| We acknowledge the bilateral nature of the ABM Treaty. | Мы признаем двусторонний характер Договора по ПРО. |
| Usually, there is a bilateral request (e.g. by the United States, Japan) to discontinue restrictions from the accession date. | Обычно делается двусторонний запрос (например, Соединенными Штатами, Японией) о прекращении использования ограничений с момента присоединения. |
| This is a bilateral document regulating the basic legal conditions concerning the employment of JPOs of the given country. | Оно/он представляет собой двусторонний документ, регулирующий базисные правовые условия, связанные с задействованием МСС данной конкретной страны. |
| That said, we caution against any involvement by third parties in this issue of bilateral character and regard such involvement to be hardly constructive or useful. | С учетом вышесказанного мы предостерегаем третьи стороны от любого вмешательства в этот двусторонний вопрос и считаем, что такое вмешательство едва ли будет конструктивным или полезным. |
| Most States were of the view that such issues were bilateral in nature, highly political or technical, or involved diverse regional situations. | Большинство государств придерживается мнения, что такие вопросы носят двусторонний характер, сугубо политический или технический, или касаются различных региональных ситуаций. |
| Several participants suggested that this lack of progress was contributing to a proliferation of bilateral and regional trade agreements which destabilized the multilateral process. | По мнению ряда участников, именно это является одной из причин того, что растет число двухсторонних и региональных торговых соглашений, дестабилизирующих многосторонний процесс. |
| At the bilateral level, the authority took part in the first three technical assistance programmes organized by the European Commission. | Что касается двухсторонних связей, то он принимал участие в первых трех программах технической помощи, организованных Европейской комиссией. |
| Relationship between the Protocol and bilateral, multilateral or regional liability agreements | Соотношение Протокола и двухсторонних, многосторонних или |
| Regarding confidence-building measures, Japan is actively engaged in bilateral consultations with interested States and regional dialogues, including the Asean Regional Forum, with the aim of "improving transparency" and "promoting information-sharing". | Если говорить о принятии мер укрепления доверия, то Япония активно участвует в двухсторонних консультациях с заинтересованными государствами и региональных диалогах, в том числе по линии Регионального форума АСЕАН, в целях «повышения транспарентности» и «содействия информационному обмену». |
| The workshop also reviewed the experience acquired by UNDCP in Asia and that of bilateral donors in the Andean region. | На семинаре-практикуме рассматривался также опыт, приобретенный ЮНДКП в Азии, и опыт двухсторонних доноров, приобретенный в Андском регионе. |
| In the trade area, this implies regional and bilateral accords. | В области торговли это означает региональные и двухсторонние соглашения. |
| Two innovative and promising examples are the International Partnership against AIDS in Africa and the Global Alliance for Vaccines and Immunization, both designed as broad coalitions of Governments, multilateral organizations, bilateral donors, non-governmental organizations and the private sector. | Двумя примерами новаторских и многообещающих союзов являются Программа международного партнерства в целях борьбы с ВИЧ/СПИД в Африке и Глобальный альянс по проблемам вакцинации и иммунизации, представляющие собой широкие коалиции, в состав которых входят правительства, многосторонние организации, двухсторонние доноры, неправительственные организации и частный сектор. |
| Bilateral consultations were held between the Centre for Integrated Assessment Modelling and representatives of Ukraine, the Russian Federation and Belarus in 2006 to discuss data available for integrated assessment modelling. | В 2006 году были проведены двухсторонние консультации между Центром по разработке моделей для комплексной оценки и представителями Украины, Российской Федерации и Беларуси в целях обсуждения данных, имеющихся для разработки моделей для комплексной оценки. |
