When a landlocked country enjoys multiple transit corridors through different transit countries, multilateral transit arrangements could be sought to the extent that the various bilateral arrangements contain similarities. |
Когда не имеющая выхода к морю страна пользуется множеством транзитных коридоров, проходящих через различные страны транзита, в той мере, в какой различные двусторонние договоренности содержат схожие положения, может быть предпринята попытка разработки многосторонних транзитных соглашений. |
A total of 105 experts nominated by 70 non-Annex I Parties, 9 experts from 8 Annex I Parties and 12 representatives from 4 bilateral and 8 multilateral agencies participated in the workshops. |
В общей сложности в этих рабочих совещаниях приняли участие 105 экспертов, назначенных 70 Сторонами, не включенными в приложение I, девять экспертов от восьми Сторон, включенных в приложение I, и 12 представителей четырех двусторонних и восьми многосторонних организаций. |
Although Colombia is already party to a broad range of bilateral, regional and multilateral conventions, it is always ready to expand its cooperation with other countries. |
Хотя и существует широкая сеть двусторонних, региональных и многосторонних соглашений, Колумбия всегда готова расширять сотрудничество с другими странами и в этой связи изучает характер двусторонних соглашений и имеющиеся проблемы в целях подготовки соответствующих договоров и соглашений. |
In 2010, bilateral aid to Africa, not counting disbursements by multilateral agencies, rose by 3.6 per cent in real terms as compared to 2009 and reached |
В 2010 году объем двусторонней помощи Африке, исключая ассигнования по линии многосторонних учреждений, увеличился на 3,6 процента в реальном выражении по сравнению с 2009 годом и составил 29,3 млрд. долл. США. |
The Commission's work on provisional application in the context of multilateral treaties as distinct from bilateral treaties would be of particular interest, as the scenarios and issues that arose in relation to provisional application of such treaties might be different. |
Особый интерес будет представлять работа Комиссии по вопросу о временном применении в контексте многосторонних договоров, поскольку они не тождественны двусторонним договорам, а также по проблемам, возникающим в связи с временным применением таких договоров. |
The Government's strategy Poverty and Trafficking in Human Beings, for combating trafficking in human beings through Sweden's international development cooperation, is being implemented through actions in bilateral Swedish work as well as in multilateral development work. |
Стратегия правительства, направленная на борьбу с нищетой и торговлей людьми в рамках международного сотрудничества в целях развития, осуществляется Швецией на основе как двусторонних, так и многосторонних усилий в интересах развития. |
The Government also paid particular attention to women in rural areas, who received financial support from bilateral partners such as Japan and Norway, and multilateral partners such as the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). |
Правительство также уделяет особое внимание сельским женщинам, которые получают финансовую поддержку от двусторонних партнеров, таких, как Япония и Норвегия, а также от многосторонних партнеров, таких, как ФАО. |
The longer the multiparty negotiations had continued, the more it had become clear, as IFP had realized at the outset, that the bilateral agreements reached between the Government and the ANC/SACP alliance prior to the multiparty negotiations would be forced through the Negotiating Forum for acceptance. |
Чем дольше идут многосторонние переговоры, тем становится все очевиднее, - а ПСИ поняла это с самого начала, - что двусторонние договоренности, достигнутые между правительством и альянсом АНК/ЮАКП до начала многосторонних переговоров будут отстаиваться и на форуме для ведения переговоров. |
The Act applies in relation to countries that are declared by regulations made under the Act to be "extradition countries", subject to the terms of applicable bilateral extradition treaties, multilateral extradition treaties or as may otherwise be provided for in regulations made under the Act. |
Этот закон применяется в отношении стран, которые в положениях, основанных на этом законе, объявляются «странами выдачи» с учетом положений применимых двусторонних соглашений о выдаче, многосторонних соглашений о выдаче или же иных условий, которые могут содержаться в положениях, основанных на этом законе. |
Finally, I should specify that the work of the Commission is fully funded by voluntary contributions from bilateral and some multilateral sources, as well as from the Government's budgetary contributions to the institutions being assisted by the Commission. |
Наконец, я хотел бы подчеркнуть, что работа Комиссии в полном объеме финансируется за счет добровольных взносов, поступающих из двусторонних и ряда многосторонних источников, а также за счет бюджетных ассигнований, выделяемых правительством учреждениям, которые получают помощь от Комиссии. |
Continue to examine dual criminality as broadly as possible, including in cases in which an extradition request is based on the Convention, and consider concluding further bilateral and/or multilateral treaties to implement simplified extradition procedures. |
дальнейшее максимально широкое понимание принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением, в том числе в тех случаях, когда запрос о выдаче основан на Конвенции, и рассмотрение вопроса о заключении двусторонних и/или многосторонних договоров в целях применения упрощенной процедуры выдачи; |
Looking to broader questions of space security, the United States believes that bilateral transparency and confidence-building measures (TCBMs) with Russia and with China could form the foundation for the establishment of a set of multilateral voluntary TCBMs. |
Если говорить о космической безопасности в более широком контексте, то, по мнению Соединенных Штатов, осуществление двусторонних мер по укреплению доверия и повышению транспарентности с Россией и Китаем могло бы послужить основой для разработки комплекса принимаемых на добровольной основе многосторонних мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия. |
The policies on indigenous peoples of multilateral financial institutions (World Bank, ADB, IADB), UNDP, multilateral bodies (European Commission) and bilateral donors (Denmark, Spain, Germany, United Kingdom, Norway) |
стратегии многосторонних финансовых учреждений (Всемирного банка, Африканского банка развития, Межамериканского банка развития), ПРООН, многосторонних органов (Европейской комиссии) и двусторонних доноров (Дании, Испании, Германии, Соединенного Королевства, Норвегии), касающиеся коренных народов; |
Supporting the current efforts being undertaken by the newly independent and developing landlocked States in Central Asia and their transit developing neighbours, through relevant multilateral, bilateral and regional arrangements, to address issues regarding the development of a viable transit infrastructure in the region, |
поддерживая усилия, прилагаемые в настоящее время новыми независимыми и развивающимися государствами, не имеющими выхода к морю, в Центральной Азии и соседними развивающимися странами транзита в рамках соответствующих многосторонних, двусторонних и региональных механизмов для решения проблем, связанных с созданием жизнеспособной инфраструктуры транзита в регионе, |