| However, the bilateral treaty with Colombia foresees the provision of certain means of assistance even in the absence of double criminality. | Тем не менее двусторонний договор с Колумбией предусматривает предоставление определенной помощи даже в отсутствие такого признания. |
| It is a bilateral mechanism which carries implicit in it the abdication by the inhabitants of the colony of their fundamental rights. | Это - двусторонний механизм, который подразумевает отказ обитателей колонии от своих основных прав. |
| To provide political momentum to the bilateral dialogue, Prime Minister Nawaz Sharif invited Prime Minister Vajpayee to visit Pakistan. | С тем чтобы наделить этот двусторонний диалог политическим импульсом, премьер-министр Наваз Шариф пригласил премьер-министра Ваджпаи посетить Пакистан. |
| While the principles elaborated by the Commission on shared aquifers were of undoubted importance given the scarcity of water resources, shared oil and gas deposits were essentially of bilateral interest and any related issues should be resolved by negotiation between the States concerned. | Хотя разработанные Комиссией принципы, касающиеся совместного использования водоносных горизонтов, несомненно, важны, учитывая ограниченность водных ресурсов, совместно используемые месторождения нефти и газа представляют по существу двусторонний интерес, и все связанные с ними вопросы должны решаться путем переговоров между заинтересованными государствами. |
| They decided that the Joint Commission, a long-standing bilateral mechanism for cooperation, would meet at a higher level and on an annual rather than biannual basis. | Они решили, что Совместная комиссия, давно существующий двусторонний механизм сотрудничества, будет проводить заседания на более высоком уровне, причем ежегодно, а не раз в два года, как это было раньше. |
| The model agreement on bilateral nuclear fuel has been approved and is available for States to use as appropriate. | Утверждено типовое соглашение о двухсторонних гарантиях в отношении ядерного топлива, которое государства могут применять при необходимости. |
| The Foundation brings together 15 African countries and 10 non-African bilateral donor countries. | Фонд объединяет 15 африканских стран и 10 неафриканских стран из числа двухсторонних доноров. |
| Some donors have also made greater use of experts from the South in their bilateral programmes. | Некоторые доноры также более широко использовали экспертов из стран Юга в рамках своих двухсторонних программ. |
| Such negotiations will have to be conducted through the appropriate modalities - bilateral, plurilateral, regional or multilateral. | Такие переговоры надо будет вести посредством соответствующих механизмов - двухсторонних, ограниченно-многосторонних, региональных или собственно многосторонних. |
| We attach particular importance to the elaboration of bilateral confidence-building measures and consider this area to be a priority in our foreign policy. Belarus has been conducting a dialogue with its neighbours on these and other specific problems of regional security. | Мы придаем особое значение развитию двухсторонних мер укрепления доверия, рассматриваем это направление в качестве одного из приоритетов своей внешней политики и поддерживаем диалог со своими соседями по этим и другим конкретным проблемам региональной безопасности. |
| It remained committed to harmonizing bilateral efforts in that field. | Оно преисполнено решимости согласовывать двухсторонние усилия в этой области. |
| They must work with countries of the region and international partners that are part of the contact group in order to normalize their bilateral relations as soon as possible. | Они должны сотрудничать со странами региона и с международными партнерами, которые входят в контактную группу, с тем чтобы как можно скорее нормализовать свои двухсторонние отношения. |
| Energy infrastructure financing needs at the national and regional levels are relatively high, requiring the input of all sources of resources, including domestic, bilateral, regional and multilateral, and increased partnership with the private sector. | Потребности в финансировании энергетической инфраструктуры на национальном и региональном уровнях относительно высоки и требуют увеличения вложений из всех источников ресурсов, включая отечественные, двухсторонние, региональные и многосторонние каналы, а также расширения партнерского сотрудничества с частным сектором. |