| For the purpose of implementing the above-mentioned Decision of the Cabinet of Ministers No. 391 of 30 March 1998, the MEP has worked out and concluded with the entities of the State environmental monitoring system bilateral agreements on cooperation in the area of environmental monitoring. | С целью реализации вышеупомянутого постановления Кабинета Министров Украины от 30.03.1998 Nº 391, Минприроды Украины разработано и заключено с субъектами государственной системы мониторинга окружающей среды двухсторонние соглашения о сотрудничестве в сфере мониторинга окружающей природной среды. |
| Bilateral trust funds or separate trust-fund-financed projects will be continued. | Двухсторонние целевые фонды или отдельные проекты, финансируемые из целевых фондов, продолжат свою деятельность. |
| Colombia had also recently signed a treaty with Argentina aimed at developing bilateral cooperation on research and the peaceful uses of outer space. | Недавно Колумбия также подписала договор с Аргентиной, направленный на развитие двухстороннего сотрудничества в области проведения научных исследований и использования космического пространства в мирных целях. |
| The International Competition Network, the Organization for Economic Cooperation and Development and UNCTAD had laid the foundations for bilateral and regional cooperation. | Основы двухстороннего и регионального сотрудничества были заложены Международной сетью по вопросам конкуренции, Организацией экономического сотрудничества и развития и ЮНКТАД. |
| In that respect, we particularly appreciate the initiative launched by President Bush to convene an international conference this autumn with the double objective of verifying the process of rebuilding the institutions and supporting the bilateral political negotiation process. | В этой связи мы особо отмечаем инициативу, выдвинутую президентом Бушем, по созыву международной конференции осенью этого года с двойной задачей подтверждения процесса восстановления институтов и поддержания двухстороннего процесса переговоров. |
| Bilateral and triangular cooperation activities between Member States and with the Department deserved greater attention. | Большего внимания заслуживают мероприятия по линии двухстороннего и трехстороннего сотрудничества между государствами-членами и Департаментом. |
| An infrastructure for bilateral cooperation was in place. | Создана инфраструктура для двухстороннего сотрудничества. |
| The two countries have set a bilateral trade target of $280 billion for 2015. | Две страны установили цель двухсторонней торговли в размере 280 млрд долларов на 2015 г. |
| The granting of a preferential long-term loan (or several such loans) to facilitate the financing of the strategic heritage plan has been discussed with the host country informally, on a bilateral basis, for some time. | Вопрос о предоставлении преференциальной долгосрочной ссуды (или нескольких таких ссуд) для содействия финансированию стратегического плана сохранения наследия вот уже некоторое время обсуждается с принимающей страной неофициально, на двухсторонней основе. |
| As a result of an initiative by my Government, we are looking forward to holding a high-level bilateral meeting in the near future to work on ways to resolve outstanding issues and, at the same time, to establish a sound and solid basis for future relations. | Мы с нетерпением ожидаем проведения в ближайшее время по инициативе моего правительства двухсторонней встречи высокого уровня в целях обсуждения путей решения остающихся вопросов и одновременно создания прочной и надежной основы для будущих отношений. |
| Despite this early perception, the eagerness in which Mulroney's ministry embraced the MacDonald Commission's advocacy of bilateral free trade would come to indicate a sharp drift toward libertarian or liberal economic policies, comparable to such contemporaries as Ronald Reagan and Margaret Thatcher. | Несмотря на это, готовность, с которой правительство Малруни приняло доводы Комиссии Макдональда в пользу двухсторонней свободной торговли, демонстрирует резкий дрейф в сторону либертарианской экономической политики, сравнимой с политикой таких современников Малруни, как Маргарет Тэтчер и Рональд Рейган. |
| 17.6333.7 Other bilateral resources 373.9 | Другие ресурсы на двухсторонней основе |
| UNHCR would also continue to be attentive to situations of direct or indirect refoulement governed by bilateral agreements which disregarded international law or by the treatment of bona fide asylum-seekers as illegal migrants. | Кроме того, УВКБ ООН по-прежнему будет внимательно относиться к ситуациям прямого или косвенного принудительного возвращения, обусловленного двухсторонними соглашениями, в которых не учитываются нормы международного права, или обращением с добросовестными просителями убежища как с нелегальными мигрантами. |
