Unnecessary barriers to the supply of professional services should be removed through multilateral, regional and bilateral negotiations, the ongoing GATS negotiations representing an avenue for doing so. |
Необоснованные барьеры, препятствующие поставке профессиональных услуг, необходимо устранить с помощью многосторонних, региональных и двусторонних переговоров, и проводимые в настоящее время переговоры в рамках ГАТС открывают возможности в этом направлении. |
All of the responding States indicated that they were parties to bilateral or in some cases multilateral treaties and arrangements on mutual legal assistance. |
Все направившие ответы государства указали, что они являются участниками двусторонних или в некоторых случаях многосторонних договоров и соглашений о взаимной правовой помощи. |
The proliferation of bilateral and regional trade agreements could be made more compatible and coherent with the multilateral system, perhaps through plurilateral agreements under WTO auspices. |
Распространение двусторонних и региональных торговых соглашений может быть более совместимым и согласованным с многосторонней системой, возможно, с помощью многосторонних соглашений, заключенных под эгидой ВТО. |
Improved coordination among bilateral programmes and multilateral donors, with national leadership and in line with nationally owned strategies, can lead to more effective and efficient use of resources. |
Улучшение координации среди двусторонних программ и многосторонних доноров при национальном руководстве и в соответствии с осуществляемыми на национальном уровне стратегиями может привести к более эффективному и результативному использованию ресурсов. |
States parties recalled the commitment by the nuclear-weapon States to undertake further efforts to reduce and ultimately eliminate all types of nuclear weapons, deployed and non-deployed, including through unilateral, bilateral, regional and multilateral measures. |
Государства-участники напомнили об обязательстве государств, обладающих ядерным оружием, предпринимать дальнейшие усилия к сокращению и последующей ликвидации развернутых и неразвернутых ядерных вооружений всех типов, в том числе посредством осуществления односторонних, двусторонних, региональных и многосторонних мер. |
Intensify efforts to identify standing mechanisms through which the Commission can link its activities to those of bilateral, multilateral and regional actors in the field (e.g., enhanced use of joint steering committees). |
Активизация усилий по выявлению постоянных механизмов, через посредство которых Комиссия может увязывать свою деятельность с деятельностью двусторонних, многосторонних или региональных действующих лиц на местах (например, расширение практики использования совместных контрольных комитетов). |
Slovakia continued to support the universalization of the Treaty with the assistance of governmental organizations at the various bilateral meetings and multilateral forums, actively promoting the need for the entry into force of the Treaty. |
Словакия, как и прежде, способствовала приданию Договору универсального характера: правительственные организации на различных двусторонних встречах и многосторонних форумах активно подчеркивали необходимость вступления Договора в силу. |
A crucial issue at the international level concerns re-regulating international finance and stemming the encroachment of multilateral disciplines and bilateral trade and investment agreements on developing countries' policy space, which is still needed to develop the domestic productive capacities and spur inclusive growth. |
Один из важнейших вопросов на международном уровне касается регулирования международных финансов и устранения ограничений пространства для маневра в политике развивающихся стран, обусловленных наличием многосторонних норм, а также двусторонних торговых и инвестиционных соглашений, которое по-прежнему необходимо для развития отечественного производственного потенциала и стимулирования инклюзивного роста. |
Most of international HIV assistance (67 per cent) flowed through bilateral channels in 2012, with multilateral platforms accounting for 28 per cent of international spending. |
Основная часть международной помощи на борьбу с ВИЧ-инфекцией (67 процентов) поступала в 2012 году по двусторонним каналам, а на долю многосторонних платформ пришлось 28 процентов средств, предоставленных международным сообществом. |
For all bilateral Development Assistance Committee donors, on average, bilateral country programmable aid represents a little over 50 per cent of their gross bilateral ODA, while the share of multilateral country programmable aid in multilateral ODA is about 90 per cent. |
По всем двусторонним донорам, входящим в состав Комитета содействия развитию, объем помощи по таким программам в среднем составляет немногим более 50 процентов от их валовой двусторонней официальной помощи в целях развития, тогда как доля многосторонних программ в многосторонней официальной помощи развитию составляет около 90 процентов. |
Mr. Imakando (Zambia) said that his country participated in international trade through its involvement in multilateral, regional and bilateral arrangements, benefiting thereby from various market access opportunities. |
Г-н Имакандо (Замбия) говорит, что его страна участвует в международной торговле, являясь участницей многосторонних, региональных и двусторонних соглашений, пользуясь тем самым различными возможностями, обеспечивающими доступ на рынки. |
Policy space depends not only on the existing rules and commitments in the World Trade Organization and in bilateral or other plurilateral agreements, but also on the possibility of mobilizing resources for financing industrial policies, investment and growth. |