| We continue to encourage Chad and the Sudan to improve their bilateral relations and to cooperate fully in order to put an end to the activities of illegal armed groups, in accordance with the commitments undertaken in the Dakar agreement and the Doha agreement of 3 May 2009. | Мы продолжаем призывать Чад и Судан улучшать свои двухсторонние отношения и тесно сотрудничать с целью прекратить деятельность незаконных вооруженных групп в соответствии с обязательствами, принятыми в рамках соглашений, заключенных в Дакаре и Дохе З мая 2009 года. |
| Furthermore, at bilateral meetings held with Member States, representatives from the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Field Support and the Department of Management have reiterated the request that Member States complete the survey and addressed any questions raised in this regard. | Помимо этого, были проведены двухсторонние совещания с участием представителей государств-членов, Департамента операций по поддержанию мира, Департамента полевой поддержки и Департамента по вопросам управления, которые напомнили государствам-членам о необходимости заполнить вопросник для этого обследования и проанализировали все вопросы, затронутые в этой связи. |
| A bilateral transboundary water agreement has been drafted and is being negotiated by the two countries. | Был подготовлен текст двухстороннего соглашения по трансграничным водам, который в настоящее время является предметом переговоров между двумя странами. |
| Expenditures are determined every year through a bilateral arrangement between the Government of Germany and the secretariat. | Расходы определяются ежегодно на основе двухстороннего соглашения между правительством Германии и секретариатом. |
| Colombia had also recently signed a treaty with Argentina aimed at developing bilateral cooperation on research and the peaceful uses of outer space. | Недавно Колумбия также подписала договор с Аргентиной, направленный на развитие двухстороннего сотрудничества в области проведения научных исследований и использования космического пространства в мирных целях. |
| In addition, a need for increased bilateral, multilateral and regional cooperation to combat piracy and armed robbery by coastal States cannot be overemphasized. | Кроме того, невозможно переоценить значение необходимости дальнейшего развития двухстороннего, многостороннего и регионального сотрудничества береговых государств в борьбе с пиратством и вооруженным разбоем. |
| The bulk of the financial resources for the Decade would have to be derived from bilateral cooperation. | В заключение он отметил, что основная часть финансовых средств для целей Десятилетия должна поступать по линии двухстороннего сотрудничества. |
| The two countries have set a bilateral trade target of $280 billion for 2015. | Две страны установили цель двухсторонней торговли в размере 280 млрд долларов на 2015 г. |
| In accordance with chapter X of the Vienna Document 1999, Ukraine is developing bilateral cooperation with neighbouring States on confidence- and security-building measures in border areas. | В соответствии с разделом Х ВД-99 Украина на двухсторонней основе развивает сотрудничество в области мер укрепления доверия и безопасности в приграничных районах с государствами-соседями. |
| Since the Monterrey Consensus, international investment agreements have continued to increase in number, most of them in the bilateral sphere, but increasingly also at the regional level. | После принятия Монтеррейского консенсуса число международных инвестиционных соглашений, заключенных в основном на двухсторонней основе, продолжает расти, но во все большей степени на региональном уровне. |
| DGCTyC has four areas devoted to bilateral, regional and multilateral technical, scientific and technological cooperation. | ГУНТС работает по четырем направлениям научно-технического и технологического сотрудничества: на двухсторонней, региональной и многосторонней основе, а также с международными организациями и форумами. |
| The three-year project carried out within the framework of the bilateral Moroccan-German Programme of Scientific Research (PMARS), in collaboration with the German Aerospace Center (DLR), addressed natural and man-made problems presenting serious risks in Morocco, especially endangered water resources and desertification. | Предметом исследований этого трехгодичного проекта, осуществляемого в рамках двухсторонней мароккано-германской программы научных исследований (ПМАРС) при участии Германского аэрокосмического центра (ДЛР), были природные и антропогенные проблемы, представляющие в Марокко серьезные факторы риска, в частности, истощение водных ресурсов и опустынивание. |
