| He was also educated in Tripoli and Beirut. | Он также получал образование в Триполи и Бейруте. |
| The spirit of commitment and sincerity shown at Beirut has now been rebuffed amid the chaos of heavy gunfire. | Дух приверженности и искренности, проявленный в Бейруте, получил отпор среди хаоса и залпов тяжелых орудий. |
| This is the one piece of intel you recovered in Beirut that Estes and his mob haven't seen yet. | Это один из кусочков информации, которую ты достала в Бейруте, которую Эстес и его команда ещё не видели. |
| For the first three decades, Mexico was represented to the UAE from its embassy in Beirut, Lebanon while the UAE was represented to Mexico from its embassy in Washington, D.C., United States. | В течение первых трех десятилетий с момента установления отношений интересы Мексики в ОАЭ были представлены через посольство в ливанском городе Бейруте, а интересы ОАЭ были представлены Мексике через посольство в Вашингтоне (США). |
| Sergio was in Beirut when the U.S. Embassy was hit by the first-ever suicide attack against the United States. | Сержио был в Бейруте, когда американское посольство впервые подверглось теракту против США. |
| It also circled over the Hazimiyah, Awkar and Ra's Beirut areas. | Он совершил также облет районов Назимии, Аукара и мыса Бейрут. |
| Mr. Fouad Mrad, Executive Director, ESCWA Technology Center, ESCWA, Beirut | г-н Фуад Мрад, Исполнительный директор, Технологический центр ЭСКЗА, Бейрут |
| The increase in ESCWA's resources was not strictly due to the transfer of its headquarters from Amman to Beirut, the cost of which would be absorbed in 1997, but to the fact that staff costs would be higher in Beirut than in Amman. | Увеличение объема ресурсов ЭСКЗА не связано напрямую с переводом штаб-квартиры из Аммана в Бейрут, расходы на который будут покрыты в 1997 году, оно связано с тем, что расходы персонала в Бейруте превышают соответствующие расходы в Аммане. |
| Amman, Damascus and Beirut | Амман, Дамаск и Бейрут |
| 1952: A.A. (Sophomore Degree), Beirut College for Women, Beirut, Lebanon. | 1952 год Выпускница Бейрутского женского колледжа, Бейрут, Ливан. |
| They circled over areas of Juniyah, Beirut and the South. | Он совершил облет районов Джунии, Бейрута и южных районов. |
| Moreover, with an increase of 51% in the Beirut stock market, the index provider MSCI ranked Lebanon the world's best performer in 2008. | Кроме того, с увеличением на 51 % торгов на фондовом рынке Бейрута, индекс рейтинговой компании MSCI установил что Ливан является лучшим фондовым рынком в мире в 2008 году. |
| In July 2007, a Guerrilla Store opened in the Achrafieh district of Beirut, Lebanon, and in February 2008, a Guerrilla Store opened in downtown Los Angeles, the first in the United States. | В июле 2007 года магазин Герилья был открыт в Ашрафии, районе Бейрута, а в феврале 2008 года такой магазин открылся в Лос-Анджелесе, впервые в США. |
| Saul (Mandy Patinkin) is boarding a plane home from Beirut Airport when he is pulled aside by a uniformed soldier. | Сол (Мэнди Патикнин) готовится сесть в самолёт в аэропорту Бейрута, когда его отводит солдат в форме. |
| An escalation then ensued, involving the targeting of some political party offices by gunfire and heavy exchanges of fire between pro-Government and opposition groups in several areas of Beirut and its environs. | Затем произошла эскалация обстановки, в результате чего обстрелу подверглись некоторые учреждения политической партии, и между группами сторонников правительства и оппозиции вспыхнула интенсивная перестрелка в нескольких районах Бейрута и его окрестностях. |
| Elected member of the Council of the Beirut Bar Association for two consecutive terms | Избиралась на два срока членом совета Бейрутской коллегии адвокатов |
| A few days ago, Lebanon hosted the Second Meeting of States Parties to the Convention on Cluster Munitions, which concluded with the 2011 Beirut Declaration. | Несколько дней назад Ливан принимал у себя второе Совещание государств - участников Конвенции по кассетным боеприпасам, которое завершилось принятием Бейрутской декларации 2011 года. |
| Acting Commander of Beirut Police, General Naji Mulaeb | Исполняющий обязанности командующего бейрутской полицией генерал Наджи Мулаиб |
| He called the acting Chief of Beirut Police, General Naji Mulaeb, and informed him about the call from Mr. Nammar and asked him to check with Judge Mezher whether he was aware of this decision. | Он позвонил исполняющему обязанности начальника бейрутской полиции генералу Наджи Мулаибу, проинформировал его о звонке г-на Наммара и попросил его узнать у судьи Мезхера, знал ли тот об этом решении. |
