(e) Formulate proposals for the more effective coordination of multilateral, bilateral and non-governmental food aid programmes, including emergency food aid; |
ё) формулировать предложения для более эффективной координации многосторонних, двусторонних и неправительственных программ продовольственной помощи, включая и чрезвычайную продовольственную помощь; |
Financially, most South-South cooperation, including public, concessional and private resource flows, is taking place on a bilateral or regional basis with limited passage through multilateral channels. |
С финансовой точки зрения сотрудничество Юг-Юг, включая предоставление государственных кредитов на льготных условиях и частные инвестиции, осуществляется на двусторонней или региональной основе почти без привлечения многосторонних каналов. |
Member States enabled to make informed decisions on issues and strategies relevant to SSC in bilateral, regional, intergovernmental (e.g., G-77) and multilateral processes including through effective servicing of the High-level Committee (HLC) on SSC. |
Создание условий для того, чтобы государства-члены могли принимать обоснованные решения в отношении вопросов и стратегий СЮЮ в рамках двусторонних, региональных и межправительственных (например, таких как Группа 77) и многосторонних процессов, в частности благодаря эффективному обслуживанию Комитета высокого уровня (КВУ) по СЮЮ. |
Colombia, for its part, continues to maintain its unflagging commitment to working on bilateral, regional and multilateral levels, through effective coordination and cooperation measures that address the transnational, dynamic and multidimensional nature of this global threat. |
Колумбия, со своей стороны, неизменно привержена работе на двустороннем, региональном и многосторонних уровнях на основе эффективной координации и сотрудничества, учитывающих транснациональный, динамичный и многоаспектный характер этой глобальной угрозы. |
In this context, we believe that international cooperation, the peaceful settlement of disputes, dialogue and confidence-building measures make an essential contribution to establishing friendly multilateral, regional and bilateral relations among peoples and nations. |
В этой связи мы считаем, что международное сотрудничество, мирное урегулирование споров, диалог и меры укрепления доверия являются исключительно важным вкладом в развитие дружественных многосторонних, региональных и двусторонних отношений между народами и государствами. |
Some possible sources of financing to support activities to reduce emissions from deforestation were mentioned, including: ODA, establishment of funds, multilateral sources, bilateral cooperation, public and private partnerships, payment for environmental services, and market mechanisms. |
Были упомянуты некоторые возможные источники финансирования для оказания поддержки деятельности по сокращению выбросов в результате обезлесения, включая ОПР, создание фондов, использование многосторонних источников, двустороннее сотрудничество, партнерские связи между государственным и частным секторами, взимание платы за экологические услуги и рыночные механизмы. |
While there was support for this position from some experts and observers, others noted that full coverage of bilateral treaties would be the equivalent of a multilateral treaty and might be easier to achieve given the extreme difficulty in negotiating and implementing multilateral agreements. |
Хотя некоторые эксперты и наблюдатели поддержали эту позицию, другие отметили, что полный охват стран двусторонними договорами является эквивалентом заключения многостороннего договора и его проще реализовать с учетом крайней сложности обсуждения и выполнения многосторонних соглашений. |
The Governments of Austria, France, Italy and the Republic of Korea, other bilateral donors and UNDP will provide financial support for the Global Forum through a multi-donor trust fund. |
Правительства Австрии, Италии, Республики Корея и Франции, другие двусторонние доноры и ПРООН окажут Глобальному форуму финансовую поддержку по линии одного из многосторонних целевых фондов доноров. |
That GEF should try to be more effective in identifying other sources of finance for POPs activities from multilateral, bilateral and private sources. |
чтобы ФГОС приложил усилия для обеспечения большей эффективности в деле выявления других источников финансирования мероприятий в области СОЗ среди многосторонних, двусторонних и частных структур. |
Therefore they urged donors and other cooperation partners to increase their support to the country through bilateral, regional or multilateral mechanisms established to such effect. |
В этой связи они настоятельно призвали доноров и других партнеров по сотрудничеству активизировать их поддержку этой стране с помощью двусторонних, региональных или многосторонних механизмов, созданных для этой цели; |
While the first decade of the millennium saw welcome progress in terms of reductions in the numbers of nuclear weapons, both in unilateral and bilateral measures, the momentum towards concrete and irreversible nuclear disarmament lost pace. |
Если в первое десятилетие тысячелетия был достигнут ощутимый прогресс в сокращении количества ядерных вооружений в рамках как односторонних, так и многосторонних мер, то впоследствии движение по пути к конкретному и необратимому разоружению сбавило темпы. |
It was now time for the international community, including traditional and non-traditional partners and bilateral, regional and multilateral actors, to play its part by providing the necessary resources. |
Теперь пришло время для того, чтобы международное сообщество, включая традиционных и нетрадиционных партнеров и двусторонних, региональных и многосторонних игроков, сыграло свою роль, предоставив необходимые ресурсы. |
In our view, effective progress on global non-proliferation and disarmament objectives requires a combination of multilateral, plurilateral, regional, bilateral and unilateral measures working to reinforce one another in order to achieve concrete results. |
По нашему мнению, эффективное продвижение к достижению глобальных целей в области нераспространения и разоружения требует сочетания многосторонних, региональных, двусторонних и односторонних мер, эффективно взаимодействующих в целях достижения конкретных результатов. |
