Английский - русский
Перевод слова Bilateral
Вариант перевода Многосторонних

Примеры в контексте "Bilateral - Многосторонних"

Примеры: Bilateral - Многосторонних
During the last four years, development aid has been slowly increasing; about 40% of foreign aid is channelled through multilateral organizations, and about 60% through bilateral arrangements В течение последних четырех лет объем помощи в целях развития постепенно увеличивается; около 40 процентов предоставляемой зарубежным странам помощи направляется по каналам многосторонних организаций, а около 60 процентов - в рамках двусторонних договоренностей
The substantial financial efforts made by the private and public sectors were supplemented by bilateral contributions from Colombia, Ecuador and the United States of America and multilateral contributions from the European Union, the United Nations Development Programme and the Organization of American States. За счет двусторонних (Колумбия, Соединенные Штаты, Эквадор) и многосторонних (Европейский союз, ПРООН, ОАГ) взносов были завершены крупные финансовые проекты, осуществлявшиеся частным и государственным секторами.
As defined in the context of multilateral treaties, it was not properly speaking a legal act, which was not the case in the context of bilateral treaties, where it would not be deprived of all legal effect. В том виде, в каком оно определено в многосторонних договорах, оно, собственно говоря, не является правовым актом, что не относится к двусторонним договорам, где этому заявлению не было бы отказано в правовых последствиях.
Being persuaded that the fruitful development of Armenian-Romanian cooperation, both bilateral and in the format of multilateral organizations and programmes, serves the broader interests of international peace and stability in their respected regions; будучи убеждены в том, что плодотворное развитие армянско-румынского сотрудничества, как двустороннего, так и в формате многосторонних организаций и программ, служит более широким интересам поддержания международного мира и стабильности в их соответствующих регионах;
In order to make the net debt reduction sufficiently large, however, the HIPC initiative requires deep reductions in the debt servicing owed to bilateral official creditors, which some creditor countries have resisted, and it introduces special processes for reducing the servicing of multilateral debt. Вместе с тем для обеспечения достаточно значительного чистого сокращения задолженности инициатива для БСКЗ предусматривает существенное сокращение платежей в счет обслуживания долга по двусторонним официальным кредитам, против чего выступают некоторые страны-кредиторы, а также введение специальных процедур сокращения платежей в счет обслуживания задолженности по кредитам многосторонних учреждений.
(c) To provide advisory services to requesting Member States for the elaboration or reform of pertinent legislation, as well as for the development of bilateral, multilateral and/or regional treaties in this area; с) оказывать государствам-членам, по их просьбе, консультативные услуги в разработке или пересмотре соответствующего законодательства, а также в подготовке двусторонних, многосторонних и/или региональных договоров в этой области;
While an overwhelming majority of States insist on multilateral negotiations on nuclear disarmament, some nuclear-weapon States speak solely of reduction and insist that even this issue is best left to bilateral negotiations amongst the nuclear-weapon States themselves. Хотя подавляющее большинство государств настаивают на многосторонних переговорах по ядерному разоружению, некоторые государства, обладающие ядерным оружием, говорят только о сокращении, причем настаивают, что даже этот вопрос лучше всего сделать предметом двусторонних переговоров между самими государствами, обладающими ядерным оружием.
The Network represents a collaborative effort between multilateral institutions including the World Bank, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and the United Nations regional commissions, bilateral donor agencies, research organizations and professional associations. Сеть включает представителей многосторонних учреждений, в том числе Всемирного банка, Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, региональных комиссий Организации Объединенных Наций, учреждений двусторонних доноров, научно-исследовательских организаций и профессиональных ассоциаций.
A better understanding of the nature, extent, intensity and effectiveness of foreign policy action on global health is needed, particularly as foreign policy activities on global health increase in bilateral, regional and multilateral contexts. Необходимо улучшить понимание природы, масштабов, интенсивности и эффективности внешнеполитических действий в области охраны здоровья населения мира, в частности потому, что внешнеполитическая деятельность в области охраны здоровья населения мира в двусторонних, региональных и многосторонних контекстах становится все более активной.
(a) Enhanced national capacity of Latin American and the Caribbean countries to design and adopt trade policies as well as to implement and manage agreements resulting from trade negotiations at the bilateral, subregional and multilateral levels а) Укрепление национального потенциала стран Латинской Америки и Карибского бассейна в области разработки и осуществления торговой политики, а также выполнение соглашений, заключенных в результате двусторонних, субрегиональных и многосторонних торговых переговоров, и контроль за их реализацией
In 2009, it is estimated that about 36 per cent of population assistance was channelled by NGOs, compared to 39 per cent that went through the bilateral channel and 24 per cent that came from multilateral sources. По оценкам, в 2009 году через неправительственные организации поступало примерно 36 процентов помощи в области народонаселения по сравнению с 39 процентами помощи, которая направлялась через двусторонние механизмы, и 24 процентами помощи, поступившей из многосторонних источников.
Numerous States regard human rights in general, and women's rights in particular, as important cross-cutting issues in foreign policy, and they cooperate in bilateral and/or multilateral projects to promote women's human rights. Многие государства рассматривают права человека в целом и права женщин в частности в качестве важного сквозного вопроса внешней политики и сотрудничают в рамках двусторонних и/или многосторонних проектов по поощрению прав человека женщин.
Working closely with the United Nations Evaluation Group, national capacity development in evaluation is pursued as a collective United Nations-wide responsibility, where possible with multilateral banks and bilateral partners at the country level. Благодаря тесному взаимодействию с Группой Организации Объединенных Наций по оценке укрепление национального потенциала в области оценки реализуется как коллективная общеорганизационная ответственность Организации Объединенных Наций, по возможности с участием многосторонних банков и двусторонних партнеров на страновом уровне.
