными двухсторонними партнерами, так и с многосторонними организациями, включая систему Организации Объединенных Наций, в первую очередь Фондом Организации Объединенных Наций по народонаселению. |
Therefore, States parties should, when appropriate, seek such cooperation with United Nations specialized agencies, programmes and bodies, international NGOs and bilateral aid agencies, international professional associations and other non-State actors. Notes | В связи с этим государства-участники в соответствующих случаях должны стремиться к такому сотрудничеству со специализированными учреждениями, программами и органами Организации Объединенных Наций, международными НПО и двухсторонними учреждениями по оказанию помощи, международными профессиональными ассоциациями и другими негосударственными участниками. |
Bilateral partnership with bilateral donors has also proved effective in promoting the seamless transfer from emergency assistance to reconstruction. | Двухстороннее сотрудничество с двухсторонними донорами также оказалось эффективным в деле поощрения бесперебойного перехода от предоставления чрезвычайной помощи к реконструкции. |
The establishment of a supportive institutional structure at the national, bilateral and regional levels is usually required. | Для этого обычно требуется создание подкрепляющей институциональной структуры на национальном, двухстороннем и региональном уровнях. |
START II remains stalled in the bilateral nuclear disarmament process. | В двухстороннем процессе ядерного разоружения по-прежнему заблокирован СНВ-2. |
Negotiations on the liberalization of trade in services are taking place in different forums and at different levels - bilateral, regional and multilateral. | Переговоры по либерализации торговли услугами ведутся на различных форумах и на разных уровнях - двухстороннем, региональном и многостороннем. |
In short, Ukraine is repudiating all the obligations with regard to nuclear weapons which it assumed at both the bilateral and the multilateral level. | Одним словом, речь идет о том, что Украина отказывается от всех своих обязательств по ядерному оружию, принятых ею в двухстороннем и многостороннем порядке. |
Multilateral action centred on the United Nations system can provide the only workable response to that threat. However, such an approach, to be effective, has to have concrete follow-up at regional and bilateral levels. | Единственно эффективным ответом терроризму могут служить многосторонние действия, координируемые системой Организации Объединенных Наций. Однако для того, чтобы добиться успеха в этом подходе, необходимо принимать последующие меры на региональном и двухстороннем уровне. |
Europe will reduce its energy dependence on Russia, review its strategic alignment and priorities, and scale back investment and bilateral cooperation. | Европа снизит свою энергетическую зависимость от России, пересмотрев свой стратегический горизонт и приоритеты, и свернет инвестиции и двухстороннее сотрудничество. |
The bilateral technical cooperation with Estonia is based on an umbrella agreement on economic cooperation and support concluded by the Finnish and Estonian Governments. | Двухстороннее техническое сотрудничество с Эстонией осуществляется на основе всеобъемлющего соглашения об экономическом сотрудничестве и поддержке, которое было заключено между правительствами Финляндии и Эстонии. |
At the international level, we are stepping up bilateral cooperation with other countries in the area of information exchange on terrorism and transnational crime. | На международном уровне Сингапур расширяет двухстороннее сотрудничество с другими странами в области обмена информацией о терроризме и транснациональной преступности. |
Indeed, Abe's visit to Yasukuni came only a day after he completed a long-elusive, US-backed bilateral deal to relocate America's airbase in Okinawa to a less populous area of the island. | Действительно, визит Абэ в Ясукуни произошел на следующий день после того, как он завершил реализуемое на протяжении длительного времени и с большим трудом, поддерживаемое США двухстороннее соглашение о переносе американской военной базы на Окинаве в менее населенную часть острова. |
While the Tsars had concluded several short-lived bilateral copyright treaties with Western nations, the Soviet Union had no external copyright relations at all until 1967, when it concluded a first bilateral treaty with Hungary. | Хотя при Российской империи с западными странами было заключено несколько кратковременных двухсторонних соглашений об авторском праве, СССР не имел внешних отношений в сфере авторского права до 1967 года, когда было принято первое двухстороннее соглашение с Венгрией. |
