This situation has added to the already complex process of reforming global trade rules and liberalizing international trade under the Doha round of multilateral trade negotiations and other regional and bilateral initiatives. |
Данная ситуация только усугубила сложный процесс реформирования правил международной торговли и ее либерализации в соответствии с Дохинским раундом многосторонних торговых переговоров и других региональных и двусторонних инициатив. |
In many non-OECD countries, chemicals management relies mainly on resources from bilateral donors and multilateral funds such as GEF and the SAICM Quick Start Programme for enabling activities. |
Во многих странах, не являющихся членами ОЭСР, меры по регулированию химических веществ финансируются в основном за счет ресурсов, поступающих от двусторонних доноров и по линии многосторонних фондов, в частности ГЭФ и Программы ускоренного запуска проектов СПМРХВ на цели осуществления стимулирующих мероприятий. |
Delegations are invited to participate in a policy debate on the different options, i.e. multilateral, plurilateral and bilateral arrangements. |
Делегациям предлагается принять участие в политической дискуссии с целью обсуждения различных вариантов (т.е. многосторонних, плюрилатеральных и двусторонних договоренностей). |
The new administration of President Aquino recognized those challenges and was duty-bound to provide assistance to Filipinos abroad through a combination of domestic, bilateral, regional and multilateral arrangements. |
Новая администрация президента Акино признает существование этих проблем и считает своим долгом оказывать помощь филиппинцам за рубежом при помощи комплекса национальных, двусторонних, региональных и многосторонних мер. |
Successes include the global trend towards formal versus informal cooperation agreements and more multilateral versus bilateral agreements (thereby shrinking the number of places for criminals and their assets to hide). |
К числу этих достижений относятся глобальная тенденция к заключению официальных договоренностей о сотрудничестве в отличие от неофициальных, а также рост числа многосторонних соглашений по сравнению с двусторонними (что ведет к сокращению числа мест, где преступники могут скрываться сами и укрывать свое имущество). |
Commenting on State practice, some delegations observed that their domestic legislation, as well as bilateral extradition and multilateral treaties, contained provisions concerning the obligation to extradite or prosecute. |
Касаясь вопроса о практике государств, некоторые делегации отметили, что в их внутреннем законодательстве, а также в заключенных ими двусторонних договорах о выдаче и многосторонних договорах содержатся положения, касающиеся обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование. |
While some are in the realm of national policy and can be unilaterally implemented, others will require bilateral and/or multilateral action. |
Если одни рекомендации входят в сферу национальной политики и могут осуществляться в одностороннем порядке, то другие потребуют двусторонних и/или многосторонних действий. |
Promote the creation of bilateral, multilateral and private-public partnerships on technology research and development |
поощрять создание двусторонних, многосторонних и частных/государственных партнерств в области технологических исследований и разработок; |
Such negotiations can include the achievement of initial disarmament steps - whether unilateral, bilateral, plurilateral or multilateral - culminating in a convention or comprehensive package of instruments. |
Такие переговоры могут включать в себя осуществление первоначальных шагов в области разоружения - будь то односторонних, двусторонних, плюрилатеральных или многосторонних, - конечным результатом которых станет конвенция или всеобъемлющий пакет правовых документов. |
A framework could define the roles of various different sources (national, bilateral, multilateral, non-profit, etc.) in any new mechanism. |
Рамки могли бы определять роли различных источников (национальных, двусторонних, многосторонних, некоммерческих и т. д.) в любом новом механизме. |
Recent developments include an acceleration of the proliferation of donor agencies, which are currently estimated at more than 1,000, including 56 bilateral and 230 multilateral agencies. |
К числу последних событий относится ускоренное расширение состава донорских учреждений, которых в настоящее время, по оценкам, насчитывается более 1000, в том числе 56 двусторонних и 230 многосторонних. |
Most initiatives are bilateral, but multilateral exchanges are on the increase in terms of dialogue and initiatives to address transnational challenges. |
Большинство инициатив осуществляются на двусторонней основе, однако растет число многосторонних обменов, принимающих форму диалога и инициатив по решению транснациональных проблем. |