Ideally, a light treaty would be multilateral (and universal - a set of regional multilateral treaties would be of some use but not as good as a single treaty including most countries or, albeit less desirably, a set of bilateral treaties). В идеале облегченный договор был бы многосторонним (и универсальным - набор многосторонних региональных договоров был бы ограниченно полезным, но все же хуже, чем единый договор, охватывающий большинство стран, или - хотя это и менее желательно - комплекс двусторонних договоров).
It was said that settlement of disputes arising in the context of multilateral or bilateral investment treaties ("investment treaties") had particular features that might lead arbitral tribunals to scrutinize the legislative, administrative or even judicial activities of a State. Было отмечено, что урегулирование споров, возникающих в контексте многосторонних или двусторонних инвестиционных договоров ("инвестиционных договоров"), имеет свои особенности, которые могут побуждать третейские суды к тщательному изучению законодательной, административной и даже судебной деятельности государства.
Georgia has never received or sent an MLA request on the basis of the Convention, but has received and sent several requests in regard to corruption offences based on other multi- or bilateral treaties. Грузия ни разу не получала и не направляла запросов об оказании ВПП на основе Конвенции, но получила и направила несколько запросов в связи с коррупционными правонарушениями на основе других многосторонних и двусторонних договоров.
There is a need for further comprehensive solutions to the debt problems of poor countries, including further debt relief by other multilateral institutions and for permanent solutions to the problems of bilateral and commercial debts. Необходимо продолжать поиск всеобъемлющих решений долговых проблем бедных стран, включая дополнительные меры по облегчению бремени задолженности со стороны других многосторонних учреждений, и стремиться к радикальному решению проблем задолженности по двусторонним и коммерческим займам.
To gather information on the needs and expectations of users of these statistical programs, Statistics Canada employs a variety of Advisory Committees, bilateral mechanisms, multilateral mechanisms, program evaluations and market mechanisms, each attuned to particular user groups. Для сбора информации о потребностях и ожиданиях пользователей этих статистических программ Статистическое управление Канады прибегает к услугам различных консультативных комитетов, двусторонних механизмов, многосторонних механизмов, использует возможности программных оценок и рыночных механизмов, каждый из которых ориентирован на конкретные группы пользователей.
Finland mainly provides its contributions to multilateral organisations in the form of untied core funding; bilateral aid is effectively all untied and humanitarian assistance is based on cash contributions to international organisations. Взносы в бюджет многосторонних организаций выплачиваются Финляндией в виде необусловленного основного финансирования; двусторонняя помощь предоставляется целиком на необусловленной основе, а гуманитарная помощь - посредством внесения взносов наличными в бюджет международных организаций.
The Democratic People's Republic of Korea has already made it clear that it is ready to participate in the multilateral talks, depending on the outcome of bilateral talks with the United States, and that such multilateral talks must also include the Six-Party Talks. Корейская Народно-Демократическая Республика уже ясно дала понять, что, в зависимости от исхода двусторонних переговоров с Соединенными Штатами, она готова участвовать в многосторонних переговорах и что такие многосторонние переговоры должны также включать шестисторонние переговоры.
Hence, in addition to what I have just stated, the Philippines is undertaking appropriate measures to prevent exports of small arms and light weapons that will violate United Nations sanctions or contravene bilateral, regional or multilateral commitments on the non-proliferation of small arms and light weapons. Поэтому в дополнение к тому, что я только что изложил, Филиппины принимают соответствующие меры по недопущению экспорта стрелкового оружия и легких вооружений в нарушение санкций Организации Объединенных Наций или двусторонних региональных и многосторонних обязательств относительно нераспространения стрелкового оружия и легких вооружений.
Spain reported that it had a number of bilateral cooperation agreements and had participated in multilateral activities, in particular, its Ministry of the Interior had participated in support to training of police and police cooperation. Испания отметила, что у нее имеется ряд соглашений о двустороннем сотрудничестве и что она принимала участие в многосторонних мероприятиях; в частности, Министерство внутренних дел Испании оказало помощь в подготовке сотрудников полиции и участвовало в сотрудничестве по линии органов полиции.
The chief electoral officer of the new mission and UNDP would also need to closely coordinate the full range of international electoral assistance, including from bilateral and other multilateral sources, to ensure coherence of advice and avoid duplication of efforts. Главному сотруднику по проведению выборов новой миссии и ПРООН необходимо будет тесно координировать весь диапазон международной помощи по проведению выборов, в том числе помощи из двусторонних и других многосторонних источников, для обеспечения согласованности предоставляемых консультаций и недопущения дублирования усилий.
Such a practice might give rise to disputes and have negative consequences for the integrity both of multilateral treaties, to which reservations were not permitted, and of bilateral treaties, to which not all States acknowledged the admissibility of reservations. Подобная практика может порождать спорные ситуации и иметь негативные последствия для целостности положений многосторонних международных договоров, к которым оговорки не разрешаются, и двусторонних международных договоров, допустимость оговорок к которым признается лишь некоторыми государствами.
This would assist developing countries, particularly LDCs, in formulating domestic policy options and defining negotiating positions and strategies within multilateral, regional and bilateral trade negotiations, and allow the need to achieve the MDGs to be taken into account; Это помогло бы развивающимся странам, в частности НРС, в разработке национальной политики и определении позиции и стратегий для многосторонних, региональных и двусторонних торговых переговоров и позволило бы учесть необходимость достижения ЦРДТ;