The proposed Commission for Truth and Friendship is unique, as it constitutes a bilateral body. | Предлагаемая Комиссия по установлению истины и дружбе носит уникальный характер, поскольку она представляет собой двусторонний орган. |
In about two-thirds of cases, it is bilateral. | Примерно в двух третях случаев заболевание носит двусторонний характер. |
This bilateral mechanism has already proved to be very effective in dealing with the pernicious drug trade. | Этот двусторонний механизм уже доказал свою эффективность в борьбе с пагубной торговлей наркотиками. |
If the State to which legal assistance is to be provided has ratified the European Convention on Extradition, the earlier bilateral treaty is not applied. | Если государство, которому должна быть оказана правовая помощь, ратифицирует Европейскую конвенцию о выдаче, то прежний двусторонний договор не применяется. |
According to the administering Power, the Territory continues to maintain a bilateral dialogue with the International Monetary Fund, involving the Territory's public sector, banking, business and union representatives. | По данным управляющей державы, территория продолжает поддерживать двусторонний диалог с Международным валютным фондом, в котором участвуют представители государственного сектора, а также банковских, деловых и профсоюзных кругов территории. |
The model agreement on bilateral nuclear fuel has been approved and is available for States to use as appropriate. | Утверждено типовое соглашение о двухсторонних гарантиях в отношении ядерного топлива, которое государства могут применять при необходимости. |
Subsequently, more bilateral treaties were concluded, amongst them two with Western countries (Austria and Sweden). | Впоследствии им был заключён ряд двухсторонних соглашений, в том числе с двумя западными странами, Австрией и Швецией. |
The announcement of several more bilateral deals during Putin's recent visit to India suggests that his confidence was merited. | Сообщения о нескольких новых двухсторонних сделках во время недавнего визита Путина в Индию подтверждают, что такая уверенность обоснована. |
In addition to increased bilateral efforts, the United Nations and its specialized agencies should increase their involvement in assistance to Non-Self-Government Territories. | Помимо активизации двухсторонних усилий, Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения должны расширить свое участие в оказании помощи несамоуправляющимся территориям. |
(c) Because of the country preferences of bilateral donors, ODA does not get evenly distributed among countries according to their needs; | с) из-за различий в преференциях двухсторонних доноров в отношении отдельных стран ОПР не распределяется равномерным образом между странами в соответствии с потребностями последних; |
In addition, the Chairman of the GEPW held bilateral consultations with several member States, as well as with staff from the secretariat. | Кроме того, председатель ГЭПР провел двухсторонние консультации с рядом государств-членов, а также с сотрудниками секретариата. |
In the light of the large number of Syrian nationals working abroad, the Committee is concerned about the information received from the State party that bilateral agreements on the subject of migrant workers have been concluded with only some of the major countries of destination for Syrian workers. | Ввиду большого числа сирийских граждан, работающих за рубежом Комитет обеспокоен полученной от государства-участника информацией о том, что двухсторонние соглашения о защите трудящихся-мигрантов заключены лишь с некоторыми основными странами назначения сирийских трудящихся. |
He and Singh also found time during the game to talk about bilateral relations, and agreed to launch what came to be called the "composite dialogue," covering eight contentious issues that had soured ties for so long. | Во время игры он и Сингх нашли время обсудить двухсторонние отношения между странами и договорились начать то, что получило название «комбинированный диалог», охватывающий восемь спорных вопросов, которые длительное время делали взаимоотношения между странами натянутыми. |
In terms of the modifications, formerly bilateral debts sold to commercial creditors and domestic debts sold to external creditors after the HIPC decision-point reference date are no longer considered eligible for buy-back. | Что касается этих изменений, то прежние двухсторонние долги перед коммерческими кредиторами и внутренние долги перед внешними кредиторами, проданные им после наступления даты, утвержденной в качестве исходной при принятии решения по БСВЗ, не рассматриваются более в качестве могущих претендовать на обратный выкуп. |
Bilateral intergovernmental agreements have been signed with a number of countries: the Russian Federation, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Belarus and Saudi Arabia. | Подписаны двухсторонние межправительственные соглашения с рядом стран ближнего и дальнего зарубежья - Российской Федерацией, Республикой Казахстан, Республикой Кыргызстан, Республикой Беларусь и Королевством Саудовской Аравии. |
It could also provide support for development initiatives and coordinate the various bilateral cooperation projects. | Оно также могло бы предоставить поддержку инициативам в области развития и координировать различные проекты двухстороннего сотрудничества. |
Expenditures are determined every year through a bilateral arrangement between the Government of Germany and the secretariat. | Расходы определяются ежегодно на основе двухстороннего соглашения между правительством Германии и секретариатом. |