As a State, Greece maintains numerous and well-established bilateral contacts and is a party to many multilateral forums within the United Nations system, in the European Union and in specific activities, such as the Alliance of Civilizations. |
Греция как государство поддерживает многочисленные и активные контакты на двустороннем уровне и является участником многих многосторонних форумов в рамках Организации Объединенных Наций и Европейского союза, а также принимает участие в конкретных инициативах, таких как «Альянс цивилизаций». |
It is important that the financing needs of the least developed countries be adequately met from multilateral as well as bilateral sources, and easy access to these resources would be key to the success of this stimulus programme. |
Важно, чтобы финансовые потребности наименее развитых стран удовлетворялись за счет как многосторонних, так и двусторонних источников и чтобы легкость доступа к этим ресурсам обеспечила успешное выполнение этой программы по стимулированию. |
More specifically, and in the absence of bilateral cooperation programmes with Guinea, Portugal will continue to work towards strengthening multilateral programmes that are instrumental in fulfilling the priority areas of the Statement of Mutual Commitments. |
Если говорить более конкретно, то, учитывая отсутствие двусторонних программ сотрудничества с Гвинеей, Португалия будет и далее добиваться укрепления многосторонних программ, имеющих существенно важное значение для решения проблем в приоритетных областях, определенных в Заявлении о взаимных обязательствах. |
Furthermore, from 2006 onwards, FDI flows to those countries exceeded bilateral official development assistance (ODA), that is, ODA excluding that from multilateral organizations, and reached more than half of the amount of total ODA that they received. |
Более того, с 2006 года и далее потоки ПИИ в наименее развитые страны превышали объем двусторонней официальной помощи в целях развития (ОПР), то есть ОПР за исключением помощи от многосторонних организаций, и достигли более чем полвины от общего объема ОПР, который они получили. |
Further noting the partial contribution made by unilateral and bilateral disarmament initiatives, reaffirming the continued importance and relevance of multilateral frameworks and action, and underlining the urgent need for progress, |
отмечая далее частичный вклад односторонних и двусторонних инициатив в области разоружения, подтверждая сохраняющееся значение и актуальность многосторонних рамок и действий, а также подчеркивая настоятельную необходимость прогресса, |
Taking into account past efforts of unilateral and bilateral nuclear arms control and disarmament measures, delegations discussed a number of concrete multilateral nuclear disarmament measures to be undertaken through legally binding instruments and within a defined timeframe. |
Принимая во внимание прошлые усилия в рамках односторонних и двусторонних мер контроля над ядерными вооружениями и разоружения, делегации обсудили ряд конкретных многосторонних мер в области ядерного разоружения, которые предпринимались бы на основе юридически обязательных документов и в пределах определенных сроков. |
In this regard, the Group recommends regular institutional dialogue with broad participation under the auspices of the United Nations, as well as regular dialogue through bilateral, regional and multilateral forums, and other international organizations. |
В этой связи она рекомендует поддерживать регулярный институциональный диалог с широким кругом участников под эгидой Организации Объединенных Наций, а также регулярный диалог в рамках двусторонних, региональных и многосторонних форумов и других международных организаций. |
The drafters of the New York Convention built on Article 5 of the Geneva Convention by adding the rule that the provisions of the Convention shall not affect the validity of multilateral or bilateral agreements concerning the recognition and enforcement of awards entered into by the Contracting States. |
Разработчики Нью-Йоркской конвенции взяли за основу статью 5 Женевской конвенции и включили в нее положение о том, что Конвенция не затрагивает действительности заключенных Договаривающимися государствами многосторонних или двусторонних соглашений в отношении признания и приведения в исполнение арбитражных решений. |
Since 2000, the share of multilateral aid has fallen somewhat, with a growing portion of bilateral aid being channelled through the United Nations and other multilateral funds in the form of non-core ('earmarked') funding. |
С 2000 года доля многосторонней помощи несколько снизилась, при этом возрастала доля двусторонней помощи, предоставляемой по каналам Организации Объединенных Наций и других многосторонних фондов в виде неосновного (целевого) финансирования. |
They were of the view that the present financing situation is overly fragmented, with a number of multilateral financing institutions outside of the Convention and/or bilateral donors supporting the financing needs of developing countries in relation to REDD-plus. |
Они отмечали, что сложившееся положение с финансированием носит слишком фрагментарный характер, поскольку ряд многосторонних финансовых учреждений, действующих вне рамок Конвенции, или двусторонних доноров оказывают поддержку в удовлетворении потребностей в финансировании развивающихся стран в области СВОД-плюс. |
One country received assistance from the GM, one from the GEF, one from bilateral institutions, one from multilateral institutions, and one from other sources. |
Одна страна получила помощь от ГМ, одна - от ГЭФ, одна - от двусторонних учреждений, одна - от многосторонних учреждений и еще одна - из других источников. |
UNIDO is also to negotiate for continued or increased allocations under various multilateral environmental agreements, to seek additional contributions from traditional and emerging multilateral or bilateral sources, with particular attention to decentralized funding sources. |
ЮНИДО должна также провести переговоры по вопросам дальнейшего или дополнительного выделения ресурсов в рамках различных многосторонних природоохранных соглашений, изыскивать дополнительные средства в виде взносов, поступающих из традиционных и новых многосторонних или двусторонних источников, уделяя особое внимание децентрализованным источникам финансирования. |