Английский - русский
Перевод слова Beirut
Вариант перевода Бейруте

Примеры в контексте "Beirut - Бейруте"

Примеры: Beirut - Бейруте
Regarding the Middle East region, the Special Representative would like to mention that a regional consultation was organized from 19 to 22 September 2001 in Beirut, Lebanon by the International Federation for Human Rights (FIDH) for the Middle East region. Переходя к ближневосточному региону, Специальный представитель хотела бы упомянуть о региональных консультациях, организованных Международной федерацией прав человека (МФПЧ) для ближневосточного региона 19-22 сентября 2001 года в Бейруте (Ливан).
It is planned that the formal contract between UNCTAD and the Federation regarding the transfer of the entire Programme will be signed at the Third General Assembly Meeting of the Federation, to be held in Beirut, Lebanon, from 4 to 6 November 2002. Как планируется, официальный договор между ЮНКТАД и Федерацией о передаче всей программы будет подписан на третьей сессии Генеральной ассамблеи Федерации, которая состоится в Бейруте, Ливан, 4-6 ноября 2002 года.
The experts welcomed the kind offer made by the representative of the UN Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) to host a meeting in Beirut (Lebanon) to continue the discussions on some of the issues raised during the course of the Expert Meeting. Эксперты выразили признательность представителю Экономической и Социальной Комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) за его любезное предложение провести в Бейруте (Ливан) совещание для продолжения обсуждения некоторых вопросов, возникших в ходе Совещания экспертов.
It has reinforced its installations throughout its area of operations south of the Litani River and in Beirut and has implemented enhanced security procedures for all of its military and civilian personnel. Они укрепили свои объекты в районе операций к югу от реки Литани и в Бейруте и установили процедуры повышенной безопасности в отношении всего своего воинского и гражданского персонала.
For the purpose of identifying the effect of population movement on sustainable human development, ESCWA convened a regional conference on the Follow-up to the International Conference on Population and Development, held in Beirut from 22 to 25 September 1998. Для определения влияния движения населения на устойчивое развитие людских ресурсов ЭСКЗА созвала в Бейруте 2225 сентября 1998 года региональное совещание по вопросу о выполнении решений Международной конференции по народонаселению и развитию.
In 1999, the secretariat and Chairman of ECE's Working Party on Standardization of Perishable Produce and Quality Development participated and lectured at an expert group meeting in Beirut indicating possibilities on how ECE standards could be used in the ESCWA region. В 1999 году секретариат и Председатель Рабочей группы ЕЭК по стандартизации скоропортящихся продуктов и улучшению качества участвовали и выступали на совещании группы экспертов в Бейруте, рассказывая о возможностях использования стандартов ЕЭК в регионе ЭСКЗА.
It consulted regularly with Lebanese security authorities in their Beirut headquarters, meeting with the commanders or directors of the four security agencies, and, as the need arose, with their officers in charge. Она проводила регулярные консультации с ливанскими органами безопасности в штаб-квартире в Бейруте, встречалась с командирами или руководителями четырех силовых ведомств и, при необходимости, с их ответственными сотрудниками.
Among the most important achievements of this meeting was the agreement to hold a sectoral meeting at the Economic and Social Commission for Western Asia, in Beirut in May 2000, on the subject of youth and employment. Среди важных достижений этой встречи соглашение провести секторальное заседание Экономической и социальной комиссии для Западной Азии в Бейруте в мае 2000 года по вопросу о молодежи и занятости.
Finally, the Release 3 stabilization at Headquarters is essential before the release can be installed at Geneva, Vienna, Nairobi, Addis Ababa, Bangkok, Santiago and Beirut. Наконец, третью очередь в Центральных учреждениях необходимо стабилизировать до ее введения в Женеве, Вене, Найроби, Аддис-Абебе, Бангкоке, Сантьяго и Бейруте.
I take this opportunity to congratulate the Government of Senegal on the election of Mr. Abdou Diouf to the post of Secretary-General of the International Organization of la Francophonie at the ninth summit, held at Beirut in October. Пользуясь возможностью, хочу поздравить правительство Сенегала с избранием г-на Абду Диуфа на пост Генерального секретаря Международной организации франкоязычных стран на девятой встрече на высшем уровне, состоявшейся в октябре в Бейруте.
Owing to the significant information challenges in the region, it is proposed to retain the existing information centres in Beirut, at the headquarters of ESCWA in Manama and in Sana'a. Учитывая серьезные информационные задачи в регионе, предлагается сохранить существующие информационные центры в Бейруте на базе штаб-квартиры ЭСКЗА в Манаме и в Сане.
Likewise, we will continue to support electoral processes and to promote human rights and democratic culture within the context of the implementation of the Bamako Declaration, to which French-speaking heads of State or Government committed themselves at their ninth summit, held in Beirut in 2002. Аналогичным образом, мы будем стремиться поддерживать избирательные процессы и содействовать утверждению прав человека и демократической культуры в рамках осуществления Бамакской декларации, приверженность которой выразили главы франкоговорящих государств и правительств на своей девятой встрече на высшем уровне, состоявшейся в Бейруте в 2002 году.
