Participants at the regional workshops and the expert meeting discussed current and potential opportunities for North-South collaboration, including at the bilateral level. |
а также придерживаться стратегического направления в области оказания поддержки, определенного в Конвенции, в решениях КС и других соответствующих многосторонних соглашениях и организациях для эффективных мер по адаптации. |
This should be a global platform for bilateral donors, recipients, multilateral and regional organizations and non-governmental organizations to maximize efforts, coherently inform policy and consistently improve practice. |
Это должно стать глобальной платформой действий для двусторонних доноров, бенефициаров, многосторонних и региональных организаций, а также неправительственных организаций для того, чтобы обеспечить максимальную отдачу от усилий, последовательное создание информационной основы для выработки политики и неуклонное совершенствование практики. |
Hence, additional funds raised from the private sector may transit official channels and thus become either ODA from a bilateral donor or official receipts from a multilateral donor. |
Поэтому дополнительные ресурсы, мобилизуемые в частном секторе, могут направляться по официальным каналам и, таким образом, рассматриваться либо как официальная помощь в целях развития, поступившая от двустороннего донора, либо как официальные поступления от одного из многосторонних доноров. |
developed countries, as well as their technological capabilities, as reflected in several dozen bilateral, regional and multilateral instruments. |
Комиссия приняла к сведению заинтересованность международного сообщества в расширении передачи технологии развивающимся странам, в частности наименее развитым странам, а также в укреплении их технологического потенциала, что нашло отражение в нескольких десятках двусторонних, региональных и многосторонних документах. |
The international disarmament agenda is in a state of flux generated by certain unilateral decisions, some bilateral adjustments and a few club-based pluralistic arrangements, which threaten the very edifice of multilateral negotiation process that the Conference on Disarmament stands for. |
Международная повестка дня начинает приходить в зыбкое состояние под влиянием определенных односторонних решений, кое-каких двусторонних корректировок и нескольких узко многосторонних механизмов типа замкнутого клуба, что ставит под угрозу само здание процесса многосторонних переговоров, которые олицетворяет собой Конференция по разоружению. |
Operational objective 5: To increase the mobilization and to improve the targeting and coordination of national, bilateral, multilateral and private financial and technological resources, in order to increase their effectiveness and impact in addressing DLDD issues. |
Увеличивать мобилизацию и повышать адресность и скоординированность использования национальных, двусторонних, многосторонних и частных финансовых и технологических ресурсов с целью их более эффективного и результативного применения при решении проблем ОДЗЗ. |
His Government had supported the activities of developing countries through multilateral bodies such as the United Nations Development Programme (UNDP) and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) as well as through bilateral channels. |
Правительство Японии поддержало деятельность развивающихся стран в многосторонних организациях, таких, как ПРООН и Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), а также в рамках двусторонних механизмов. |
In a country that has 23 bilateral donor partners and 10 multilateral donor partners, the United Nations system has a special role to play in coordination and in providing independent advice and support to the Government. |
В стране, в которой действуют 23 двусторонних и 10 многосторонних доноров-партнеров, Организация Объединенных Наций играет особую роль в координации и подготовке независимых рекомендаций и поддержке правительства. |
It was noted that there was not a single or unequivocal concept of interpretative declarations, but different ones as to their legal effects depending on whether they referred to multilateral or bilateral treaties. |
Констатировалось отсутствие единой или однозначной концепции заявлений о толковании и существование разных заявлений, поскольку их юридические последствия зависят от того, касаются ли они многосторонних или двусторонних договоров. |
The offences set forth in the relevant multilateral conventions are deemed to be extraditable offences under the bilateral extradition treaties signed by Chile with countries that are also parties to those multilateral conventions. |
Преступления, предусмотренные в многосторонних конвенциях, рассматриваются как преступления, влекущие за собой выдачу, в двусторонних договорах о выдаче, которые были подписаны Чили, в отношении стран, которые также являются участниками этих многосторонних конвенций. |
Chapter I describes different types of bilateral, regional, plurilateral and multilateral cooperation instruments with a bearing on competition law and policy. |
В главе I описываются различные виды двусторонних и региональных инструментов, многосторонних инструментов с ограниченным числом участников и универсальных многосторонних инструментов, предусматривающих сотрудничество по вопросам законодательства и политики в области конкуренции. |
It had concluded more than 30 multilateral, bilateral intergovernmental and inter-police agreements in the area of countering organized crime, including terrorism, and on cooperation in the area of money-laundering and the prevention of terrorist financing. |
Помимо этого, она заключила более 30 многосторонних и двусторонних межправительственных соглашений и соглашений с правоохранительными органами других стран, касающихся борьбы с организованной преступностью, включая терроризм, а также соглашений о сотрудничестве в борьбе с отмыванием денег и предотвращении финансирования терроризма. |
The Non-Proliferation and Disarmament Initiative looks forward to an intensification of this process, which must be a departure point or platform for future multilateral disarmament negotiations, particularly after the next bilateral United States-Russian disarmament round has been achieved. |