At present, Brazil's bilateral cooperation with Timor-Leste is significant, running the gamut of subjects: judiciary training and legal development, education, agriculture, professional capacity-building, military cooperation, the fight against hunger and poverty, the training of diplomats, and sports. | Сегодня диапазон двухстороннего сотрудничества Бразилии и Тимора-Лешти весьма значителен и охватывает подготовку и совершенствование в правовых вопросах сотрудников судебной системы, образование, сельское хозяйство, наращивание кадрового потенциала, военное сотрудничество, борьбу с голодом и нищетой, подготовку дипломатов и спорт. |
Most reports describe the arrangements for their bilateral cooperation and its goals: some provide tables of their activities in Africa, setting out the various operations in different countries, while others provide information of a more reflective and strategic nature on the methodology of their cooperation. | В большинстве докладов излагаются механизмы двухстороннего сотрудничества и их цели: в одних докладах содержится обстоятельная информация о деятельности соответствующих стран в интересах Африки в разбивке по конкретным операциям и странам, в то время как в других приводятся сведения скорее философского и стратегического порядка относительно методологии сотрудничества. |
No diffuse bilateral contusions. | Обширного двухстороннего ушиба нет. |
These interactions are taking place both within the framework of the Tripartite Commission and on a bilateral basis. | Это взаимодействие происходит как в рамках Трехсторонней комиссии, так и на двухсторонней основе. |
Ranking will be provided for each contributing developed country Party, and overall for the total of the financial resources received on a bilateral basis. | Шкала балльности будет предусматриваться для каждой вносящей вклад развитой страны-Стороны и для общего вклада в итоговую сумму финансовых ресурсов, полученных на двухсторонней основе. |
With that in mind, India had ratified many environmental instruments since 1972 and participated in numerous regional cooperation and bilateral aid programmes. | С учетом этого Индия ратифицировала за период с 1972 года многие природоохранные документы и участвует в многочисленных региональных программах сотрудничества и двухсторонней помощи. |
The granting of a preferential long-term loan (or several such loans) to facilitate the financing of the strategic heritage plan has been discussed with the host country informally, on a bilateral basis, for some time. | Вопрос о предоставлении преференциальной долгосрочной ссуды (или нескольких таких ссуд) для содействия финансированию стратегического плана сохранения наследия вот уже некоторое время обсуждается с принимающей страной неофициально, на двухсторонней основе. |
33 years old, nurse and mother of Plamena with a bilateral cleft lip and palate. | ЗЗ года, медсестра. Мама Пламены (4 года) с врожденной двухсторонней расщелиной губы и неба. |
The weekly meetings with bilateral donors were not held regularly. | Еженедельные совещания с двухсторонними донорами проводились нерегулярно. |
Activities undertaken by United Nations system organizations in cooperation with bilateral agencies. | мероприятий, которые осуществляются организациями, входящими в систему Организации Объединенных Наций, в сотрудничестве с двухсторонними учреждениями. |
In coordinating with bilateral programmes by using the common country assessment | в координации деятельности с двухсторонними программами на основе использования общего анализа по стране |
Working relations between the Government of National Unity and UNAMIR have also improved and a spirit of cooperation with United Nations programmes and agencies, international non-governmental organizations and bilateral donors has emerged. | Рабочие отношения между правительством национального единства и МООНПР также улучшились, и наметился дух сотрудничества с программами и учреждениями Организации Объединенных Наций, международными неправительственными организациями и двухсторонними донорами. |
The Contracting Parties shall ensure compliance with the time limits specified in bilateral agreements for technical operations involving the reception and transfer of trains at border stations, including all types of controls, and shall endeavour to reduce these time limits by improving the technology and equipment used. | Договаривающиеся стороны обеспечивают выполнение установленных двухсторонними соглашениями нормативов времени на выполнение технологических операций по приёму и передаче поездов на пограничных станциях, в том числе на все виды контроля, и стремятся к сокращению нормативов времени путем совершенствования технологий и технических средств. |
Almost every bilateral agreement and international technical assistance project provides for public awareness campaigns and public participation in the implementation of the agreement or project. | Практически в каждом двухстороннем соглашении и проекте международной технической помощи предусматривается информирование и участие общественности при реализации этого соглашения или проекта. |
One key requirement of carrying out the input-output analyses for measuring trade in value added is reconciling trade statistics with input-output tables at the bilateral level. | Одно из ключевых требований при проведении анализа "затраты-выпуск" для целей измерения торговли добавленной стоимостью связано с необходимостью согласования торговой статистики с таблицами "затраты-выпуск" на двухстороннем уровне. |