| In Angola, Mozambique and Rwanda in the 1990s, peacekeeping mandates included supporting the integration, reform and training of armed forces and involved the United Nations working with bilateral donors in coordination and delivery. | В Анголе, Мозамбике и Руанде в 90х годах миротворческие мандаты предусматривали оказание поддержки интеграции, реформе и обучению вооруженных сил и участие Организации Объединенных Наций вместе с двухсторонними донорами в координации и осуществлении этой работы. |
| The Contracting Parties shall ensure compliance with the time limits specified in bilateral agreements for technical operations involving the reception and transfer of trains at border stations, including all types of controls, and shall endeavour to reduce these time limits by improving the technology and equipment used. | Договаривающиеся стороны обеспечивают выполнение установленных двухсторонними соглашениями нормативов времени на выполнение технологических операций по приёму и передаче поездов на пограничных станциях, в том числе на все виды контроля, и стремятся к сокращению нормативов времени путем совершенствования технологий и технических средств. |
| By the relevant peace operations, under their respective mandates; at the request of the host country; in cooperation with other United Nations entities (for example, UNDP, OHCHR) and bilateral donors; financed under the peacekeeping support account and donor support. | Соответствующие операции по поддержанию мира, в рамках своих мандатов; по просьбе принимающей страны; в сотрудничестве с другими инстанциями Организации Объединенных Наций (например, ПРООН, УВКПЧ) и двухсторонними донорами; финансируется по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира и по линии донорской поддержки. |
| Cambodia wants to multilateralize the border conflict as much as Thailand tries to limit it to bilateral negotiations. | Камбоджа настолько же сильно хочет сделать данный приграничный конфликт многосторонним, насколько Таиланд хочет ограничить его двухсторонними переговорами. |
| On a bilateral level, those humanitarian supplies are being delivered effectively and in a timely manner because of a lack of bureaucracy. | На двухстороннем уровне гуманитарные поставки выполнялись эффективно и своевременно благодаря отсутствию бюрократических барьеров. |
| However, such an approach, to be effective, has to have concrete follow-up at regional and bilateral levels. | Однако для того, чтобы добиться успеха в этом подходе, необходимо принимать последующие меры на региональном и двухстороннем уровне. |
| It also includes the enhancement or establishment of appropriate mechanisms for regular exchange and joint assessment of information at bilateral and regional levels. | Такой режим также предполагает необходимость укрепления или создания надлежащих механизмов для регулярного обмена информацией и ее совместной оценки на двухстороннем и региональном уровнях. |
| Between 15 and 17 September, I had the opportunity to make a short visit to Kabul where I met President Karzai, senior ministers, members of civil society and our United Nations and bilateral partners. | 15-17 сентября мне представилась возможность нанести короткий визит в Кабул, где я встретилась с Президентом Карзаем, министрами основных министерств, представителями гражданского общества и нашими партнерами в системе Организации Объединенных Наций и на двухстороннем уровне. |
| The transnational nature of organized crime requires cross-border collaboration at the bilateral, regional and international levels if we are to combat the illegal trade and to tackle with equal vigour the supply, transit and demand sides of the international drug trade. | Транснациональный характер организованной преступности требует трансграничного сотрудничества на двухстороннем, региональном и международном уровнях, с тем чтобы вести борьбу с такой незаконной торговлей и не менее энергично подавлять в сфере международной торговли наркотиками их предложение, транзит и спрос на них. |
| Efforts to support voluntary repatriation would benefit from the recently signed bilateral agreements with Kosovo and coordination with municipal governments. | Осуществлению усилий в поддержку добровольного возвращения будут способствовать недавно подписанное двухстороннее соглашение с Косово и координация деятельности с органами муниципального самоуправления. |