| In April, the Head of the Defence Office met with the President of the Beirut Bar Association and some 60 lawyers to discuss the Tribunal and to explain the role and functions of the Defence Office. | В апреле руководитель Канцелярии защиты встретился с председателем Бейрутской ассоциации адвокатов и примерно с 60 юристами для обсуждения вопросов, относящихся к Трибуналу, и для разъяснения роли и функций Канцелярии защиты. |
| The three runways at Beirut International Airport have been destroyed. | Три взлетно-посадочные полосы в Бейрутском международном аэропорте были разрушены. |
| The Beirut port has several security systems, agencies and processes in place to ensure that contraband does not enter the country through the port facilities. | В Бейрутском порту имеется несколько систем служб безопасности и установлены процессы во избежание проникновения контрабанды в страну через портовые объекты. |
| According to the Lebanese authorities at Beirut airport, there have been no reports of any seizure of weapons at the airport. | По данным ливанских властей в Бейрутском аэропорту, сообщений об изъятии оружия в аэропорту не поступало. |
| Lebanon's position was stated in the Agreement of Taef, which had been approved by the Security Council; enshrined in the Lebanese Constitution; and confirmed in the peace initiatives adopted at the Beirut Summit in March 2002. | Эта позиция также конкретизирована в Конституции Ливана и в мирных инициативах, одобренных на Бейрутском саммите в марте 2002 года. |
| At around 2145 hours on Friday, 22 July 2005, an explosion took place in the Ashrafieh-Monot area in Beirut. | Приблизительно в 21 ч. 45 м. в пятницу, 22 июля 2005 года, в бейрутском районе Ашрафие-Моно произошел взрыв на открытой дороге, ведущей к улице Моно. |
| Ongoing project. (Beirut RESTART Center); | Проект осуществляется на текущей основе (Бейрутский восстановительный центр). |
| Fahima Charaf-Eddine (Lebanon), Professor, Institute of Social Sciences, University of Beirut, Lebanon; | Фахима Шараф-Эддине (Ливан), профессор, Институт социальных наук, Бейрутский университет, Ливан; |
| Beirut seaport is the main port in Lebanon, with a volume in 2006 of 20,831 passengers and 1,829 merchant ships. | Бейрутский морской порт является главным портом Ливана, через который в 2006 году прошло 20831 пассажир и 1829 торговых судов. |
| It also visited Beirut airport and the seaports of Beirut and Tripoli. | Помимо этого Группа посетила бейрутский аэропорт и морские порты Бейрута и Триполи. |
| I have the honour to transmit to you, enclosed herewith, the Beirut Declaration and Plan of Action, the final documents of the Ninth Summit of la Francophonie, which was held in Beirut, from 18 to 20 October 2002. | Имею честь препроводить Вам Бейрутскую декларацию и Бейрутский план действий - заключительные документы девятой встречи Франкоязычного сообщества на высшем уровне, состоявшейся в Бейруте 18-20 октября 2002 года. |
| Fifthly, Sarajevo cannot be partitioned as Berlin and Beirut were. | В-пятых, Сараево нельзя разделить, как это было сделано с Берлином и Бейрутом. |
| The aircraft will be based in Cyprus and used primarily to transport personnel between Cyprus and Beirut for onward travel to Damascus. | Этот летательный аппарат будет базироваться на Кипре и использоваться главным образом для перевозки сотрудников между Кипром и Бейрутом с целью их последующей доставки в Дамаск. |
| For example, cutting the roads between Tyre and Beirut for several days and preventing UNIFIL from putting up a provisional bridge cannot be justified by international humanitarian law. | Например, с точки зрения международного гуманитарного права нельзя оправдать такие случаи, когда дороги между Тиром и Бейрутом были в течение нескольких дней перерезаны, а ВСООНЛ не позволялось навести временный мост. |
| It circled over Beirut and Ba'abda, and then returned south and circled over the southern regions, before leaving at 1835 hours over Naqurah. | Он совершил облет над Бейрутом и Баабдой, а затем проследовал обратно на юг, совершил облет над южными районами страны и покинул ее воздушное пространство в 18 ч. 35 м. в направлении через Рас-эн-Накуру. |
| Twenty-seven service lines involving a fleet of 225 buses became fully operational in greater Beirut and between Beirut and coastal cities. | В районе Большого Бейрута и между Бейрутом и прибрежными городами действуют 27 маршрутных линий, которые обслуживают 225 автобусов. |