In accordance with the view of the General Assembly that legal assistance should be provided to staff, the new system also includes the Office of Staff Legal Assistance, staffed by professional legal officers in Addis Ababa, Beirut, Geneva, Nairobi and New York. В соответствии с позицией Генеральной Ассамблеи, согласно которой сотрудники должны получать юридическую помощь, новая система также включает Отдел юридической помощи персоналу, укомплектованный профессиональными юристами в Аддис-Абебе, Бейруте, Женеве, Найроби и Нью-Йорке.
(b) On 14 Rabi' II A.H. 1404 (18 January 1984), the Consul of Saudi Arabia in Beirut, Mr. Hussein Farrash, was abducted; Ь) 14 раби-уль-ахира 1404 года хиджры (18 января 1984 года) был похищен консул Саудовской Аравии в Бейруте г-н Хуссейн Фараш;
That intersessional meeting, held in Geneva from 27 to 30 June 2011, had served to prepare for a second meeting of States Parties, to be held in Beirut, Lebanon, from 12 to 16 September 2011. Это межсессионное совещание прошло 2730 июня 2011 года в Женеве и стало подготовкой ко второму совещанию государств-участников, которое состоится 12 -16 сентября 2011 года в Бейруте.
During the first months, the Pre-Trial Judge and the President also dealt swiftly with the requests from the Office of the Prosecutor and the Defence Office in relation to the four Lebanese generals detained in Beirut. В первые месяцы Судья предварительного производства и Председатель также оперативно рассматривали запросы из канцелярии обвинителя и канцелярии защиты в отношении четырех ливанских генералов, содержащихся под стражей в Бейруте.
Originally envisaged as a liaison office providing support to visiting missions, the Beirut Field Office needed to become a fully operational adjunct of the Investigation Division in the Netherlands and to carve out a much broader role for itself. Периферийное отделение в Бейруте, первоначально мыслившееся как отделение связи, обеспечивающее поддержку приезжающих миссий, должно было стать полностью функционирующим придатком Следственного отдела в Нидерландах и выкроить гораздо более широкую роль для себя.
Lebanon has subsequently formally offered to host and preside over a Second Meeting of States Parties in Beirut, Lebanon for up to five days during the period of 10-20 September 2011. Ливан впоследствии официально предложил принять и возглавить второе Совещание государств-участников в Бейруте, Ливан, сроком до пяти дней в период 10-20 сентября 2011 года.
It was agreed that OHCHR in Geneva and the OHCHR Regional Office for the Middle East in Beirut would continue their course of action, as described in the paragraphs below. Было решено, что УВКПЧ в Женеве и Региональное отделение УВКПЧ для стран Ближнего Востока в Бейруте продолжат осуществление намеченных ими действий, как это описывается в нижеследующих пунктах.
The main activities of the Finance Section in support of the two Sector headquarters in Tibnin and Marjayoun, the Beirut and Tel Aviv Offices and contingent locations are centrally carried out in Naqoura. Основная деятельность Финансовой секции в поддержку двух штабов секторов в Тибнине и Марджъуюне, отделений в Бейруте и Тель-Авиве и подразделений в местах расположения контингентов осуществляется в централизованном порядке в Эн-Накуре.
The Sector Administrative Offices would coordinate administrative activities at each of the two sectors (east and west sectors), at three military bases and at the Liaison Office in Beirut. Служба административного обслуживания секторов будет координировать деятельность по административному обслуживанию в обоих секторах (Восточном и Западном), на трех военных базах и в Отделении связи в Бейруте.
Telephone exchanges in the UNIFIL area of operations, including UNIFIL House in Beirut телефонных станций в районе проведения операций ВСООНЛ, включая Дом ВСООНЛ в Бейруте
In addition, as no change was foreseen in the security situation in Beirut, there was an urgent need for dedicated resources to be made available on a permanent basis to ESCWA, as the current ad hoc arrangements were not sustainable. Кроме того, поскольку не предвидится никаких изменений в ситуации с безопасностью в Бейруте, имеется неотложная необходимость выделить целевые средства на постоянной основе для ЭСКЗА, поскольку существующие временные меры не являются адекватными.
The fighting in Tripoli, as well as the violence that subsequently erupted in Beirut and elsewhere, also illustrated starkly the dangers associated with the prevalence of medium and heavy weaponry outside the control of the State. Бои в Триполи, а также проявления насилия, которые впоследствии имели место в Бейруте и других городах, также ясно продемонстрировали опасность, связанную с наличием в стране оружия среднего калибра и тяжелых вооружений, неподконтрольных государству.
However, at the Palais de justice in Beirut, the mission heard several accounts of recent torture and ill-treatment of suspects by members of the military intelligence services, inflicted mostly during interrogation with a view to obtaining a confession. В то же время во Дворце юстиции в Бейруте миссия услышала несколько заявлений о совершенных недавно пытках и жестоком обращении в отношении подозреваемых, совершенных сотрудниками служб военной разведки, которые имели место главным образом в ходе допроса в целях получения признательных показаний.