| Only interregional and regional trust funds funded by bilateral donors are concerned by the clustering process. | Процесс создания блоков касается только межрегиональных и региональных целевых фондов, которые финансируются двухсторонними донорами. |
| The existing partnerships with bilateral donors will also be geared toward the implementation of the Bali Strategic Plan. | Существующие партнерские связи с двухсторонними донорами также будут направлены на цели осуществления Балийского стратегического плана. |
| Activities undertaken by United Nations system organizations in cooperation with bilateral agencies. | мероприятий, которые осуществляются организациями, входящими в систему Организации Объединенных Наций, в сотрудничестве с двухсторонними учреждениями. |
| Many of those who were repatriated were sent back to their countries directly over the southern border, in accordance with bilateral agreements between Mexico and their countries of origin. | Многие из тех, кто был репатриирован, направлялись в свои страны непосредственно через южную границу в соответствии с двухсторонними соглашениями между Мексикой и странами их происхождения. |
| Another area of focus is increased collaboration with bilateral and regional partners to reduce the availability of illicit firearms and narco-trafficking to Jamaica as well as to facilitate cross-border identification and prosecution of traffickers. | Еще одной приоритетной областью остается широкое сотрудничество с двухсторонними и региональными партнерами по ограничению доступа к незаконному стрелковому оружию и искоренению оборота наркотиков на Ямайке, а также содействию трансграничному выявлению и преследованию торговцев наркотиками и оружием. |
| Almost every bilateral agreement and international technical assistance project provides for public awareness campaigns and public participation in the implementation of the agreement or project. | Практически в каждом двухстороннем соглашении и проекте международной технической помощи предусматривается информирование и участие общественности при реализации этого соглашения или проекта. |
| However, such an approach, to be effective, has to have concrete follow-up at regional and bilateral levels. | Однако для того, чтобы добиться успеха в этом подходе, необходимо принимать последующие меры на региональном и двухстороннем уровне. |
| In view of combating organized crime and all kinds of criminality, at international level, information is exchanged with EUROPOL, INTERPOL, SECI, as well as through bilateral relations, police cooperation agreements are concluded between EU members and Third Countries. | В рамках борьбы с организованной преступностью и всеми видами преступной деятельности на международном уровне был налажен обмен информацией с Европолом, Интерполом, СЕКИ, а на двухстороннем уровне заключены соглашения о сотрудничестве между полицией стран - членов ЕС и третьими странами. |
| This is an essential complement to international trade liberalization, whether multilateral, bilateral or unilateral, to realize the potential development gains and to mitigate the costs of adjustment and implementation. | Она является важнейшим компонентом, дополняющим либерализацию международной торговли, будь то на многостороннем, двухстороннем или одностороннем уровне, для реализации потенциальных выгод с точки зрения развития и снижения адаптационных и имплементационных издержек. |
| The transnational nature of organized crime requires cross-border collaboration at the bilateral, regional and international levels if we are to combat the illegal trade and to tackle with equal vigour the supply, transit and demand sides of the international drug trade. | Транснациональный характер организованной преступности требует трансграничного сотрудничества на двухстороннем, региональном и международном уровнях, с тем чтобы вести борьбу с такой незаконной торговлей и не менее энергично подавлять в сфере международной торговли наркотиками их предложение, транзит и спрос на них. |
| The bilateral technical cooperation with Estonia is based on an umbrella agreement on economic cooperation and support concluded by the Finnish and Estonian Governments. | Двухстороннее техническое сотрудничество с Эстонией осуществляется на основе всеобъемлющего соглашения об экономическом сотрудничестве и поддержке, которое было заключено между правительствами Финляндии и Эстонии. |
| Portugal welcomed the bilateral agreement between Mongolia and the Macao Special Administrative Region on human trafficking. | Португалия приветствовала двухстороннее соглашение между Монголией и Особым административным районом Макао о торговле людьми. |