| At the international level, we are stepping up bilateral cooperation with other countries in the area of information exchange on terrorism and transnational crime. | На международном уровне Сингапур расширяет двухстороннее сотрудничество с другими странами в области обмена информацией о терроризме и транснациональной преступности. |
| Kura Basin bilateral cooperation and accession of Georgia to the Convention | Двухстороннее сотрудничество по бассейну Куры и присоединение Грузии к Конвенции |
| I'm getting bilateral breath sounds now. | Помогло, слышу двухстороннее дыхание. |
| Bilateral partnership with bilateral donors has also proved effective in promoting the seamless transfer from emergency assistance to reconstruction. | Двухстороннее сотрудничество с двухсторонними донорами также оказалось эффективным в деле поощрения бесперебойного перехода от предоставления чрезвычайной помощи к реконструкции. |
| Under a bilateral agreement, citizens of Liechtenstein have free access to Austrian universities and advanced technical colleges. | В соответствии с заключенным двухсторонним соглашением, граждане Лихтенштейна имеют свободный доступ к австрийским высшим учебным заведениям и техническим колледжам. |
| Indeed, the US-China relationship will be the most significant bilateral engagement in shaping the course of the twenty-first century. | Фактически, взаимоотношения США-Китай будут самым значительным двухсторонним сотрудничеством в определении курса в двадцать первом веке. |
| Thus far, the European Union has committed a total of €40 million, in addition to bilateral contributions from its member States. | На данный момент Европейский союз выделил в общей сложности 40 млн. евро, в дополнение к двухсторонним пожертвованиям его стран-членов. |
| Teachers' qualifications are being improved under various foreign grants, projects, bilateral agreements and the Ustoz Foundation. Uzbekistan is conducting a special State policy to support gifted children and young students. | По различным зарубежным грантам, проектам, двухсторонним договорам и по фонду "Устоз" повышается квалификация педагогов. |
| As national execution was used in bilateral programmes, it would be useful if UNDP and bilateral agencies could consult to simplify procedures for the modality. | Поскольку метод национального исполнения используется в рамках программ двустороннего сотрудничества, ПРООН и двухсторонним учреждениям следует провести консультации об упрощении применяемых при этом процедур. |
| Through this and other frameworks, UNICEF works with ministries of health, WHO, multilateral, bilateral and NGO partners. | В рамках деятельности этих комитетов и в других форматах ЮНИСЕФ сотрудничает с министерствами здравоохранения, ВОЗ и своими партнерами из числа многосторонних, двусторонних и неправительственных организаций. |
| Tunisia has ratified a number of multipartite and bilateral customs agreements concerned with the combating of smuggling. | Тунис ратифицировал ряд многосторонних и двусторонних таможенных соглашений, касающихся борьбы с контрабандой. |
| The Financial Action Task Force stresses international cooperation through the use of bilateral, regional and multilateral treaties to allow effective tracing, seizing and confiscation of the proceeds of drug trafficking and other criminal offences. | При этом Целевая группа по финансовым мероприятиям отводит особо важную роль международному сотрудничеству на основе двусторонних, региональных и многосторонних договоров, обеспечивающему эффективное выявление, изъятие и конфискацию доходов, получаемых от оборота наркотиков и другой преступной деятельности. |
| All Parties acknowledged having received financial and technical assistance from the GEF and its implementing agencies, and/or from other multilateral or bilateral programmes, for the preparation of their initial national communication, and indicated the need for further assistance. | Все Стороны признали, что при подготовке своих первоначальных национальных сообщений они получали финансовую техническую помощь от ГЭФ и его учреждений по осуществлению и/или других многосторонних или двусторонних программ, и указали на необходимость продолжения такой помощи. |
| With regard to trade, the ministers noted that the interregional variable was one of the sources of South-South cooperation, and called for a network of bilateral, trilateral and multilateral free trade initiatives and wider integration arrangements. | В отношении торговли министры отметили, что межрегиональный аспект является одним из источников сотрудничества по линии Юг-Юг, и призывали разрабатывать комплекс двусторонних, трехсторонних и многосторонних инициатив в области свободной торговли и планы более широкой интеграции. |