The European Union is studying the option of providing assistance to this end, in addition to various bilateral activities and initiatives. | Европейский союз изучает возможность предоставления помощи в этой сфере, в дополнение к различным двухсторонним действиям и инициативам. |
To that end, in addition to the bilateral efforts it has already undertaken, Colombia is participating in several regional initiatives. | С этой целью в дополнение к уже предпринятым двухсторонним усилиям Колумбия участвует в нескольких региональных инициативах. |
In parallel with such bilateral measures, Morocco attached importance to triangular cooperation programmes as a means of sharing its accumulated skills with other African countries. | Марокко придает большое значение не только таким двухсторонним отношениям, но и программам трехстороннего сотрудничества как механизму обмена накопленным опытом с другими африканскими странами. |
Just sit back for a moment, and think about how many States are covered under some kind of bilateral, regional or plurilateral nuclear sharing agreement. | Давайте просто присядем на минутку и задумаемся, как много государств охвачено того или иного рода двухсторонним, региональным или плюрилатеральным соглашением о ядерном участии. |
As national execution was used in bilateral programmes, it would be useful if UNDP and bilateral agencies could consult to simplify procedures for the modality. | Поскольку метод национального исполнения используется в рамках программ двустороннего сотрудничества, ПРООН и двухсторонним учреждениям следует провести консультации об упрощении применяемых при этом процедур. |
Similarly to previous reporting round, a majority of the Parties stated that they were participating in bilateral and/or multilateral programmes and concrete projects to exchange information, experience or technology and to improve industrial safety standards. | Как и в предыдущем цикле отчетности, большинство Сторон заявили о том, что они участвуют в двусторонних и/или многосторонних программах и конкретных проектах в целях обмена информацией, опытом или технологиями и совершенствования стандартов промышленной безопасности. |
That is not to say that we will not pursue bilateral, multilateral and other United Nations specialized agencies to assist in meeting our needs for a functioning Government. | Это вовсе не означает, что мы не будем изыскивать помощь из двусторонних и многосторонних источников и от других специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в удовлетворении наших нужд для функционального правительства. |
In order to make the net debt reduction sufficiently large, however, the HIPC initiative requires deep reductions in the debt servicing owed to bilateral official creditors, which some creditor countries have resisted, and it introduces special processes for reducing the servicing of multilateral debt. | Вместе с тем для обеспечения достаточно значительного чистого сокращения задолженности инициатива для БСКЗ предусматривает существенное сокращение платежей в счет обслуживания долга по двусторонним официальным кредитам, против чего выступают некоторые страны-кредиторы, а также введение специальных процедур сокращения платежей в счет обслуживания задолженности по кредитам многосторонних учреждений. |
At what point should the international community, taking account of the progress made in bilateral nuclear arms negotiations and in view of a relatively benign international security situation, begin to consider the scope, content and timing of multilateral negotiations on the elimination of nuclear weapons? | Когда же именно международное сообщество - принимая во внимание прогресс, достигнутый на двусторонних переговорах по ядерному оружию, и в свете относительно спокойной международной обстановки в области безопасности - должно приступить к рассмотрению вопросов о сфере охвата, содержании и сроках проведения многосторонних переговоров о ликвидации ядерного оружия? |
His Government had supported the activities of developing countries through multilateral bodies such as the United Nations Development Programme (UNDP) and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) as well as through bilateral channels. | Правительство Японии поддержало деятельность развивающихся стран в многосторонних организациях, таких, как ПРООН и Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), а также в рамках двусторонних механизмов. |
A bilateral working group, consisting of senior officials of the relevant ministries and departments, has been set up for the purposes of the agreement between Tajikistan and the Russian Federation and to develop an agreement implementation mechanism. | Для реализации Соглашения между РТ и РФ и разработки механизма его исполнения создана двухсторонняя рабочая группа из числа ответственных работников заинтересованных министерств и ведомств. |