| Bilateral cooperation has also been developed with African Portuguese-speaking countries, in the form of a training course on competition policy held in Guinea-Bissau and a seminar on price liberalization and competition held in Angola. | Также было налажено двухстороннее сотрудничество с португалоязычными африканскими странами, при этом, в частности, были организованы учебные курсы по политике в области конкуренции в Гвинее-Бисау и семинар по либерализации цен и конкуренции в Анголе. |
| On 1 May 1933, they concluded a bilateral treaty known as the Roca-Runciman Treaty. | В результате переговоров 1 мая 1933 года было заключено двухстороннее соглашение известное как «Соглашение Рока - Ренсимена». |
| I'm getting bilateral breath sounds now. | Помогло, слышу двухстороннее дыхание. |
| Norway uses a combination of bilateral, multilateral and civil society channels in its efforts to implement ESC rights. | Норвегия предпринимает усилия по осуществлению ЭСК прав, действуя по двухсторонним и многосторонним каналам, а также через гражданское общество. |
| Under a bilateral agreement, citizens of Liechtenstein have free access to Austrian universities and advanced technical colleges. | В соответствии с заключенным двухсторонним соглашением, граждане Лихтенштейна имеют свободный доступ к австрийским высшим учебным заведениям и техническим колледжам. |
| Ugandan troops are in the Democratic Republic of the Congo as a result of a bilateral agreement between the two countries. | Угандийские войска находятся в Демократической Республике Конго в соответствии с двухсторонним соглашением, заключенным между двумя странами. |
| Since 2005, China has received aid amounting to USD 727 million through bilateral channels, and has initiated cooperation on 118 projects. | С 2005 года Китай получил по двухсторонним каналам помощь на сумму 727 млн. долл. США и установил сотрудничество по 118 проектам. |
| Please indicate whether the possibility available to nationals through bilateral treaties to study abroad is also open to foreigners who are legally resident in the State party. | Просьба сообщить, располагают ли иностранцы, законно проживающие на территории государства-участника, такой же возможностью учиться за границей, которую имеют подданные Лихтенштейна благодаря двухсторонним договорам. |
| We will assist, within our means, other developing countries to achieve them through bilateral, regional and multilateral programmes. | Мы будем, в меру своих возможностей, оказывать помощь другим развивающимся странам в достижении этих целей при помощи двусторонних, региональных и многосторонних программ. |
| The COMESA-EAC-SADC tripartite arrangement had been preparing bankable projects and mobilizing funding from multilateral development banks and bilateral partners. | В рамках трехстороннего соглашения КОМЕСА-ВАС-САДК осуществляется подготовка финансово обоснованных проектов и мобилизация ресурсов среди многосторонних банков развития и двусторонних партнеров. |
| The questionnaire also asked Governments and other recipients to identify the multilateral agreements concerning the prevention and elimination of the sale of children and bilateral or regional arrangements that had been elaborated to counter trafficking of organs. | В вопроснике правительствам и другим реципиентам также предлагалось рассказать о многосторонних соглашениях, касающихся предотвращения и искоренения торговли детьми, и о двусторонних или региональных механизмах, разработанных для борьбы с торговлей органами. |
| Even though Part One of the draft articles reflects multilateral obligations in State responsibility, invocation of State responsibility is still in essence recognized in the context of bilateral relationships between the responsible State and the injured State. | Несмотря на то, что в Части первой проектов статей рассматриваются вопросы многосторонних обязательств в рамках ответственности государств, ссылка на ответственность государств по-прежнему, по сути, признается в контексте двусторонних отношений между несущим ответственность государством и потерпевшим государством. |
| At the international level, re-regulating international finance and stemming the encroachment of multilateral disciplines and bilateral trade and investment agreements on developing countries' policy space are required. | На международном уровне необходимо вернуться к регулированию финансовой сферы и устранить ограничения пространства для маневра в политике развивающихся стран, обусловленные наличием многосторонних норм, а также двусторонних торговых и инвестиционных соглашений. |
