Should the focus continue to be only on bilateral negotiations, or should we concentrate on multilateral negotiations in accordance with a clearly established timetable for the total elimination of nuclear weapons with strict international verification? |
Следует ли и далее сосредоточиваться лишь на двусторонних переговорах или мы должны сосредоточить внимание на многосторонних переговорах в соответствии с четко установленным графиком полной ликвидации ядерного оружия под строгим международным контролем? |
The States parties reaffirm the importance of ongoing unilateral and bilateral efforts in the nuclear field and stress the importance of the early commencement of multilateral negotiations on nuclear disarmament in the Conference on Disarmament involving all nuclear-weapon States as well as non-nuclear-weapon States. |
Государства-участники подтверждают важность прилагаемых односторонних и двусторонних усилий в ядерной области и подчеркивают важность скорейшего начала многосторонних переговоров о ядерном разоружении в рамках Конференции по разоружению с участием всех государств, обладающих ядерным оружием, а также государств, не обладающих ядерным оружием. |
In this respect, it was observed that the secretariat had already covered a substantial part of its work with the study of existing bilateral, regional and multilateral investment agreements, and delegations encouraged UNCTAD to continue its useful work on the development dimensions of international investment agreements. |
В этой связи было отмечено, что секретариат уже проделал значительную часть работы по изучению существующих двусторонних, региональных и многосторонних инвестиционных соглашений, и делегации призвали ЮНКТАД продолжить полезную работу по вопросам последствий международных инвестиционных соглашений для процесса развития. |
The Union pursues this goal both in its bilateral relations with third countries and in the framework of the United Nations and other multilateral forums, in particular the Organization for Security and Cooperation in Europe, and the Council of Europe. |
Союз преследует эту цель в своих двусторонних отношениях с третьими государствами и в рамках Организации Объединенных Наций и других многосторонних форумов, в частности Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, а также Совета Европы. |
The Special Rapporteur appeals to governments, international agencies and non-governmental organizations to press for free trade agreements and treaties, and multilateral, bilateral, regional and other agreements making for greater globalization of economic relations to include a chapter or special protocol on international cooperation. |
Специальный докладчик призывает правительства, международные организации и неправительственные организации настойчиво добиваться того, чтобы в конвенциях, договорах о свободной торговле, многосторонних, двусторонних и региональных соглашениях и в других соглашениях, нацеленных на усиление глобализации экономических связей, содержалась глава или специальный протокол о международном сотрудничестве. |
In the final analysis, it will be crucial to view the activities of international organizations and their coordination not only in the light of their specific role and advantages among themselves but also within the overall context of multilateral, bilateral, non-governmental and private-sector activities. |
В конечном счете деятельность международных организаций и координацию этой деятельности существенно важно рассматривать не только с учетом их конкретной роли и их преимуществ, но и в общем контексте деятельности многосторонних, двусторонних и неправительственных организаций и частного сектора. |
(c) Encouraged Member States to increase their pledges to the Fund and to make available funding from both multi- and bilateral sources for UNIDO projects and programmes related to high-priority activities or areas; |
с) призвал государства-члены увеличить свои объявленные взносы в Фонд и предоставить средства из многосторонних и двусторонних источников для финансирования программ и проектов ЮНИДО, относящихся к высокоприоритетным направлениям или областям деятельности; |
Also requests the Director-General to further mobilize funds, in particular extrabudgetary funds from multilateral, bilateral and private sector sources, to cover the activities described in paragraph 1 above. |
просит также Генерального директора продолжать мобилизацию средств, в частности вне-бюджетных средств, из многосторонних и дву-сторонних источников и источников в частном сек-торе, для финансирования деятельности, упомя-нутой в пункте 1 выше. |
There is a move away from institutional "empire-building" towards a greater understanding of the value, efficiency and "business sense" of partnerships, not only among intergovernmental organizations but also among other multilateral, bilateral, non-governmental and private sector partners in development; |
Сейчас происходят отход от строительства институционных "империй" и более широкое осознание ценности, эффективности и "делового смысла" в создании партнерских отношений не только среди межправительственных организаций, но и среди других многосторонних, двусторонних, неправительственных и частных партнеров в деле развития; |
As far as I understand it - as far as I interpret it - the President has the authority to conduct his own consultations, which may take the form of bilateral consultations, sometimes plurilateral consultations, or open-ended informal consultations. |
Насколько я понимаю - и насколько я истолковываю смысл соответствующих положений - Председатель имеет право проводить свои собственные консультации, которые могут организовываться в виде двусторонних консультаций, а в ряде случаев - многосторонних консультаций или неофициальных консультаций открытого состава. |
Calls upon Governments and intergovernmental, regional and subregional organizations to promote and expand the exchange of information and experiences regarding international migration and development in appropriate bilateral, multilateral, regional and interregional forums. |
призывает правительства и межправительственные, региональные и субрегиональные организации поощрять и расширять обмен информацией и опытом по вопросам международной миграции и развития на соответствующих двусторонних, многосторонних, региональных и межрегиональных форумах. |
Once phase 1 is in effect the organizations concerned should automatically update this roster and share it with all United Nations system organizations and with other bilateral, multilateral agencies and non-governmental organizations, particularly humanitarian or relief agencies. |
При объявлении этапа 1 соответствующие организации должны автоматически обновлять этот список и доводить его до сведения всех организаций системы Организации Объединенных Наций и других двусторонних и многосторонних учреждений и неправительственных организаций, особенно учреждений, оказывающих гуманитарную или чрезвычайную помощь. |
