| Only bilateral clearing is possible between commercial banks of CIS countries which have concluded specific agreements. | Во взаимоотношениях между коммерческими банками стран СНГ, заключившими специальные соглашения, возможен лишь двусторонний клиринг. |
| That said, we caution against any involvement by third parties in this issue of bilateral character and regard such involvement to be hardly constructive or useful. | С учетом вышесказанного мы предостерегаем третьи стороны от любого вмешательства в этот двусторонний вопрос и считаем, что такое вмешательство едва ли будет конструктивным или полезным. |
| Most States were of the view that such issues were bilateral in nature, highly political or technical, or involved diverse regional situations. | Большинство государств придерживается мнения, что такие вопросы носят двусторонний характер, сугубо политический или технический, или касаются различных региональных ситуаций. |
| A delegation noted that, under the UNCTAD least developed countries programme, Benin had signed a bilateral treaty for investment promotion and protection. | Одна из делегаций отметила, что в рамках программы ЮНКТАД для наименее развитых стран Бенин подписал двусторонний договор о поощрении и защите инвестиций. |
| Ms. Dandan referred to a bilateral project between the Commission on Human Rights of the Philippines and the New Zealand Human Rights Commission focusing on three selected indigenous communities in the Philippines and counterpart Maori communities in New Zealand. | Г-жа Дандан отметила двусторонний проект Комиссии по правам человека Филиппин и Комиссии по правам человека Новой Зеландии в интересах трех общин коренных народов на Филиппинах и таких же общин маори в Новой Зеландии. |
| Subsequently, more bilateral treaties were concluded, amongst them two with Western countries (Austria and Sweden). | Впоследствии им был заключён ряд двухсторонних соглашений, в том числе с двумя западными странами, Австрией и Швецией. |
| It was India which refused to put this issue on the agenda of the bilateral talks. | Индия же отказывалась включать этот вопрос в повестку дня двухсторонних переговоров. |
| Nevertheless, as noted by Australia, more details on funding of bilateral and regional activities were provided in the chapter on financial resources and transfer of technology. | Тем не менее, как было указано Австралией, более подробная информация о финансировании двухсторонних и региональных мероприятий содержалась в главе, посвященной финансовым ресурсам и передаче технологии. |
| The Quartet's ministerial-level meeting planned for September in New York is good reason to create conditions conducive to the renewal and continuation of the negotiating process, as well as to restore bilateral contacts. | Запланированная на сентябрь встреча «четверки» на министерском уровне в Нью-Йорке - хороший повод для того, чтобы создать благоприятные предпосылки для возобновления и продолжения переговорного процесса, восстановления двухсторонних контактов. |
| CONACyT has signed bilateral cooperation agreements with governmental agencies and research and development centres in many countries and maintains a permanent negotiation strategy for expanding and diversifying existing agreements, the areas they cover and the institutions. | Национальный совет по науке и технике (Конасит) имеет ряд двухсторонних соглашений о сотрудничестве с правительственными учреждениями, научно-исследовательскими институтами и центрами НИОКР различных стран. |
| Consequently, country partnerships and bilateral agreements on migration are multiplying. | Поэтому страны формируют новые партнерства и заключают новые двухсторонние соглашения по вопросам миграции. |
| The Bush administration continued to improve bilateral relations, while deepening and formalizing the economic dialogue with China. | Администрация Буша продолжала улучшать двухсторонние отношения, одновременно углубляя и юридически оформляя диалог с Китаем. |
| In addition, the Chairman of the GEPW held bilateral consultations with several member States, as well as with staff from the secretariat. | Кроме того, председатель ГЭПР провел двухсторонние консультации с рядом государств-членов, а также с сотрудниками секретариата. |
| This section delineates the major contributions of the partners for each of the priority actions, including overarching, bilateral and collaborative efforts: | В этом разделе обозначаются основные вклады партнеров по каждой из первоочередных мер, включая всеобщие, двухсторонние и совместные действия: |
| Civil Protection Experience in Sweden and Bilateral Civil Protection Agreements within the Baltic Sea Region | Опыт защиты гражданского населения в Швеции и двухсторонние соглашения о защите гражданского населения в регионе Балтийского моря |