It also includes the enhancement or establishment of appropriate mechanisms for regular exchange and joint assessment of information at bilateral and regional levels. | Такой режим также предполагает необходимость укрепления или создания надлежащих механизмов для регулярного обмена информацией и ее совместной оценки на двухстороннем и региональном уровнях. |
Therefore, much remained to be done in several key social and economic areas, and the Chair stressed that achieving results was only possible by combining the efforts of the international community at the multilateral, regional and bilateral levels. | Таким образом, в ряде важнейших социальных и экономических областей предстоит сделать еще очень многое, и, по мнению Председателя, добиться результатов можно лишь благодаря объединению усилий международного сообщества на многостороннем, региональном и двухстороннем уровнях. |
Between 15 and 17 September, I had the opportunity to make a short visit to Kabul where I met President Karzai, senior ministers, members of civil society and our United Nations and bilateral partners. | 15-17 сентября мне представилась возможность нанести короткий визит в Кабул, где я встретилась с Президентом Карзаем, министрами основных министерств, представителями гражданского общества и нашими партнерами в системе Организации Объединенных Наций и на двухстороннем уровне. |
The bilateral technical cooperation with Estonia is based on an umbrella agreement on economic cooperation and support concluded by the Finnish and Estonian Governments. | Двухстороннее техническое сотрудничество с Эстонией осуществляется на основе всеобъемлющего соглашения об экономическом сотрудничестве и поддержке, которое было заключено между правительствами Финляндии и Эстонии. |
Efforts to support voluntary repatriation would benefit from the recently signed bilateral agreements with Kosovo and coordination with municipal governments. | Осуществлению усилий в поддержку добровольного возвращения будут способствовать недавно подписанное двухстороннее соглашение с Косово и координация деятельности с органами муниципального самоуправления. |
The hand in this x-ray shows a bilateral fusion between the trapezium and the trapezoid. | У руки на рентгене двухстороннее сращивание костей трапеции. |
Bilateral partnership with bilateral donors has also proved effective in promoting the seamless transfer from emergency assistance to reconstruction. | Двухстороннее сотрудничество с двухсторонними донорами также оказалось эффективным в деле поощрения бесперебойного перехода от предоставления чрезвычайной помощи к реконструкции. |
With regard to bilateral agreements relating to cooperation on security, the bilateral agreement concluded between the State of Kuwait and the Republic of Hungary on cooperation in the field of combating organized crime was promulgated pursuant to Decree No. 292/1998 of 13 December 1998. | Что касается двухсторонних соглашений о сотрудничестве в области безопасности, то такое двухстороннее соглашение заключено между Государством Кувейт и Венгерской Республикой о сотрудничестве в области борьбы с организованной преступностью и обнародовано в соответствии с указом Nº 292/1998 от 13 декабря 1998 года. |
Norway uses a combination of bilateral, multilateral and civil society channels in its efforts to implement ESC rights. | Норвегия предпринимает усилия по осуществлению ЭСК прав, действуя по двухсторонним и многосторонним каналам, а также через гражданское общество. |
The European Union is studying the option of providing assistance to this end, in addition to various bilateral activities and initiatives. | Европейский союз изучает возможность предоставления помощи в этой сфере, в дополнение к различным двухсторонним действиям и инициативам. |
Ugandan troops are in the Democratic Republic of the Congo as a result of a bilateral agreement between the two countries. | Угандийские войска находятся в Демократической Республике Конго в соответствии с двухсторонним соглашением, заключенным между двумя странами. |
Indeed, the US-China relationship will be the most significant bilateral engagement in shaping the course of the twenty-first century. | Фактически, взаимоотношения США-Китай будут самым значительным двухсторонним сотрудничеством в определении курса в двадцать первом веке. |
Since 2005, China has received aid amounting to USD 727 million through bilateral channels, and has initiated cooperation on 118 projects. | С 2005 года Китай получил по двухсторонним каналам помощь на сумму 727 млн. долл. США и установил сотрудничество по 118 проектам. |
The U.S. also exchanges information through bilateral, regional and multilateral initiatives to eliminate opportunities for terrorists to acquire weapons of mass destruction. | США также обмениваются информацией через посредство двусторонних, региональных и многосторонних инициатив по устранению возможностей приобретения террористами оружия массового уничтожения. |
Their activities are funded from various bilateral, multilateral and private sources. | Их деятельность финансируется из различных двусторонних, многосторонних и частных источников. |
Africa stands to get a better deal through multilateral negotiations in the WTO than through a multitude of regional and bilateral agreements. | Африка может добиться лучших условий посредством многосторонних переговоров в ВТО, нежели посредством большого числа региональных и двусторонних соглашений. |