| My friends... this is the best bilateral meeting of my life. | Друзья... -Это лучшая двухсторонняя встреча в моей жизни! |
| A bilateral working group, consisting of senior officials of the relevant ministries and departments, has been set up for the purposes of the agreement between Tajikistan and the Russian Federation and to develop an agreement implementation mechanism. | Для реализации Соглашения между РТ и РФ и разработки механизма его исполнения создана двухсторонняя рабочая группа из числа ответственных работников заинтересованных министерств и ведомств. |
| Bilateral medial rectus resection is the preferred type of surgery. | Двухсторонняя резекция медиальной прямой мышцы - предпочтительный тип операции. |
| Moreover, Germany has sold $15 billion worth of technology to China, and bilateral trade hit a high of $169 billion in 2011, accounting for 30% of total China-EU trade. | Кроме того, Германия продала Китаю технологий на 15 млрд долларов, а двухсторонняя торговля установила рекорд в 169 млрд долларов в 2011 г., что составило 30% общего объема торговли между Китаем и ЕС. |
| Bilateral aid (%) | Двухсторонняя помощь (в %) |
| Qatar also generously and systematically provided relief and bilateral assistance in response to disasters and emergencies beyond its contributions to various United Nations funds and programmes. | Катар также великодушно и систематически оказывает чрезвычайную и двухстороннюю помощь в случае стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций, помимо своих вкладов в различные фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
| On April 29, 2009, Ilham Aliyev visited NATO Headquarters and held a bilateral meeting with the NATO Secretary General. | 29 апреля 2009 года Ильхам Алиев совершил очередной визит в штаб-квартиру НАТО и перед заседанием Североатлантического совет провел двухстороннюю встречу с генеральным секретарём НАТО. |
| From 28 to 31 March 2012, the Institute and the Regional Centre held a bilateral meeting to evaluate the achievements of the programme and discuss its future agenda. | С 28 по 31 марта 2012 года Институт и Региональный центр провели двухстороннюю встречу, чтобы оценить достижения программы и обсудить дальнейшие задачи в ее осуществлении. |
| Under the aegis of the Six-Party umbrella, the United States and North Korea have even held the bilateral talks that North Korea's Kim Jong Il has long coveted. | Под эгидой шестисторонних переговоров удалось даже провести двухстороннюю встречу между США и Северной Корей, которых так долго жаждал лидер Северной Кореи Ким Чен Ир. |
| It, therefore, recommended starting a bilateral research programme related to activities with transboundary impacts in the framework of bilateral cooperation under the Convention. | Поэтому она рекомендовала в качестве основы двухстороннего сотрудничества в рамках Конвенции начать двухстороннюю научную программу, связанную с деятельностью, чреватой трансграничными последствиями. |
| We have always said that bilateral dialogue between the parties is the key to realizing the two-State vision. | Мы всегда заявляли о том, что двухсторонний диалог между сторонами является ключевым в осуществлении видения двух государств. |
| Thirty years of bilateral dialogue had produced no results and there were only three years left to meet the Special Committee's target for the eradication of colonialism. | Ведущийся в течение 30 лет двухсторонний диалог не привел ни к каким результатам, и в распоряжении Специального комитета имеется только три года, чтобы достичь поставленную им цель ликвидации колониализма. |
| Together with the efforts made by the Organization of American States (OAS) and the United Nations, bilateral contributions have, without doubt, facilitated progress in the peace process. | Усилия Организации американских государств (ОАГ) и Организации Объединенных Наций, а также двухсторонний вклад несомненно способствовали достижению прогресса в мирном процессе. |
| President Bill Clinton seemed to agree, and adopted a bilateral approach to the nuclear crisis, which resulted in the two countries' Agreed Framework of 1994. | Казалось, президент Билл Клинтон был согласен с такой точкой зрения и принял двухсторонний подход к ядерному кризису, в результате чего между двумя странами возникло Рамочное соглашение 1994 года. |
| And now bilateral conjunctivitis. | Еще и двухсторонний конъюнктивит добавился. |