Indeed, whether in the form of multilateral or bilateral treaties between States, or in that of agreements between States and companies, there has since the Second World War been considerable development in the protection of foreign investments. |
Защита иностранных инвестиций, будь то на основе многосторонних или двусторонних договоров между государствами или же соглашений между государствами и компаниями, со времен второй мировой войны действительно получила значительное развитие. |
Indeed, whether in the form of multilateral or bilateral treaties between States, or in that of agreements between States and companies, there has since the Second World War been considerable development in the protection of foreign investments. |
Так, защита иностранных инвестиций получила значительное развитие после второй мировой войны либо в форме многосторонних или двусторонних договоров между государствами, либо в форме соглашений между государствами и компаниями. |
The information covers 6 continental regions, 185 countries, 28 bilateral donors, 69 multilateral donors, 98 public and private foundations, 145 NGOs, 90 private sector companies, 52 research and academic institutions and other donors. |
Информация охватывает 6 континентальных регионов, 185 стран, 28 двухсторонних доноров, 69 многосторонних доноров, 98 общественных и частных фондов, 145 НПО, 90 компаний частного сектора, 52 научно-исследовательских и академических института и других доноров. |
Peru promotes all initiatives for the conduct of a multilateral negotiating exercise aimed at halting the nuclear arms race and achieving nuclear disarmament, as well as at supporting bilateral or plurilateral negotiation processes for nuclear disarmament. |
Перу выступает в поддержку всех инициатив, направленных на проведение многосторонних переговоров, имеющих своей целью прекращение гонки ядерных вооружений и обеспечение ядерного разоружения, а также оказание поддержки двусторонним или многосторонним процессам переговоров в области ядерного разоружения. |
Since 1980 the Assembly has adopted them by consensus - the consensus that has emerged in the General Assembly over the years as a result of the steadfast support it received in bilateral declarations and in various multilateral forums. |
С 1980 года Ассамблея принимает их на основе консенсуса - консенсуса, сформировавшегося в Генеральной Ассамблее в результате прочной многолетней поддержки, которая оказывалась ему в двусторонних заявлениях и на многочисленных многосторонних форумах. |
If there is an essential distinction for the purposes of State responsibility between breaches of bilateral obligations and breaches of multilateral obligations, it is necessary to treat them separately in any discussion of article 40. |
Если для целей ответственности государств существует существенно важное различие между нарушениями двусторонних обязательств и нарушениями многосторонних обязательств, то в ходе дискуссии в отношении статьи 40 необходимо рассматривать их отдельно. |
Appeals to all members and Islamic financial institutions to make their generous contributions to the process of overcoming the economic difficulties experienced by Tajikistan either on bilateral basis or through multilateral and regional organisations so as to enable Tajikistan to fulfil its rehabilitation programmes. |
обращается ко всем членам и исламским финансовым учреждениям с призывом делать щедрые взносы в процесс преодоления экономических трудностей, испытываемых Таджикистаном, на двусторонней основе или при посредстве многосторонних и региональных организаций, с тем чтобы дать Таджикистану возможность осуществить свои программы восстановления; |
Exchange of operational information with foreign partners is carried out within the framework of multilateral police organisations, INTERPOL and EUROPOL, and multilateral instruments, such as the Bern and the Egmont clubs and also on the basis of bilateral agreements. |
Обмен оперативной информацией с иностранными партнерами производится в рамках многосторонних полицейских организаций, Интерпол и Европол, и многосторонних механизмов, таких, как Бернский клуб и Группа «Эгмонт», а также на основе двусторонних соглашений. |
Even though Part One of the draft articles reflects multilateral obligations in State responsibility, invocation of State responsibility is still in essence recognized in the context of bilateral relationships between the responsible State and the injured State. |
Несмотря на то, что в Части первой проектов статей рассматриваются вопросы многосторонних обязательств в рамках ответственности государств, ссылка на ответственность государств по-прежнему, по сути, признается в контексте двусторонних отношений между несущим ответственность государством и потерпевшим государством. |
Approach with extreme caution proposals for any multilateral, regional or bilateral investment agreement, given the frequently negative impact of FDI and other forms of capital flows on peoples' welfare, national sovereignty and development; |
крайне осторожно подходить к предложениям в отношении любых многосторонних, региональных или двусторонних инвестиционных соглашений с учетом зачастую отрицательного воздействия ПИИ и других форм потоков капитала на благосостояние населения, национальный суверенитет и развитие; |
Such confidence and security-building measures can be pursued at various levels, bilateral, subregional, regional and multilateral - even unilateral measures are conceivable - and can be applied flexibly to conform to the political and security characteristics and requirements of specific situations. |
Подобные меры укрепления доверия и безопасности могут приниматься на различных уровнях - двусторонних, субрегиональных, региональных и многосторонних, не исключаются даже односторонние меры, - и приниматься они могут гибко в соответствии с особенностями и требованиями конкретных ситуаций в политической области и в области безопасности. |
Discussion at this session then turned to international cooperation in the enforcement of competition laws, bilateral cooperation, involving the use of positive and negative comity, as well as the pros and cons of multilateral rules on competition. |
Затем на заседании были рассмотрены вопросы международного сотрудничества в деле обеспечения соблюдения законодательства в области конкуренции и двустороннего сотрудничества на основе принципов позитивной и негативной вежливости, а также доводы за и против разработки многосторонних правил в области конкуренции. |
Governments will contribute to the development of multilateral agreements for the acceptance of the results of conformity assessment procedures (e.g. calibration, testing, inspection, certification, accreditation) or, in their absence, promote the conclusion of bilateral agreements or other agreements. |
Правительства будут поощрять разработку многосторонних соглашений в целях признания результатов процедур оценки соответствия (например, калибровки, испытаний, инспекции, сертификации, аккредитации), либо, в случае их отсутствия, содействовать заключению двусторонних соглашений или других соглашений. |