| However, the parties to the inquiry procedure have not clearly indicated their position about the bilateral cooperation under the Convention. | Однако участники процедуры расследования четко не обозначили свои позиции относительно двухстороннего сотрудничества в рамках Конвенции. |
| It could also provide support for development initiatives and coordinate the various bilateral cooperation projects. | Оно также могло бы предоставить поддержку инициативам в области развития и координировать различные проекты двухстороннего сотрудничества. |
| It should also be noted that UNEP assessment and monitoring activities are also undertaken with substantial support from external budgetary resources, including from the Global Environment Facility, bilateral extrabudgetary funding and through cooperation with other international organizations. | Стоит также упомянуть о том, что деятельность ЮНЕП по проведению оценок и мониторингу также получает существенную внебюджетную поддержку, в том числе по линии Фонда глобальной окружающей среды, двухстороннего внебюджетного финансирования и сотрудничества с другими международными организациями. |
| She adds wanted by military authorities and that he could not ask for asylum in the Russian Federation because of the bilateral extradition agreement between Azerbaijan and the Russian Federation. | Она добавляет, что Р.А. разыскивают военные органы и что он не мог обратиться с ходатайством о предоставлении убежища в Российской Федерации из-за двухстороннего соглашения о выдаче, действующего между Азербайджаном и Российской Федерацией. |
| Although non-landlocked countries may also incur these costs, the unavoidability of transit dependence places LLDCs at a particular disadvantage and subjects them to their neighbours' border procedures, infrastructure and political will for bilateral cooperation. | Хотя страны, имеющие выход к морю, могут также нести эти расходы, неизбежная зависимость от транзитных перевозок ставит НВМРС в особенно невыгодное положение и подчиняет их требованиям процедур пересечения границы, инфраструктуре и политической воле своих соседей в процессе двухстороннего сотрудничества. |
| Increased bilateral assistance in the lead up to the first meeting of the Conference of the Parties was recommended. | Было рекомендовано активизировать помощь на двухсторонней основе в преддверии первого совещания Конференции Сторон. |
| There are promising signs that bilateral aid donors may be increasing the priority given to Africa, creating further opportunities for partnerships. | Имеются обнадеживающие признаки того, что доноры двухсторонней помощи смогут уделять повышенное внимание Африке и создать дополнительные возможности для расширения партнерских отношений. |
| Statement of accomplishments: Workshops and training organized by the Subregional Office for North and Central Asia on trade and economic relations strengthened capacities of Afghanistan and countries in Central Asia to address key issues related to economic cooperation and to facilitate regional and bilateral trade. | Практикумы и учебная подготовка, организованные Субрегиональным отделением для Северной и Центральной Азии по торговым и экономическим отношениям способствовали повышению потенциала Афганистана и стран Центральной Азии в деле решения основных вопросов, касающихся экономического сотрудничества и содействия развитию региональной и двухсторонней торговли. |
| Uzbekistan is cooperating with States Members of the United Nations on a bilateral basis. | Осуществляется сотрудничество со странами22членами ООН на двухсторонней основе. |
| Despite this early perception, the eagerness in which Mulroney's ministry embraced the MacDonald Commission's advocacy of bilateral free trade would come to indicate a sharp drift toward libertarian or liberal economic policies, comparable to such contemporaries as Ronald Reagan and Margaret Thatcher. | Несмотря на это, готовность, с которой правительство Малруни приняло доводы Комиссии Макдональда в пользу двухсторонней свободной торговли, демонстрирует резкий дрейф в сторону либертарианской экономической политики, сравнимой с политикой таких современников Малруни, как Маргарет Тэтчер и Рональд Рейган. |
| He articulates a compelling case for why debt relief by bilateral donors is also in the long-term interests of the creditor countries. | Он представил убедительные аргументы, почему ослабление бремени задолженности двухсторонними донорами в долгосрочной перспективе соответствует также интересам стран-кредиторов. |
