It is widely known that we have held, from time to time, different opinions on the best way forward, and, at times, our attempts at coordinating our activities with those playing the major role in Somalia have not been exactly easy. |
Хорошо известно, что иногда мы имели различные точки зрения относительно наилучшего пути для достижения прогресса и в некоторых случаях наши действия по координации деятельности с теми, кто играет ведущую роль в Сомали, были отнюдь не легкими. |
We are convinced that, through you, Africa will bring to this session its well-known capabilities and talents in order to secure the best results for our work. |
Мы убеждены в том, что в Вашем лице Африка проявит на этой сессии свои хорошо известные способности и таланты для обеспечения наилучших результатов в нашей работе. |
We'll do the best we can, okay? |
Мы сделаем все что в наших силах, хорошо? |
I'm doing the best I can, OK? |
Я делаю все что могу, хорошо? |
I preserved him the best I could using salt, but I'm afraid he's not cutting as fine a figure as he once did. |
Я сохранил его как мог, использовав для этого соль, но, боюсь, теперь он выглядит далеко не так хорошо, как прежде. |
For I love you, tell Heaven I'm doing my best |
Ради моей любви скажи Небесам, что я веду себя хорошо. |
It is clear, therefore, that UNSMIH's military element, which is still the largest and best equipped security force in Haiti, is a key factor in the ability of the Haitian authorities to contain the danger of destabilization by forces threatening democracy. |
Таким образом, очевидно, что военный компонент МООНГ, который по-прежнему представляет собой наиболее многочисленные и хорошо оснащенные силы безопасности в Гаити, является одним из ключевых факторов с точки зрения способности гаитянских властей сдерживать опасность дестабилизации, создаваемую силами, которые угрожают демократии. |
To the best of our knowledge, no one has ever been prosecuted for discrimination in Togo, despite the fact that discrimination is a reality. |
До настоящего времени в Того не было судебных процессов по обвинению в дискриминации, хотя хорошо известно, что это явление существует. |
That approach had been all the more regrettable given the Commission's six-year delay in carrying out a study of the best paid national civil service. |
Такой подход вызывает еще большее сожаление в связи с тем, что Комиссия на протяжении шести лет задерживает проведение изучения наиболее хорошо оплачиваемой национальной гражданской службы. |
Making use of the tools and expertise of the whole organization and the best known practices of other institutions, UNIDO has selected an approach that consists of proactive programming based on its seven thematic priorities, leading to programmes at the country level that are more focused. |
Используя механизмы и опыт всей организации и наиболее хорошо известные методы, применяемые другими учреждениями, ЮНИДО выбрала подход, включающий в себя нацеленную на перспективу разработку программ на основе ее семи тематических приоритетных областей, результатом чего будут более целенаправленные программы на страновом уровне. |
Our experience provides more positive proof that a well-thought-out and pragmatic economic policy, rational governance and leadership, together with hard work, provide the best foundation for a strong and growing economy. |
Наш опыт дает более положительное подтверждение тому, что хорошо продуманная и прагматичная экономическая политика, рациональное управление и руководство вместе с напряженной работой закладывают надежную основу для сильной и растущей экономики. |
You ever hear the expression: "The best revenge is living well"? |
Вы слышали выражение "Лучшая месть это жить хорошо?" |
I should get a good night's sleep, if I'm going to be my best at the negotiations tomorrow. |
Мне нужно хорошо выспаться, чтобы хорошо выступить на завтрашних переговорах. |
Okay, I gambled and it didn't pay off, but it was for the best. |
Хорошо, я играла в азартные игры, и это не окупилось, Но это было к лучшему. |
The youth sections of trade unions were well aware of the needs and desires of unemployed young people and were perhaps best placed to put forward proposals in that regard. |
Молодежные секции профсоюзов хорошо информированы о нуждах и чаяниях безработной молодежи и, возможно, в большей степени компетентны выдвигать соответствующие предложения. |
In other words, a universal and well-maintained vital registration system remains the single best source of information on vital events for administrative, demographic and epidemiological purposes. |