| The Beirut Declaration of the Western Asia Preparatory Conference was part of the initial working document of the World Summit on the Information Society. | Бейрутская декларация Западноазиатской подготовительной конференции являлась частью первоначального рабочего документа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
| 1972-1976 Beirut School for Girls, Lebanon | Бейрутская женская школа, Ливан, 1972-1976 годы |
| It was furthermore reported that the Beirut Bar Association had rejected a case submitted to it by the Ministry of Defence wherein Dr. Mugraby had been charged with defaming the Government of Lebanon. | Также сообщается, что Бейрутская ассоциация адвокатов отвергла представление министерства обороны, в котором д-р Муграби обвинялся в диффамации правительства Ливана. |
| The outcome of this Conference, the Beirut Declaration: Towards an Information Society in Western Asia, was one of the five regional declarations that constituted the basis for the Summit's Declaration of Principles and Plan of Action. | Бейрутская декларация «К информационному обществу в Западной Азии», явившаяся итоговым документом этой Конференции, была одной из пяти региональных деклараций, которые легли в основу Декларации принципов и Плана действий, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне. |
| Mr. Maurice Nacouz, Expert in Transit Law, Beirut Chamber of Commerce, Industry and Agriculture, Beirut, Lebanon | Г-н Морис Накуз, экспорт по вопросам прав транзитных перевозок, Бейрутская торговая, промышленная и сельскохозяйственная палата, Бейрут, Ливан |
| We call upon the Security Council to seize the historic opportunity offered by the Beirut summit. | Мы призываем Совет Безопасности использовать эту историческую возможность, предложенную Бейрутским саммитом. |
| That was the vision reflected in the initiative adopted at the Beirut Summit in March 2002. | Именно такое видение отражает арабская мирная инициатива, утвержденная Бейрутским саммитом в марте 2002 года. |
| Each rotation flight involves passenger checks, baggage handling, immigration procedures, and convoy movements of troops, baggage and contingent-owned equipment between the contingent's area of deployment and Beirut International Airport. | В связи с каждым рейсом по замене необходимо осуществить проверку пассажиров, загрузить багаж, выполнить иммиграционные формальности, а также обеспечить сопровождение при перевозках военнослужащих, багажа и принадлежащего контингентам имущества между зоной развертывания контингентов и Бейрутским международным аэропортом. |
| With this same thematic approach, several publications have been issued (including a teaching orientation guide for secondary schoolteachers on awareness-raising for intercultural dialogue, UNESCO Office Beirut and Lebanese National Commission for UNESCO, 2008). | В рамках этого подхода с тематической доминантой были выпущены различные публикации (например, «Справочник педагога средней школы "Приобщение к межкультурному диалогу"», опубликованный Бейрутским отделением ЮНЕСКО и Ливанской национальной комиссией содействия ЮНЕСКО в 2008 году). |
| The variance is offset in part by additional requirements for the replacement of two ambulances and for the rental of additional heavy buses for the road transportation of troops to and from the Beirut seaport to Beirut airport. | Полученная разница частично компенсирована дополнительными потребностями в ресурсах для замены двух автомобилей скорой помощи и аренды дополнительных больших автобусов для дорожной перевозки военнослужащих между морским портом Бейрута и Бейрутским аэропортом. |
| A keyboard had been developed to represent the May 2007 changes made to the Beirut system. | Была разработана клавиатура, которая отражает внесенные в Бейрутскую систему в мае 2007 года изменения. |
| On October 25, 1945 the Government of Uruguay was one of the first countries to open diplomatic relations with the newly independent state of Lebanon, upgrading their Beirut mission to an embassy. | 25 октября 1945 года правительство Уругвая одним из первых установило дипломатические отношения с новым независимым государством Ливан, превратив свою бейрутскую миссию в посольство. |
| Decides to adopt the Beirut Declaration, annexed hereto, as a new vision that defines the role and tasks of the Commission in line with regional and world developments in the coming century; | постановляет принять прилагаемую Бейрутскую декларацию в качестве "нового видения", которое определяет роль и задачи Комиссии в следующем столетии в соответствии с изменениями на региональном и международном уровнях; |
