The shift in the provision of development assistance away from multilateral channels towards bilateral channels had made it more difficult to ensure adequate funding for United Nations activities. |
Переключение с многосторонних источников помощи в целях развития на двусторонние породило трудности в обеспечении надлежащего финансирования мероприятий Организации Объединенных Наций. |
Prompted by the recent progress on the bilateral track, the fourth round of multilateral negotiations has seen very fruitful discussions on concrete projects for regional cooperation. |
Четвертый раунд многосторонних переговоров, получивший импульс в результате недавно достигнутого прогресса на двустороннем уровне, стал весьма плодотворной дискуссией по конкретным проектам регионального сотрудничества. |
Substantive progress on the different bilateral tracks of the peace process will undoubtedly provide an invaluable impetus to the multilateral working groups, and vice versa. |
Значительный прогресс, достигнутый в процессе обсуждения различных двусторонних проблем мирного процесса, явится, вне всякого сомнения, ценным импульсом для деятельности многосторонних рабочих групп и наоборот. |
That is why Belarus attaches such great importance to its part in carrying out measures under the auspices of the OSCE, including bilateral, multilateral and international agreements. |
Этим объясняется и то внимание, которое Республика Беларусь уделяет участию в реализации мероприятий, проводимых в рамках ОБСЕ, двусторонних и многосторонних международных соглашений, содействующих укреплению всеобщей региональной и национальной безопасности. |
However, data on commitments by programme area were not available for some bilateral donors and for most multilateral donors, particularly for the year 1994. |
При этом данные об обязательствах с разбивкой по программным областям для некоторых двусторонних доноров и большинства многосторонних, особенно за 1994 год, отсутствовали. |
Mr. Tajima said that a certain amount of progress had been made in enhancing international counter-terrorism activities through bilateral cooperation and regional and multilateral frameworks. |
Г-н Тадзима говорит, что по линии двустороннего сотрудничества и в рамках региональных и многосторонних организаций удалось добиться определенного прогресса в деле активизации международной борьбы с терроризмом. |
Many States either have concluded or are considering concluding bilateral, multilateral and regional maritime cooperation agreements to combat and suppress crimes at sea. |
Многие государства либо заключили, либо рассматривают возможность заключения двусторонних, многосторонних и региональных соглашений о сотрудничестве на море в целях борьбы и подавления преступности на море. |
In numerous statements in multilateral bodies and in bilateral contacts, New Zealand has condemned, unequivocally, the recent nuclear testing by India and Pakistan. |
В своих многочисленных заявлениях в многосторонних органах и в рамках двусторонних контактов Новая Зеландия безоговорочно осудила недавние ядерные испытания Индии и Пакистана. |
Recognizing the complementarity of bilateral, plurilateral and multilateral negotiations on disarmament, |
признавая взаимодополняющий характер двусторонних, плюрилатеральных и многосторонних переговоров по разоружению, |
Furthermore, the draft resolution does not acknowledge the effective and complementary role of bilateral and plurilateral approaches to disarmament in the operative paragraphs. |
Более того, в этом проекте резолюции не признается эффективная и дополнительная роль двусторонних и многосторонних подходов в области разоружения в пунктах постановляющей части. |
The European Union acknowledges in this respect that the support of the donors, be they multilateral or bilateral, has lacked a consistent and coordinated strategy. |
В этой связи Европейский союз признает, что поддержка доноров, будь-то многосторонних или двусторонних не опиралась на последовательную и скоординированную стратегию. |
States Parties and regional organizations are invited to promote accession in their bilateral contacts and in multilateral fora, respectively, and to inform UNHCR about such initiatives. |
Государствам-участникам и региональным организациям предлагается оказывать содействие присоединению в ходе, соответственно, своих двусторонних контактов и на многосторонних форумах и информировать УВКБ о таких инициативах. |
How should the multilateral organizations and bilateral and non-governmental donors be involved in this process? |
Каким должен быть механизм участия многосторонних организаций и двусторонних и неправительственных учреждений-доноров в этом процессе? |
