| Let's just make the best of it, shall we? | Давай просто наслаждаться праздником, хорошо? |
| This approach is best utilized in countries that are relatively well developed and pluralistic, and that possess a viable community of NGOs willing to participate in national election observation. | Этот подход наиболее результативен в странах, которые являются относительно хорошо развитыми и плюралистическими, а также обладают эффективной сетью неправительственных организаций, готовых участвовать в наблюдении за национальными выборами. |
| Just give him my best, will you? | Передай ему от меня привет, хорошо? |
| I even thought it was for the best that I confronted her in your body. | Хорошо, что именно я встретился с ней. |
| Look, our best bit of luck is that they're scheduled to land here, not over at international. | Хорошо, что они должны садиться здесь, а не в международном аэропорту. |
| Meanwhile, you three, do what you do best. | В это время вы трое делаете то, что вы делаете хорошо. |
| That was the best nap I ever had. | Мне никогда ещё так хорошо не спалось! |
| That was the best nap you ever had. | Тебе тоже ещё так хорошо не спалось. |
| Having an avm is unfortunate, but finding it now, as early as we have, is the best we could ask for. | Иметь такое заболевание неприятно, но мы его нашли на ранней стадии, а это очень хорошо. |
| In the process of identifying measures, there should be input from the countries of the subregion, which are best acquainted with their realities and needs. | Необходимо, чтобы в процессе определения мер активно участвовали страны субрегиона, которые хорошо знакомы с реалиями и потребностями своего региона. |
| We were at that "best friends" phase as I recall. I can't remember that much... | Ну, у нас был период "лучших подружек", я не очень хорошо помню... |
| But all I can wish her is the best, and I hope she does good. | Но все, что я могу пожелать ей самое лучшее, и я надеюсь, что она делает хорошо. |
| We've lived as best we could | Мы жили так хорошо, как могли. |
| The best environmental outcomes were achieved by good general mining practices on the part of companies and by well -trained, well-funded government regulators. | Наиболее высоких экологических результатов можно добиться за счет использования рациональных методов освоения полезных ископаемых как компаниями, так и хорошо подготовленными и финансируемыми государственными органами регулирования. |
| This shows that the people who do the work understand the problems and can often find the best solutions to improve value and service. | Все это говорит о том, что люди, занятые конкретной работой, хорошо разбираются в проблемах и нередко могут предложить наилучшие решения, обеспечивающие более высокую отдачу и лучшее обслуживание. |
| Member States with well-developed military forces may be in the best position to assist; | Наибольшими возможностями для оказания помощи располагают, вероятно, государства-члены с хорошо отлаженными вооруженными силами. |
| Farmers know their natural environment well, and helping them with structural problems, such as finding the necessary resources, will help them use their unique knowledge in the best way. | Фермерам хорошо известны экологические возможности тех районов, где они живут и трудятся, и оказание им помощи в решении структурных проблем, таких, как изыскание необходимых ресурсов, поможет им максимально использовать их уникальные знания и опыт. |
| The revitalization of public administration entails bringing together the best attributes of the three concepts to construct a sharp instrument for effective, efficient, responsive, transparent and accountable functioning of the State. | Оживление государственного управления предполагает совмещение лучших качеств трех концепций в целях создания хорошо отлаженного инструмента, обеспечивающего эффективное, действенное, оперативное, открытое и подотчетное функционирование государства. |
| She underscored that the best insurance against risk was to have properly trained, supported and mandated missions and a commitment by the international community to resolve disputes politically. | Оратор подчеркивает, что наилучшим способом страхования от рисков является наличие хорошо подготовленных, пользующихся необходимой поддержкой и располагающих соответствующими мандатами миссий, а также обязательство международного сообщества в отношении урегулирования споров политическими методами. |
| As a woman, I know best that culture has been and continues to be used widely as an excuse to marginalize women. | Как женщина я хорошо знаю о том, что культурные особенности широко использовались и продолжают использоваться в качестве предлога для маргинализации женщин. |
| Any call to civil society worldwide needed to be well framed and organized, so as to capture the best thinking and the most relevant experiences. | Любой призыв, обращенный к силам гражданского общества в масштабах всего мира, должен быть хорошо продуман и организован, чтобы привлечь лучшие умы и отразить наиболее актуальный опыт. |
| Privatization, restructuring and making the best of a well developed technological and human resource base are crucial elements in the recovery strategy of these countries. | Важнейшими элементами в стратегии подъема экономики этих стран являются приватизация, реструктуризация и оптимальное использование хорошо развитой технологической базы и людских ресурсов. |
| In short, e-statistics help both policy makers and business people to take well-informed decisions about best public policy measures and private investments in ICT-related sectors. | Иными словами, электронная статистика помогает как разработчикам политики, так и предпринимателям принимать хорошо обоснованные решения по оптимальным мерам государственной политики и частным инвестициям в сферах, связанных с ИКТ. |
| Further training will take place shortly before each release goes live to ensure that staff are well prepared to make best use of the new system. | Дальнейшее обучение будет проводиться непосредственно перед выходом каждой новой версии с целью обеспечения того, чтобы персонал был хорошо подготовлен для оптимального использования новой системы. |
| The Society believes that only an informed and alerted public can best make the decisions necessary to protect and manage the world's natural resources. | Общество считает, что только хорошо информированная и осведомленная общественность может лучше, чем кто бы то ни было, принимать решения, необходимые для охраны и рационального освоения природных ресурсов мира. |