My delegation believes that the eradication of AIDS would benefit the entire world, and funding and cooperation to combat this scourge must therefore occupy a priority position in the policies of multilateral bodies, bilateral donors and private foundations. |
Моя делегация убеждена, что искоренение СПИДа пошло бы на пользу всему миру, и поэтому финансирование борьбы с этим бедствием и сотрудничество в ней должны занимать одно из приоритетных мест в политике многосторонних органов, двусторонних доноров и частных фондов. |
That is not to say that we will not pursue bilateral, multilateral and other United Nations specialized agencies to assist in meeting our needs for a functioning Government. |
Это вовсе не означает, что мы не будем изыскивать помощь из двусторонних и многосторонних источников и от других специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в удовлетворении наших нужд для функционального правительства. |
In this regard, we will be seeking the assistance of multilateral financial institutions, particularly the World Bank, and our bilateral partners in the design and funding of this development plan. |
В этой связи мы будем стремиться получить помощь от многосторонних финансовых институтов, в частности Всемирного банка, а также наших двусторонних партнеров на разработку и финансирование этого плана развития. |
In addition to missed opportunities, confidence in UNDP's reliability as a partner for Governments, bilateral and other multilateral institutions risks being severely affected by cutbacks in programmable resources. |
В дополнение к упущенным возможностям, сокращение программных ресурсов рискует подорвать доверие к ПРООН как к надежному партнеру правительств и двусторонних и других многосторонних учреждений. |
In the meantime, the European Union considers that it would be useful to give a higher profile to the Secretariat's annual report on the status and implementation of multilateral, regional and bilateral agreements on international terrorism. |
Вместе с тем, Европейский союз считает, что было бы полезно уделить повышенное внимание ежегодному докладу Секретариата о статусе и осуществлении многосторонних, региональных и двусторонних соглашений по борьбе с международным терроризмом. |
Since Pakistan believed that cooperation among Member States could help to eradicate that evil, it cooperated with other countries in that regard on the basis of bilateral, regional and multilateral agreements. |
Будучи убежден в том, что сотрудничество между государствами-членами может способствовать искоренению этого зла, Пакистан сотрудничает с другими странами в этой области в рамках двусторонних, региональных и многосторонних соглашений. |
Moreover, an exclusive focus on the United Nations system regarding harmonization would be inadequate if it were not viewed as part of a need to address every effort to harmonize procedures with parallel activities of other external development partners, multilateral agencies, bilateral donors and international NGOs. |
Кроме того, активная ориентация системы Организации Объединенных Наций на унификацию была бы неправильной, если бы она не рассматривалась в контексте уделения необходимого внимания всем усилиям по унификации процедур параллельно мероприятиям других внешних партнеров по процессу развития, многосторонних учреждений, двусторонних доноров и международных НПО. |
The Mission works closely with the Dialogue Group - composed of major bilateral donors and multilateral development banks - which has projected a unified international voice in support of the implementation of the pending commitments contained in the peace agreements. |
Миссия осуществляет тесное сотрудничество с Группой диалога в составе основных двусторонних доноров и многосторонних банков развития, которая выступает единым фронтом в поддержку решения оставшихся задач, предусмотренных в Мирных соглашениях. |
The thematic trust fund instrument, introduced in late 2001, was designed as a flexible, agile co-financing modality to support development work that cannot be funded from regular resources or from other multilateral or bilateral sources. |
Механизм тематических целевых фондов, внедренный в конце 2001 года, был создан в целях обеспечения гибкого и эффективного использования метода совместного финансирования в поддержку той деятельности в области развития, которая не может финансироваться за счет регулярных ресурсов или из других многосторонних или двусторонних источников. |
This is the reason for our strong belief that the role of multilateral forums on disarmament should not be underestimated, although we highly appreciate and welcome unilateral or bilateral nuclear disarmament efforts by the nuclear-weapon States. |
Вот почему мы твердо верим, что не следует недооценивать роль многосторонних форумов по разоружению, хотя мы, конечно, высоко ценим и приветствуем односторонние или двусторонние разоруженческие усилия государств, обладающих ядерным оружием. |
Finally, nuclear-weapon States had committed themselves to a further reduction of their nuclear arsenals through bilateral, plurilateral and multilateral arrangements, including the conclusion of START III as soon as possible. |
И наконец, государства, обладающие ядерным оружием, обязались продолжать сокращать свои ядерные арсеналы на основе двусторонних, межсторонних и многосторонних соглашений, в том числе как можно скорее заключить Договор о СНВ-З. |
The independent expert calls upon all multilateral, bilateral and commercial creditors to assume a moral obligation to define own transparent criteria for the illegitimacy of debt and to proceed to the cancellation of such debt. |
Независимый эксперт призывает всех многосторонних, двусторонних и коммерческих кредиторов взять на себя моральное обязательство по определению своих собственных транспарентных критериев для установления необоснованной задолженности и приступить к списанию такой задолженности. |
The States Parties agree to take appropriate interim steps, including unilateral measures and the achievement of other mutually reinforcing bilateral, plurilateral and multilateral instruments to remove the role of nuclear weapons from security doctrines and to further the reduction and elimination of nuclear arsenals. |
З. государства-участники соглашаются принять надлежащие промежуточные шаги, включая односторонние меры и принятие других взаимоусиливающих двусторонних, плюралистических и многосторонних инструментов в целях отказа от использования ядерного оружия в доктринах обеспечения безопасности и дальнейшего сокращения и уничтожения ядерных арсеналов. |