The future replication and geographic expansion of successful pilot projects by Andean governments will require the backing of other relevant entities within the United Nations system, and in particular of the multilateral development banks and bilateral donors. | Для того чтобы правительства стран Андского региона могли повторять и расширять в будущем успешные экспериментальные проекты, необходима поддержка других соответствующих учреждений системы Организации Объединенных Наций, и особенно многосторонних банков развития и двусторонних доноров. |
Discussion at this session then turned to international cooperation in the enforcement of competition laws, bilateral cooperation, involving the use of positive and negative comity, as well as the pros and cons of multilateral rules on competition. | Затем на заседании были рассмотрены вопросы международного сотрудничества в деле обеспечения соблюдения законодательства в области конкуренции и двустороннего сотрудничества на основе принципов позитивной и негативной вежливости, а также доводы за и против разработки многосторонних правил в области конкуренции. |
My friends... this is the best bilateral meeting of my life. | Друзья... -Это лучшая двухсторонняя встреча в моей жизни! |
As most African imports come from developed countries, such bilateral liberalization is likely to reduce significantly public revenues in Africa while increasing the competition from firms located in the developed countries. | В связи с тем, что в импорте африканских стран превалируют товары, ввозимые из развитых стран, подобная двухсторонняя либерализация, скорее всего, существенно урежет государственные доходы в Африке и одновременно обострит конкуренцию со стороны компаний, базирующихся в развитых странах. |
In 2013, aid to the African continent fell by 5.6 per cent and bilateral aid to sub-Saharan Africa decreased by 4 per cent in real terms compared with the previous year. | В 2013 году помощь Африканскому континенту уменьшилась на 5,6 процента, а двухсторонняя помощь странам Африки к югу от Сахары сократилась на 4 процента в реальном выражении по сравнению с предыдущим годом. |
Bilateral aid (%) | Двухсторонняя помощь (в %) |
Bilateral tensions flared when Thai politics heated up after the September 2006 military coup that overthrew the democratically elected prime minister, Thaksin Shinawatra, on charges of corruption and disloyalty to the monarchy. | Двухсторонняя напряжённость обострилась, когда политическая жизнь Таиланда накалилась после военного переворота, произошедшего в сентябре 2006 г., в результате которого по обвинениям в коррумпированности и предательстве монархии был свергнут демократически избранный премьер-министр Чиннават Таксин. |
Qatar also generously and systematically provided relief and bilateral assistance in response to disasters and emergencies beyond its contributions to various United Nations funds and programmes. | Катар также великодушно и систематически оказывает чрезвычайную и двухстороннюю помощь в случае стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций, помимо своих вкладов в различные фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
On April 29, 2009, Ilham Aliyev visited NATO Headquarters and held a bilateral meeting with the NATO Secretary General. | 29 апреля 2009 года Ильхам Алиев совершил очередной визит в штаб-квартиру НАТО и перед заседанием Североатлантического совет провел двухстороннюю встречу с генеральным секретарём НАТО. |
The Indian declaration that it possesses chemical weapons came as a rude surprise to Pakistan, since we had signed a bilateral declaration in 1992 affirming that neither India or Pakistan possessed chemical weapons. | Заявление Индии о том, что она обладает химическим оружием, явилось полной неожиданностью для Пакистана, поскольку в 1992 году мы подписали двухстороннюю декларацию, подтверждающую, что ни Индия, ни Пакистан не обладают химическим оружием. |
Under the aegis of the Six-Party umbrella, the United States and North Korea have even held the bilateral talks that North Korea's Kim Jong Il has long coveted. | Под эгидой шестисторонних переговоров удалось даже провести двухстороннюю встречу между США и Северной Корей, которых так долго жаждал лидер Северной Кореи Ким Чен Ир. |
It, therefore, recommended starting a bilateral research programme related to activities with transboundary impacts in the framework of bilateral cooperation under the Convention. | Поэтому она рекомендовала в качестве основы двухстороннего сотрудничества в рамках Конвенции начать двухстороннюю научную программу, связанную с деятельностью, чреватой трансграничными последствиями. |
Both the United States and Russia defend the bilateral approach to nuclear weapons reductions as the most effective and promising one. | И Соединенные Штаты, и Россия отстаивают двухсторонний подход к сокращениям ядерных вооружений как наиболее эффективный и перспективный. |
We have always said that bilateral dialogue between the parties is the key to realizing the two-State vision. | Мы всегда заявляли о том, что двухсторонний диалог между сторонами является ключевым в осуществлении видения двух государств. |
Together with the efforts made by the Organization of American States (OAS) and the United Nations, bilateral contributions have, without doubt, facilitated progress in the peace process. | Усилия Организации американских государств (ОАГ) и Организации Объединенных Наций, а также двухсторонний вклад несомненно способствовали достижению прогресса в мирном процессе. |
He's got a bilateral hemothorax. | У него двухсторонний гемоторакс. |
Each email campaign is always a good approach to bilateral exchange! | Эффективная рассылка - это двухсторонний обмен информацией! |