| My friends... this is the best bilateral meeting of my life. | Друзья... -Это лучшая двухсторонняя встреча в моей жизни! |
| Bilateral medial rectus resection is the preferred type of surgery. | Двухсторонняя резекция медиальной прямой мышцы - предпочтительный тип операции. |
| Moreover, Germany has sold $15 billion worth of technology to China, and bilateral trade hit a high of $169 billion in 2011, accounting for 30% of total China-EU trade. | Кроме того, Германия продала Китаю технологий на 15 млрд долларов, а двухсторонняя торговля установила рекорд в 169 млрд долларов в 2011 г., что составило 30% общего объема торговли между Китаем и ЕС. |
| Bilateral aid (%) | Двухсторонняя помощь (в %) |
| Bilateral tensions flared when Thai politics heated up after the September 2006 military coup that overthrew the democratically elected prime minister, Thaksin Shinawatra, on charges of corruption and disloyalty to the monarchy. | Двухсторонняя напряжённость обострилась, когда политическая жизнь Таиланда накалилась после военного переворота, произошедшего в сентябре 2006 г., в результате которого по обвинениям в коррумпированности и предательстве монархии был свергнут демократически избранный премьер-министр Чиннават Таксин. |
| Qatar also generously and systematically provided relief and bilateral assistance in response to disasters and emergencies beyond its contributions to various United Nations funds and programmes. | Катар также великодушно и систематически оказывает чрезвычайную и двухстороннюю помощь в случае стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций, помимо своих вкладов в различные фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
| On April 29, 2009, Ilham Aliyev visited NATO Headquarters and held a bilateral meeting with the NATO Secretary General. | 29 апреля 2009 года Ильхам Алиев совершил очередной визит в штаб-квартиру НАТО и перед заседанием Североатлантического совет провел двухстороннюю встречу с генеральным секретарём НАТО. |
| From 28 to 31 March 2012, the Institute and the Regional Centre held a bilateral meeting to evaluate the achievements of the programme and discuss its future agenda. | С 28 по 31 марта 2012 года Институт и Региональный центр провели двухстороннюю встречу, чтобы оценить достижения программы и обсудить дальнейшие задачи в ее осуществлении. |
| The Indian declaration that it possesses chemical weapons came as a rude surprise to Pakistan, since we had signed a bilateral declaration in 1992 affirming that neither India or Pakistan possessed chemical weapons. | Заявление Индии о том, что она обладает химическим оружием, явилось полной неожиданностью для Пакистана, поскольку в 1992 году мы подписали двухстороннюю декларацию, подтверждающую, что ни Индия, ни Пакистан не обладают химическим оружием. |
| Under the aegis of the Six-Party umbrella, the United States and North Korea have even held the bilateral talks that North Korea's Kim Jong Il has long coveted. | Под эгидой шестисторонних переговоров удалось даже провести двухстороннюю встречу между США и Северной Корей, которых так долго жаждал лидер Северной Кореи Ким Чен Ир. |
| Together with the efforts made by the Organization of American States (OAS) and the United Nations, bilateral contributions have, without doubt, facilitated progress in the peace process. | Усилия Организации американских государств (ОАГ) и Организации Объединенных Наций, а также двухсторонний вклад несомненно способствовали достижению прогресса в мирном процессе. |
| He's got a bilateral hemothorax. | У него двухсторонний гемоторакс. |
| Lee also scrapped a bilateral plan to finalize a military-related Acquisition and Cross-Servicing Agreement. | Ли также сорвал двухсторонний план по заключению военного соглашения об обмене техподдержкой, амуницией и снаряжением. |
| President Bill Clinton seemed to agree, and adopted a bilateral approach to the nuclear crisis, which resulted in the two countries' Agreed Framework of 1994. | Казалось, президент Билл Клинтон был согласен с такой точкой зрения и принял двухсторонний подход к ядерному кризису, в результате чего между двумя странами возникло Рамочное соглашение 1994 года. |
| Each email campaign is always a good approach to bilateral exchange! | Эффективная рассылка - это двухсторонний обмен информацией! |