| Many of those who were repatriated were sent back to their countries directly over the southern border, in accordance with bilateral agreements between Mexico and their countries of origin. | Многие из тех, кто был репатриирован, направлялись в свои страны непосредственно через южную границу в соответствии с двухсторонними соглашениями между Мексикой и странами их происхождения. |
| Another area of focus is increased collaboration with bilateral and regional partners to reduce the availability of illicit firearms and narco-trafficking to Jamaica as well as to facilitate cross-border identification and prosecution of traffickers. | Еще одной приоритетной областью остается широкое сотрудничество с двухсторонними и региональными партнерами по ограничению доступа к незаконному стрелковому оружию и искоренению оборота наркотиков на Ямайке, а также содействию трансграничному выявлению и преследованию торговцев наркотиками и оружием. |
| These and other challenges are addressed by a plethora of programmes and projects sponsored by EU, EECCA countries and other bilateral as well as multi-lateral donors. | Эти и другие задачи находятся в центре разработок многих программ и проектов, финансируемых ЕС, странами ВЕКЦА и другими двухсторонними, а также многосторонними донорами. |
| By the relevant peace operations, under their respective mandates; at the request of the host country; in cooperation with other United Nations entities (for example, UNDP, OHCHR) and bilateral donors; financed under the peacekeeping support account and donor support. | Соответствующие операции по поддержанию мира, в рамках своих мандатов; по просьбе принимающей страны; в сотрудничестве с другими инстанциями Организации Объединенных Наций (например, ПРООН, УВКПЧ) и двухсторонними донорами; финансируется по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира и по линии донорской поддержки. |
| The Russian Federation has continued to take concrete efforts to strengthen its cooperation with SADC, both at the regional and bilateral levels. | Российская Федерация продолжала прилагать конкретные усилия по укреплению своего сотрудничества с САДК как на региональном, так и на двухстороннем уровнях. |
| Throughout the years, coordination meetings have provided an excellent opportunity for establishing contacts at the bilateral and trilateral levels. | На протяжении лет координационные встречи давали прекрасную возможность для установления контактов на двухстороннем и трехстороннем уровнях. |
| However, such an approach, to be effective, has to have concrete follow-up at regional and bilateral levels. | Однако для того, чтобы добиться успеха в этом подходе, необходимо принимать последующие меры на региональном и двухстороннем уровне. |
| It also includes the enhancement or establishment of appropriate mechanisms for regular exchange and joint assessment of information at bilateral and regional levels. | Такой режим также предполагает необходимость укрепления или создания надлежащих механизмов для регулярного обмена информацией и ее совместной оценки на двухстороннем и региональном уровнях. |
| They also reflected the immense amount of work done outside this Room in informal consultations in the most varied formats imaginable - bilateral, plurilateral and so forth. | В них также говорилось об огромной работе, проделанной за пределами этого зала на неофициальных консультациях, проходивших во всех возможных форматах: двухстороннем, многостороннем и прочих. |
| Efforts to support voluntary repatriation would benefit from the recently signed bilateral agreements with Kosovo and coordination with municipal governments. | Осуществлению усилий в поддержку добровольного возвращения будут способствовать недавно подписанное двухстороннее соглашение с Косово и координация деятельности с органами муниципального самоуправления. |
| Bilateral and international cooperation in space activities continued with other national space agencies in the fields of space sciences, space applications and the development of related technologies and discussions with prospective space cooperation partners were held throughout 2003. | В 2003 году продолжалось двухстороннее и международное сотрудничество в космической деятельности с другими национальными космическими агентствами в областях космических наук, применения космической техники и разработки связанных с ней технологий и были проведены переговоры с возможными партнерами по сотрудничеству в космической деятельности. |
| Bilateral partnership with bilateral donors has also proved effective in promoting the seamless transfer from emergency assistance to reconstruction. | Двухстороннее сотрудничество с двухсторонними донорами также оказалось эффективным в деле поощрения бесперебойного перехода от предоставления чрезвычайной помощи к реконструкции. |