Bilateral medial rectus resection is the preferred type of surgery. | Двухсторонняя резекция медиальной прямой мышцы - предпочтительный тип операции. |
In 2013, aid to the African continent fell by 5.6 per cent and bilateral aid to sub-Saharan Africa decreased by 4 per cent in real terms compared with the previous year. | В 2013 году помощь Африканскому континенту уменьшилась на 5,6 процента, а двухсторонняя помощь странам Африки к югу от Сахары сократилась на 4 процента в реальном выражении по сравнению с предыдущим годом. |
Moreover, Germany has sold $15 billion worth of technology to China, and bilateral trade hit a high of $169 billion in 2011, accounting for 30% of total China-EU trade. | Кроме того, Германия продала Китаю технологий на 15 млрд долларов, а двухсторонняя торговля установила рекорд в 169 млрд долларов в 2011 г., что составило 30% общего объема торговли между Китаем и ЕС. |
Bilateral tensions flared when Thai politics heated up after the September 2006 military coup that overthrew the democratically elected prime minister, Thaksin Shinawatra, on charges of corruption and disloyalty to the monarchy. | Двухсторонняя напряжённость обострилась, когда политическая жизнь Таиланда накалилась после военного переворота, произошедшего в сентябре 2006 г., в результате которого по обвинениям в коррумпированности и предательстве монархии был свергнут демократически избранный премьер-министр Чиннават Таксин. |
Qatar also generously and systematically provided relief and bilateral assistance in response to disasters and emergencies beyond its contributions to various United Nations funds and programmes. | Катар также великодушно и систематически оказывает чрезвычайную и двухстороннюю помощь в случае стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций, помимо своих вкладов в различные фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
From 28 to 31 March 2012, the Institute and the Regional Centre held a bilateral meeting to evaluate the achievements of the programme and discuss its future agenda. | С 28 по 31 марта 2012 года Институт и Региональный центр провели двухстороннюю встречу, чтобы оценить достижения программы и обсудить дальнейшие задачи в ее осуществлении. |
The Indian declaration that it possesses chemical weapons came as a rude surprise to Pakistan, since we had signed a bilateral declaration in 1992 affirming that neither India or Pakistan possessed chemical weapons. | Заявление Индии о том, что она обладает химическим оружием, явилось полной неожиданностью для Пакистана, поскольку в 1992 году мы подписали двухстороннюю декларацию, подтверждающую, что ни Индия, ни Пакистан не обладают химическим оружием. |
Under the aegis of the Six-Party umbrella, the United States and North Korea have even held the bilateral talks that North Korea's Kim Jong Il has long coveted. | Под эгидой шестисторонних переговоров удалось даже провести двухстороннюю встречу между США и Северной Корей, которых так долго жаждал лидер Северной Кореи Ким Чен Ир. |
It, therefore, recommended starting a bilateral research programme related to activities with transboundary impacts in the framework of bilateral cooperation under the Convention. | Поэтому она рекомендовала в качестве основы двухстороннего сотрудничества в рамках Конвенции начать двухстороннюю научную программу, связанную с деятельностью, чреватой трансграничными последствиями. |
We have always said that bilateral dialogue between the parties is the key to realizing the two-State vision. | Мы всегда заявляли о том, что двухсторонний диалог между сторонами является ключевым в осуществлении видения двух государств. |
Thirty years of bilateral dialogue had produced no results and there were only three years left to meet the Special Committee's target for the eradication of colonialism. | Ведущийся в течение 30 лет двухсторонний диалог не привел ни к каким результатам, и в распоряжении Специального комитета имеется только три года, чтобы достичь поставленную им цель ликвидации колониализма. |
Lee also scrapped a bilateral plan to finalize a military-related Acquisition and Cross-Servicing Agreement. | Ли также сорвал двухсторонний план по заключению военного соглашения об обмене техподдержкой, амуницией и снаряжением. |
President Bill Clinton seemed to agree, and adopted a bilateral approach to the nuclear crisis, which resulted in the two countries' Agreed Framework of 1994. | Казалось, президент Билл Клинтон был согласен с такой точкой зрения и принял двухсторонний подход к ядерному кризису, в результате чего между двумя странами возникло Рамочное соглашение 1994 года. |
And now bilateral conjunctivitis. | Еще и двухсторонний конъюнктивит добавился. |