| The romanization system used by the Centre: The French system, the 1972 amended Beirut system. | Национальный центр картографии и дистанционного зондирования использует французскую систему латинизации и измененную бейрутскую систему записи 1972 года. |
| I have the honour to transmit to you, enclosed herewith, the Beirut Declaration and Plan of Action, the final documents of the Ninth Summit of la Francophonie, which was held in Beirut, from 18 to 20 October 2002. | Имею честь препроводить Вам Бейрутскую декларацию и Бейрутский план действий - заключительные документы девятой встречи Франкоязычного сообщества на высшем уровне, состоявшейся в Бейруте 18-20 октября 2002 года. |
| I'll never forget us marching into Beirut. | Я никогда не забуду, как мы маршировали по Бейруту. |
| We commend Beirut and Damascus for recent steps toward the normalization of bilateral ties. | Мы воздаем должное Бейруту и Дамаску за недавние шаги в направлении нормализации двусторонних отношений. |
| Over half the country's population was concentrated around Beirut, with only 20 per cent living in rural areas. | Более половины населения страны сосредоточено в районах, прилегающих к Бейруту, и только 20 процентов проживает в сельской местности. |
| Salaries for 305 local staff posts were calculated based on level 4, step 10, net of the salary scales applicable to Beirut, effective 1 March 1998. | Оклады 305 должностей местных сотрудников исчислялись на основе окладов для должностей класса 4, ступени 10 сетки шкал окладов, применимых к Бейруту, начиная с 1 марта 1998 года. |
| It belonged to Nicolas Sursock who bequeathed his villa to the city of Beirut after his death in 1961. | Никола Сурсок, умерший в 1961 году, завещал свою виллу городу Бейруту. |
| Access to Beirut international airport remains restricted due to the ongoing roadblocks by Hizbollah. | Доступ к бейрутскому международному аэропорту по-прежнему ограничен в результате возводимых «Хизбаллой» блокпостов. |
| The IDF responded with the bombing of Hizbollah positions, attacks on the Beirut international airport, the Hizbollah-affiliated Al-Manar television station and two air bases. | В ответ ИСО нанесли удары по позициям «Хезболлы», Бейрутскому международному аэропорту, связанной с «Хезболлой» телевизионной станции «Аль-Манар» и двум военно-воздушным базам. |
| Beirut airport and, in particular, Beirut seaport benefit from a more efficient degree of control in the processing of passengers and cargo. | Бейрутскому аэропорту и особенно бейрутскому морскому порту пошло бы на пользу введение более эффективных мер контроля за прохождением пассажиров и грузов. |
| Both the Doha and Beirut agreements emphasized the fundamental importance of reinforcing the authority of the Lebanese State over all of Lebanon. | Как дохинское, так и бейрутское соглашения подчеркнули жизненную важность укрепления власти ливанского государства на всей территории Ливана. |
| Lebanon has, time and again, had the opportunity to extend central authority over all its territory, yet the Beirut Government has repeatedly demonstrated an incredible inability to act in this regard. | Ливан неоднократно имел возможность распространить центральную власть на всю свою территорию, тем не менее бейрутское правительство постоянно проявляло невероятную неспособность принять соответствующие меры. |
| The above-mentioned Beirut agreement will be implemented, and in particular, paragraphs 4 and 5 thereof, which read as follows: | Вышеупомянутое Бейрутское соглашение подлежит выполнению, в частности его пункты 4 и 5, которые гласят следующее: |
| Staff returned to the Beirut Office in August 1990 and it continues to be fully manned by almost 2,500 staff at all levels, including eight international staff headed by the Director. | В августе 1990 года эти сотрудники вернулись в бейрутское отделение, и в настоящее время оно по-прежнему полностью укомплектовано и насчитывает почти 2500 сотрудников всех уровней, включая восемь международных сотрудников, возглавляемых Директором. |
| I ordered all the officers and police officers and patrols to do everything necessary to maintain security corridors and to take the requisite measures to safeguard the scene of the crime and keep away onlookers, and made the commander of the second Beirut regional secretariat responsible for implementation. | Я приказал всем офицерам и сотрудникам полиции и патрульной службы сделать все необходимое для сохранения коридоров безопасности и принятия должных мер для изоляции места взрыва и блокирования наблюдателей, а также отдал распоряжение о том, что за это будет отвечать второе бейрутское региональное отделение. |