| While the Tsars had concluded several short-lived bilateral copyright treaties with Western nations, the Soviet Union had no external copyright relations at all until 1967, when it concluded a first bilateral treaty with Hungary. | Хотя при Российской империи с западными странами было заключено несколько кратковременных двухсторонних соглашений об авторском праве, СССР не имел внешних отношений в сфере авторского права до 1967 года, когда было принято первое двухстороннее соглашение с Венгрией. |
| With regard to bilateral agreements relating to cooperation on security, the bilateral agreement concluded between the State of Kuwait and the Republic of Hungary on cooperation in the field of combating organized crime was promulgated pursuant to Decree No. 292/1998 of 13 December 1998. | Что касается двухсторонних соглашений о сотрудничестве в области безопасности, то такое двухстороннее соглашение заключено между Государством Кувейт и Венгерской Республикой о сотрудничестве в области борьбы с организованной преступностью и обнародовано в соответствии с указом Nº 292/1998 от 13 декабря 1998 года. |
| Norway uses a combination of bilateral, multilateral and civil society channels in its efforts to implement ESC rights. | Норвегия предпринимает усилия по осуществлению ЭСК прав, действуя по двухсторонним и многосторонним каналам, а также через гражданское общество. |
| Under a bilateral agreement, citizens of Liechtenstein have free access to Austrian universities and advanced technical colleges. | В соответствии с заключенным двухсторонним соглашением, граждане Лихтенштейна имеют свободный доступ к австрийским высшим учебным заведениям и техническим колледжам. |
| Ugandan troops are in the Democratic Republic of the Congo as a result of a bilateral agreement between the two countries. | Угандийские войска находятся в Демократической Республике Конго в соответствии с двухсторонним соглашением, заключенным между двумя странами. |
| In parallel with such bilateral measures, Morocco attached importance to triangular cooperation programmes as a means of sharing its accumulated skills with other African countries. | Марокко придает большое значение не только таким двухсторонним отношениям, но и программам трехстороннего сотрудничества как механизму обмена накопленным опытом с другими африканскими странами. |
| Teachers' qualifications are being improved under various foreign grants, projects, bilateral agreements and the Ustoz Foundation. Uzbekistan is conducting a special State policy to support gifted children and young students. | По различным зарубежным грантам, проектам, двухсторонним договорам и по фонду "Устоз" повышается квалификация педагогов. |
| The ICA constitutes a tripartite relationship involving bilateral donors, multilateral agencies and African institutions [12]. | КИА основывается на трехстороннем сотрудничестве с участием двусторонних доноров, многосторонних учреждений и учреждений африканских стран [12]. |
| We regard the Commonwealth as an international mechanism for multilateral consultations and talks that is contributing to the process of forming qualitatively new full-scale, bilateral relations between participating States and is promoting solutions to the problems that they face after the disintegration of the USSR. | Мы рассматриваем это Содружество в качестве международного механизма для многосторонних консультаций и переговоров, вносящего вклад в процесс создания качественно новых, полномасштабных, двусторонних отношений между государствами-участниками и содействующего поиску решения проблем, с которыми они сталкиваются после распада СССР. |
| Several briefings have also been given upon request by bilateral agencies, including donors such as SIDA, CIDA, AIDAB, USAID, Asia Foundation, as well as the United States General Accounting Office, the United States State Department and members of the diplomatic corps. | Был также проведен ряд брифингов по просьбе многосторонних учреждений, в том числе таких доноров, как СИДА, КАМР, АИДАБ, ЮСАИД и Азиатский фонд, а также Главного контрольно-финансового управления США, Государственного департамента Соединенных Штатов Америки и членов дипломатического корпуса. |
| The proportion of multilateral to bilateral disbursements increased from 49.5, 54.9, 61.2 to 62.6 per cent for 1990, 1991, 1992 and 1993 respectively, showing the increasing role played by multilateral institutions in ODA. | Соотношение многосторонних и двусторонних выплат в 1990, 1991, 1992 и 1993 годах возрастало и составляло соответственно 49,5, 54,9, 61,2 и 62,6 процента, что свидетельствует об усилении роли многосторонних учреждений в ОПР. |