Участники Инициативы в области нераспространения и разоружения надеются, что этот процесс активизируется и станет отправной точкой или платформой для дальнейших многосторонних переговоров, особенно после завершения следующего раунда двусторонних переговоров по вопросам разоружения между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией. |
Negotiations on all the issues involved in the security of the region have to take place freely and directly, the way in which they are conducted, in fact, in the bilateral and Arms Control and Regional Sources multilateral talks within the framework of the peace process. |
Переговоры по всем относящимся к безопасности региона вопросам должны проходить свободно и напрямую, то есть таким образом, как они, по сути, проводятся в рамках мирного процесса на двустороннем уровне и на многосторонних переговорах по контролю над вооружениями и о региональных источниках. |
environmentally sound technologies 27. A detailed assessment of the current level of funding for technology transfer assistance to developing countries from bilateral, multilateral and other sources could be conducted. |
Можно было бы провести всестороннюю оценку существующего уровня финансирования мероприятий по содействию передачи технологий в развивающиеся страны за счет средств, предоставляемых из двусторонних, многосторонних и других источников. |
To complete the process of debt relief, it has been proposed to use IMF gold, through revaluation or off-market transactions, as was done in the enhanced HIPC process, to match bilateral debt relief with appropriate multilateral relief of up to 100 per cent. |
Для завершения процесса облегчения бремени задолженности было предложено использовать золотые запасы МВФ путем переоценки или реализации по нерыночным каналам, как это делалось в рамках расширенной инициативы в интересах БСКЗ, с тем чтобы дополнить сокращение двусторонней задолженности аннулированием всех или почти всех многосторонних долговых обязательств37. |
Let me mention in passing that it is unfortunate that small States are put in the position of having to choose between their bilateral interests and their multilateral interests. |
Позвольте мне по ходу дела упомянуть о прискорбности того положения, что малым государствам приходится выбирать между их интересами в двухсторонних отношениях и их интересами в многосторонних отношениях. |
Both Mercosur and India are engaged in several other bilateral and plurilateral agreements, which makes the scope and markets for an India-Mercosur agreement much more attractive and provides an incentive for both sides to invest in each other's territory. |
Страны "Меркосур" и Индия участвуют в ряде других двусторонних и многосторонних соглашений, что делает гораздо более привлекательными возможности и рынки для соглашения между Индией и "Меркосур" и создает стимулы для взаимных инвестиций. |
1/ Regular resources expenditure includes $532 million related to programme lines. 2/Other resources expenditure: includes multi- and bilateral donor resources. |
1 Расходы по линии регулярных ресурсов включают 532 млн. долл. 2 Расходы по линии прочих ресурсов включают ресурсы многосторонних и двусторонних доноров и не включают местные ресурсы. |
Given the relevance of bilateral investment treaties for discussions on a possible multilateral investment framework, it is to be hoped therefore that the discussion on bilateral investment treaties will first help improve the understanding of issues relevant to a possible multilateral investment framework. |
Ввиду большого значения двусторонних инвестиционных договоров для рассмотрения возможных многосторонних рамок в области инвестиций ожидается, что обсуждение вопроса о двусторонних инвестиционных договорах в первую очередь поможет составить более четкое представление о проблемах, касающихся возможных многосторонних инвестиционных рамок. |
Some of this net lending takes the form of bilateral official development assistance and some is in the form of export credits, but a large part consists of multilateral flows that are subject to sharp annual changes, especially those of IMF. |
Часть этих чистых кредитов осуществляется в форме двусторонней официальной помощи на цели развития, а часть в форме экспортных кредитов, однако значительная часть приходится на ресурсы из многосторонних источников, объем которых подвержен резким годовым изменениям, особенно средства, предоставляемые Международным валютным фондом (МВФ). |
Although some African countries had benefited considerably from preferential market access schemes, others had seen an erosion of such schemes or had been faced with demands for reciprocity in the context of multilateral, regional or bilateral trade negotiations. |
Хотя некоторые африканские страны получили значительные выгоды от схем преференциального доступа на рынки, другие страны региона столкнулись с проблемой эрозии таких схем или с проблемой выдвижения требований о взаимности в рамках многосторонних, региональных или двусторонних торговых переговоров. |
The suggestion was made that the Commission should also analyse the question of immunity of military personnel deployed abroad in times of peace, which was often the subject of multilateral or bilateral agreements, but also raised issues of general international law. |
Было внесено предложение о том, что Комиссии следует также изучить вопрос об иммунитете военнослужащих, размещенных за границей в мирное время, который зачастую является предметом многосторонних или двусторонних соглашений, но в связи с которым также возникают вопросы, связанные с общим международным правом. |
In 2004, third party co-financing by bilateral donors and multilateral organizations reached $1.7 billion, up from $1.1 billion in 2003. |
В 2004 году объем совместного финансирования с участием третьих сторон по линии двусторонних доноров и многосторонних организаций достиг 1,7 млрд. долл. США по сравнению с 1,1 млрд. долл. США в 2003 году. |
Of the funds pledged, approximately $3.6 billion is from multi- and bilateral donors and international financial institutions, with another $2.5 billion from NGOs and the IFRC. |
Из обещанных средств приблизительно 3,6 млрд. долл. США приходятся на долю многосторонних и двусторонних доноров и международных финансовых учреждений, а еще 2,5 млрд. долл. США - на долю неправительственных организаций и МФККП. |