Пространство для маневра в политике зависит не только от существующих норм и обязательств в рамках Всемирной торговой организации и двусторонних или многосторонних соглашений с ограниченным числом участников, но и от возможностей мобилизации ресурсов для финансирования мер промышленной политики, инвестиций и экономического роста. |
One Party indicated that countries wishing to access resources additional to that for the NAP process, through multilateral or bilateral agencies should be allowed to do so. |
Одна Сторона отметила, что странам, желающим получить доступ к ресурсам, дополняющим финансирование процесса НПА, по линии многосторонних или двусторонних учреждений, следует разрешать делать это. |
Through its action at the bilateral level and in multilateral forums, France aims to promote the universality of human rights and to combat their violations throughout the world. |
Франция своими действиями на двустороннем уровне и на многосторонних форумах стремится содействовать обеспечению универсального характера прав человека и ведет борьбу с их нарушениями повсюду в мире. |
(b) Continuation on the work under the hazard management component towards the preparation of multilateral or bilateral agreements between the countries; |
Ь) продолжение работы по компоненту, касающемуся реагирования на аварийные ситуации, с целью подготовки многосторонних или двусторонних соглашений между странами; |
(a) The implementation of multilateral environmental agreements (MEAs) and commitments, bilateral cooperation and international technical assistance on environment and sustainable development; |
а) осуществление многосторонних природоохранных соглашений (МПОС) и обязательств, двустороннее сотрудничество и международная техническая помощь в области окружающей среды и устойчивого развития; |
Speakers noted the increasing volume and scope of South-South cooperation in terms of regional integration projects, groundbreaking intraregional initiatives and bilateral, regional and multilateral frameworks. |
Выступавшие отмечали рост охвата и масштабов сотрудничества Юг-Юг в том, что касается проектов регионального сотрудничества, новых межрегиональных инициатив и двусторонних, региональных и многосторонних механизмов. |
In addition to this, over the last few years, these countries have committed themselves to an increasing number of bilateral, regional and multilateral trade facilitation initiatives. |
В последние годы количество двусторонних, региональных и многосторонних инициатив в области упрощения процедур торговли, к которым присоединились эти страны, постоянно растет. |
Serbia has concluded several bilateral extradition treaties and is also a party to regional multilateral instruments (European Convention on Extradition and its three Additional Protocols). |
Сербия заключила несколько двусторонних договоров о выдаче и также участвует в региональных многосторонних договорах (Европейская конвенция о выдаче и три Дополнительных протокола к ней). |
The transfer of sentenced persons is regulated on a treaty basis or, in the absence of multilateral or bilateral agreements, by virtue of reciprocity or domestic legislation. |
Порядок передачи осужденных лиц регулируется на договорной основе или, при отсутствии многосторонних или двусторонних соглашений, на основе взаимности или внутреннего законодательства. |
In contrast to the number of multilateral conventions, bilateral conventions are few, evincing the essentially regional and global character of the majority of the problems relating to the atmosphere. |
В отличие от целого ряда многосторонних конвенций число двусторонних конвенций является незначительным, что свидетельствует по существу о региональном и глобальном характере большинства проблем, касающихся атмосферы. |
Of the total revised outlay of about Nu 152.66 billion for the 10 FYP, about 34.45% was received from the UN specialized agencies, bilateral and other multilateral development partners. |
Из общего объема пересмотренных ассигнований в 152,66 млрд. нгултрумов на десятый пятилетний план около 34,45% были получены от специализированных учреждений ООН, двусторонних и других многосторонних партнеров по деятельности в области развития. |
While recognizing the positive impact of unilateral and bilateral reductions, we believe that they do not replace multilateral negotiations towards the ultimate elimination of all types of nuclear weapons. |
Признавая позитивное воздействие односторонних и двусторонних сокращений, мы, вместе с тем, считаем, что они не являются заменой многосторонних переговоров, направленных на окончательную ликвидацию всех типов ядерных вооружений. |
Under GSSP, scientists, technical personnel, site managers and government officials receive training to identify and prevent expertise proliferation, while working collaboratively within multilateral or bilateral science and technology frameworks to address national, regional, and global security challenges. |
В рамках ГБНП ученые, технические работники, руководители объектов и правительственные должностные лица проходят подготовку по вопросам выявления и предотвращения распространения специальных знаний, одновременно сотрудничая в многосторонних и двусторонних научно-технических рамках для решения национальных, региональных и глобальных проблем безопасности. |
As part of the initiative, ADB launched the Energy for All Partnership, a regional platform for cooperation, information and technical exchange that brings together the private sector, financial institutions, governments, bilateral, multilateral and non-governmental development partners. |
В рамках этой инициативы АБР осуществляет партнерский проект "Энергия для всех", представляющий собой региональную платформу для сотрудничества, информационного и технического обмена, объединяющую частный сектор, финансовые учреждения, правительства, двусторонних, многосторонних и неправительственных партнеров по развитию. |