| Its purpose is different - to guide lending decisions of bilateral official donors and multilateral institutions as well as to provide policy advice to the borrowing countries. | Цели этих принципов также должны быть иными - служить руководством для двусторонних официальных доноров и многосторонних учреждений при принятии решений о предоставлении кредитов, а также обеспечивать программные ориентиры для стран-заемщиков. |
| My friends... this is the best bilateral meeting of my life. | Друзья... -Это лучшая двухсторонняя встреча в моей жизни! |
| As most African imports come from developed countries, such bilateral liberalization is likely to reduce significantly public revenues in Africa while increasing the competition from firms located in the developed countries. | В связи с тем, что в импорте африканских стран превалируют товары, ввозимые из развитых стран, подобная двухсторонняя либерализация, скорее всего, существенно урежет государственные доходы в Африке и одновременно обострит конкуренцию со стороны компаний, базирующихся в развитых странах. |
| Bilateral medial rectus resection is the preferred type of surgery. | Двухсторонняя резекция медиальной прямой мышцы - предпочтительный тип операции. |
| Moreover, Germany has sold $15 billion worth of technology to China, and bilateral trade hit a high of $169 billion in 2011, accounting for 30% of total China-EU trade. | Кроме того, Германия продала Китаю технологий на 15 млрд долларов, а двухсторонняя торговля установила рекорд в 169 млрд долларов в 2011 г., что составило 30% общего объема торговли между Китаем и ЕС. |
| Bilateral aid (%) | Двухсторонняя помощь (в %) |
| Qatar also generously and systematically provided relief and bilateral assistance in response to disasters and emergencies beyond its contributions to various United Nations funds and programmes. | Катар также великодушно и систематически оказывает чрезвычайную и двухстороннюю помощь в случае стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций, помимо своих вкладов в различные фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
| On April 29, 2009, Ilham Aliyev visited NATO Headquarters and held a bilateral meeting with the NATO Secretary General. | 29 апреля 2009 года Ильхам Алиев совершил очередной визит в штаб-квартиру НАТО и перед заседанием Североатлантического совет провел двухстороннюю встречу с генеральным секретарём НАТО. |
| From 28 to 31 March 2012, the Institute and the Regional Centre held a bilateral meeting to evaluate the achievements of the programme and discuss its future agenda. | С 28 по 31 марта 2012 года Институт и Региональный центр провели двухстороннюю встречу, чтобы оценить достижения программы и обсудить дальнейшие задачи в ее осуществлении. |
| The Indian declaration that it possesses chemical weapons came as a rude surprise to Pakistan, since we had signed a bilateral declaration in 1992 affirming that neither India or Pakistan possessed chemical weapons. | Заявление Индии о том, что она обладает химическим оружием, явилось полной неожиданностью для Пакистана, поскольку в 1992 году мы подписали двухстороннюю декларацию, подтверждающую, что ни Индия, ни Пакистан не обладают химическим оружием. |
| It, therefore, recommended starting a bilateral research programme related to activities with transboundary impacts in the framework of bilateral cooperation under the Convention. | Поэтому она рекомендовала в качестве основы двухстороннего сотрудничества в рамках Конвенции начать двухстороннюю научную программу, связанную с деятельностью, чреватой трансграничными последствиями. |
| Together with the efforts made by the Organization of American States (OAS) and the United Nations, bilateral contributions have, without doubt, facilitated progress in the peace process. | Усилия Организации американских государств (ОАГ) и Организации Объединенных Наций, а также двухсторонний вклад несомненно способствовали достижению прогресса в мирном процессе. |
| He's got a bilateral hemothorax. | У него двухсторонний гемоторакс. |
| Lee also scrapped a bilateral plan to finalize a military-related Acquisition and Cross-Servicing Agreement. | Ли также сорвал двухсторонний план по заключению военного соглашения об обмене техподдержкой, амуницией и снаряжением. |
| President Bill Clinton seemed to agree, and adopted a bilateral approach to the nuclear crisis, which resulted in the two countries' Agreed Framework of 1994. | Казалось, президент Билл Клинтон был согласен с такой точкой зрения и принял двухсторонний подход к ядерному кризису, в результате чего между двумя странами возникло Рамочное соглашение 1994 года. |
| Each email campaign is always a good approach to bilateral exchange! | Эффективная рассылка - это двухсторонний обмен информацией! |