While some of the above-mentioned comments or suggestions were made in relation to a possible multilateral framework on competition housed within the WTO, they may be relevant to provisions of other possible multilateral instruments, as well as of bilateral and regional agreements. |
Хотя некоторые упомянутые выше замечания и предложения высказывались в связи с возможной разработкой многостороннего рамочного соглашения по вопросам конкуренции в ВТО, они могут быть актуальны и применительно к положениям других возможных многосторонних договоров, а также двусторонних или региональных соглашений. |
Different approaches were considered for countries wishing to continue the work on data exchange, including arrangements on bilateral basis between origin and destination countries, and multilateral actions driven by international organizations. |
Были рассмотрены различные подходы для стран, желающих продолжить работу по обмену данными, включая механизмы двустороннего обмена данными между странами происхождения и назначения, и проведению многосторонних мероприятий под эгидой международных организаций. |
While the importance of bilateral programmes for development should not be minimized, the goal of global prosperity stated in the Millennium Declaration could only be achieved through multilateral help under the leadership of the United Nations and its agencies. |
Не следует преуменьшать значения двусторонних программ, принимаемых в целях содействия развитию, но цель достижения всеобщего благосостояния, провозглашенная в Декларации «Саммита тысячелетия», достижима лишь при наличия многосторонних усилий, предпринимаемых под руководством Организации Объединенных Наций и ее органов. |
Together with the progress made in multilateral forums, those national, bilateral or regional initiatives that have had an impact on the nuclear disarmament process should also be included, as well as the consideration of the main political obstacles before us. |
Наряду с прогрессом, достигнутым на многосторонних форумах, следует также учесть инициативы на национальном, двустороннем или региональном уровнях, которые оказывают влияние на процесс ядерного разоружения, а также рассмотрение стоящих перед нами основных политических препятствий. |
Require governments to integrate a gender analysis into the negotiation stages of bilateral, regional and multilateral trade agreements so that trade liberalization factors associated with the push towards the trafficking of women are evaluated and eliminated. |
Требовать от органов управления включения гендерного анализа на этапах ведения переговоров о двусторонних, региональных и многосторонних торговых соглашениях, с тем чтобы факторы либерализации торговли, связанные со стимулированием практики торговли женщинами, должным образом анализировались и устранялись. |
SELA is organizing the Sixteenth Meeting of Directors of International Technical Cooperation of its member countries, scheduled to be held in Montevideo, Uruguay, from 8 to 9 November 2001 with the participation of representatives of regional, bilateral, multilateral and international development agencies. |
ЛАЭС осуществляет организацию шестнадцатого совещания директоров отделов по вопросам технического международного сотрудничества стран-членов, которое будет проведено в Монтевидео, Уругвай, 8 - 9 ноября 2001 года с участием представителей региональных, двусторонних, многосторонних и международных организаций, занимающихся вопросами развития. |
Some of them considered that one likely route would be an evolution from the restrictive bilateral agreements to more open arrangements within regional groupings, leading to the creation of multilateral structures. |
Ряд экспертов придерживаются мнения, что один из возможных вариантов заключается в постепенном переходе от ограничительных двусторонних соглашений к более открытым соглашениям в рамках региональных группировок, что в свою очередь должно привести к созданию многосторонних структур. |
These would not only be within the United Nations system, but would include other bilateral, multilateral and regional initiatives related to Africa. |
Причем речь идет не только об инициативах в рамках Организации Объединенных Наций, но и о других двусторонних, многосторонних и региональных инициативах в интересах Африки. |
We think that current international circumstances are conducive to the systematic and gradual attainment of this objective, which will require bilateral measures, measures involving various States and multilateral measures. |
Мы думаем, что нынешние международные обстоятельства способствуют систематическому и постепенному достижению этой цели, которая потребует двусторонних мер с участием различных государств и многосторонних мер. |
This example should inspire all multilateral and particularly bilateral development partners to support the efforts of our Governments, which work tirelessly to make realities of the recommendations of the World Summit for Social Development. |
Этот пример должен послужить источником вдохновения для всех многосторонних и особенно двусторонних партнеров по развитию для оказания поддержки деятельности наших правительств, которые прилагают неустанные усилия для претворения в жизнь рекомендаций Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
The development of international capital markets and transnational business had created a need to forge national, bilateral, multilateral and collective approaches to such important issues as international transfer pricing and the transfer of technology. |
Развитие международных рынков капитала и транснациональных операций обусловливает необходимость выработки национальных, двусторонних, многосторонних и коллективных подходов к таким важным вопросам, как международное трансфертное ценообразование и передача технологии. |
Such assistance and cooperation, which include bilateral as well as multilateral arrangements, should concentrate not only on developing legislation but also on assisting its application, including measures of enforcement. |
Такая помощь и сотрудничество, в том числе в рамках двусторонних и многосторонних соглашений, не должны ограничиваться разработкой законодательства, а должны включать в себя содействие его применению, включая меры по обеспечению его выполнения. |