States concluded an increasing number of bilateral and occasionally multilateral readmission agreements concerning persons residing without authorization to ensure the rapid and effective identification and return of those entering or remaining illegally. |
Между государствами заключалось все больше двусторонних, а иногда и многосторонних соглашений о реадмиссии в отношении лиц, проживающих без разрешения, в целях обеспечения быстрого и эффективного выявления и возвращения тех лиц, которые въезжают в страну или находятся там на незаконных основаниях. |
Our objective is to contain and prevent - at the regional and global levels, through multilateral, bilateral and national efforts - proliferation of ballistic missiles capable of delivering weapons of mass destruction. |
Наша цель заключается в сдерживании и предотвращении - на региональном и глобальном уровнях в рамках многосторонних, двусторонних и национальных усилий - распространения баллистических ракет, способных доставлять оружие массового уничтожения. |
The effectiveness of unilateral, bilateral, regional or multilateral measures can be measured only in terms of the sincerity of intentions that they collectively convey. |
Об эффективности односторонних, двусторонних, региональных и многосторонних мер можно судить только по искренности намерений, которые они призваны воплотить в жизнь. |
The building of the new mission in Timor-Leste must be done in a carefully coordinated way with the United Nations funds and programmes, multilateral donors and bilateral partners. |
Учреждение новой миссии в Тиморе-Лешти должно осуществляться в четкой координации с усилиями фондов и программ Организации Объединенных Наций, многосторонних доноров и двусторонних партнеров. |
The Netherlands hopes that the Commission's report will inspire bilateral, regional and other multilateral agreements and provisions on transboundary harm caused by hazardous activities. |
Нидерланды надеются, что доклад Комиссии будет стимулировать разработку двусторонних, региональных и иных многосторонних соглашений и положений о трансграничном вреде от опасных видов деятельности. |
In addition, coordination of all the various programmes and initiatives from the bilateral donors, multilateral organizations and regional organizations should be strengthened and enhanced. |
Кроме того, необходимо укреплять и расширять координацию всего разнообразия программ и инициатив двусторонних доноров, многосторонних организаций и региональных организаций. |
His Government's policy was based on the provisions of multilateral conventions and envisaged strong international cooperation; it had also concluded a number of bilateral agreements in that field. |
Политика правительства этой страны зиждется на положениях многосторонних конвенций и предусматривает активное международное сотрудничество; его страна также заключила в этой области целый ряд двусторонних соглашений. |
According to that view, that was the key principle to be taken into account in the provisions of bilateral, regional and multilateral agreements governing the topic. |
Согласно этому мнению, это является ключевым принципом, который надлежит учитывать в положениях двусторонних, региональных и многосторонних соглашений, регулирующих данную тему. |
The new articles drew an essential distinction between breaches of bilateral and of multilateral obligations, the latter including obligations towards the international community as a whole. |
Эти новые статьи основываются на существенно важном различии между нарушениями двусторонних и многосторонних обязательств, причем последние включают в себя обязательства по отношению к международному сообществу в целом. |
Action 6: Seize every appropriate opportunity to promote adherence to the Convention both in their bilateral contacts, and in the relevant multilateral fora. |
Действие Nº 6: Пользуясь всякой подходящей возможностью, пропагандировать присоединение к Конвенции как в их двусторонних контактах, так и на соответствующих многосторонних форумах. |
Engagement by bilateral partners and by appropriate multilateral agencies will be paramount in supporting the rule of law and in building the institutions of democracy in Timor-Leste. |
Участие двусторонних партнеров и соответствующих многосторонних учреждений будет иметь решающее значение в поддержании верховенства права и в построении в Тиморе-Лешти демократических институтов. |
Furthermore, bilateral donors should ensure that their activities are well coordinated with the work of the multilateral institutions and within an overall framework defined by the recipient countries themselves. |
Кроме того, двухсторонние доноры должны обеспечить четкую координацию своих усилий и усилий многосторонних учреждений в рамках общей схемы, определенной самими странами, получающими помощь. |