Другими словами, всесторонняя и хорошо ведущаяся система регистрации актов гражданского состояния является единственным наилучшим источником информации о демографических событиях для административных, демографических и эпидемиологических целей. |
For example, regarding explosive remnants of war, steps must include the development of consultative mechanisms and reporting procedures required under Protocol V, but also the identification of the best ways of applying the principles of international humanitarian law to ensure proper protection of civilians. |
Так, что касается взрывоопасных пережитков войны, то надо будет, в частности, создать консультативные механизмы и процедуры составления докладов, требуемых Протоколом V, а также изыскать наиболее подходящие средства для применения принципов международного гуманитарного права, с тем чтобы хорошо защищать гражданское население. |
They are extremely complex, and there is rarely a straight line from A to Z. So the Council must, using its best judgement, take due stock of the situation, advance its goals and give proper monitoring to that. |
Они чрезвычайно сложны, и редко существует прямая линия от А до Я. Поэтому Совет должен, прибегнув к здравому смыслу, надлежащим образом оценивать ситуацию, содействовать осуществлению своих целей и хорошо контролировать этот процесс. |
While annual flow data are, in principle, best suited for the measurement of migratory movements, such data may be difficult to obtain as they require a fairly elaborate registration system or data collection tool. |
Хотя, в принципе, годовые данные о потоках наилучшим образом подходят для измерения миграционных перемещений, получение таких данных может быть сопряжено с трудностями, поскольку для этого требуется действительно хорошо разработанная система регистрации или механизм сбора данных. |
Finally, on a more personal note, I would like to take this opportunity to convey my very best wishes to all for a wonderful holiday season and the occasion to spend a well-deserved break from our work. |
Наконец, от себя лично я хотел бы воспользоваться этой возможностью и передать всем мои самые теплые поздравления в связи с приближающимися праздниками и пожелания хорошо провести заслуженные дни отдыха после нашей напряженной работы. |
All this is based on the well-known policy to which Israelis resort whenever they are in a bind, namely, that a good offence is the best defence. |
Все это основано на хорошо известной политике, к которой израильтяне прибегают всякий раз, когда они попадают в затруднительное положение, и суть которой состоит в том, что лучшая защита - это нападение. |
A well-functioning national health system would constitute the best defence in the case of intentional spread of diseases, and would ensure that scarce resources are used more effectively, including through an "all hazard approach". |
Хорошо функционирующая национальная система здравоохранения представляла бы собой наилучшую защиту в случае преднамеренного распространения заболеваний, и обеспечивала бы более эффективное использование ограниченных ресурсов, в том числе за счет "подхода по принципу учета всех опасностей". |
These development financing institutions have their track records, are fully familiar with the economic and social situation of their members and are best placed to help in the design and implementation of interventions targeted at areas of greatest need. |
Эти учреждения, специализирующиеся на финансировании развития, уже накопили определенный положительный опыт, хорошо знакомы с социально-экономическим положением своих членов и наиболее пригодны для содействия проработке и принятию мер вмешательства на тех направлениях, где они более всего необходимы. |
With its outreach capacity and legitimacy, we believe, the United Nations is best suited and well equipped to rise to the daunting challenge that climate change poses. |
Обладая возможностями по проведению разъяснительной работы и легитимностью, Организация Объединенных Наций, по нашему мнению, является самой подходящей и хорошо оснащенной структурой для противодействия серьезной угрозе, создаваемой изменением климата. |
It is well known that the accumulation, proliferation and illicit trafficking of small arms are major destabilizing factors that, inter alia, exacerbate conflicts and legitimize the rule of the strongest and best armed. |
Хорошо известно, что накопление, распространение стрелкового оружия и незаконная торговля им являются главными дестабилизирующими факторами, которые, среди прочего, способствуют усилению конфликтов и придают законную силу концепции, согласно которой прав тот, кто сильнее и лучше вооружен. |