It must be constantly aware of and sensitive to bilateral and regional understandings and to multilateral forums, such as the strengthened review process of the Nuclear Non-Proliferation Treaty. |
Он всегда должен быть осведомлен и проявлять гибкость относительно двусторонних и региональных договоренностей и деятельности многосторонних форумов, таких как укрепленный процесс обзора Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Several members expressed the view that verification mechanisms must be launched within the framework of multilateral agreements, while others stressed that bilateral agreements were also important. |
Несколько членов выразили мнение, что механизмы контроля надо создавать в рамках многосторонних соглашений, однако другие подчеркнули, что двусторонние соглашения также важны. |
Implementation is the responsibility of the Fund's four multilateral and 12 bilateral implementing agencies.) National ozone units are now functioning in 141 countries. |
Их осуществление возложено на четыре многосторонних и 12 двусторонних учреждений-исполнителей Фонда.) На сегодняшний день национальные подразделения по озону функционируют в 141 стране. |
The Haitian Government requires technical and material assistance from MINUSTAH, the Bretton Woods institutions, the regional multilateral institutions and international bilateral cooperation partners. |
Правительство Гаити нуждается в технической и материальной помощи со стороны МООНСГ, бреттон-вудских учреждений, многосторонних региональных учреждений, а также в двустороннем сотрудничестве. |
The Committee was informed of numerous agreements reached among States at the bilateral, multilateral and regional levels with a view to different forms of cooperation. |
Комитет получил информацию о многих двусторонних, многосторонних и региональных соглашениях между государствами, заключенных в целях обеспечения различных форм сотрудничества. |
However, the donor base remains limited and existing initiatives are often underfunded in terms of disbursements and pledges by bilateral, regional and multilateral partners of Guinea-Bissau. |
Однако донорская база по-прежнему ограничена и существующие инициативы зачастую не обеспечены необходимыми средствами с точки зрения выделения средств, а также обязательств двусторонних, региональных и многосторонних партнеров Гвинеи-Бисау. |
Given the increasing support being provided to Guinea-Bissau by many bilateral partners and multilateral institutions, the need for improved coordination among all international actors was emphasized. |
С учетом увеличивающегося объема помощи, предоставляемой Гвинее-Бисау большим числом двусторонних партнеров и многосторонних учреждений, была подчеркнута необходимость повышения эффективности координации между всеми международными субъектами. |
At present, the Secretariat has published copies of 14 bilateral agreements and 7 regional and multilateral agreements. |
На сегодняшний день секретариат опубликовал копии 14 двусторонних соглашений и 7 региональных и многосторонних соглашений. |
At regional and country level, UNICEF will strengthen partnerships with UNODC for joint efforts in the area of bilateral, multilateral or sub-regional agreements on cross-border trafficking. |
На региональном и страновом уровнях ЮНИСЕФ будет укреплять партнерские отношения с ЮНОДК путем объединения усилий в деле осуществления двусторонних, многосторонних или субрегиональных соглашений о борьбе с трансграничной торговлей людьми. |
However, a lack of skilled negotiators may slow down accession processes or may force countries to decide whether to push bilateral agreements or to focus on multilateral agreements. |
Вместе с тем отсутствие квалифицированных специалистов по переговорам может замедлить процесс присоединения либо вынудить страны принимать решения о том, чтобы заключать двусторонние соглашения или сосредоточить усилия на многосторонних соглашениях. |
Sri Lanka would support initiatives in the First Committee that are consistent with such a process, to be pursued in bilateral, regional and multilateral forums. |
Шри-Ланка поддержит инициативы в Первом комитете, которые будут созвучны этому процессу и могут осуществляться на двусторонних, региональных и многосторонних форумах. |
Worldwide, 225 bilateral and 242 multilateral agencies fund hundreds of thousands of activities each year, many of them involving very small amounts. |
По всему миру ежегодно разные виды деятельности финансируют 225 двусторонних организаций и 242 многосторонних учреждения, многие из которых имеют дело с очень небольшими суммами. |
Consequently, we expect other States also to comply in good faith with the international obligations they have assumed in the context of multilateral or bilateral negotiations. |
Поэтому мы надеемся, что и другие государства также будут добросовестно выполнять международные обязательства, которые они взяли на себя в контексте многосторонних или двухсторонних переговоров. |