The Committee expresses its concern that the provision of social services appears to be concentrated in Beirut, to the disadvantage of the population living outside the capital. |
Комитет испытывает обеспокоенность в связи с тем, что основные элементы системы социального обслуживания, как представляется, сосредоточены в Бейруте в ущерб населению, проживающему за пределами столицы. |
The nineteenth session of the Subcommittee will be held at the headquarters of the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) in Beirut, Lebanon, in October of this year. |
Девятнадцатая сессия Подкомитета будет проходить в штаб-квартире Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) в Бейруте, Ливан, в октябре нынешнего года. |
Two demonstrations took place on Friday, 21 March 2003 in front of the Kuwaiti Embassy and the residence of the Ambassador of Kuwait in the capital of Lebanon, Beirut. |
В пятницу, 21 марта 2003 года, в столице Ливана Бейруте перед посольством Кувейта и резиденцией посла Кувейта состоялись демонстрации. |
The issue of combating terrorism was addressed by the heads of State and Government of French-speaking countries at the Ninth Summit of Francophonie, held in Beirut in October 2002. |
Вопрос борьбы с терроризмом привлек внимание глав государств и правительств франкоязычных стран, собравшихся в октябре 2002 года в Бейруте на девятую встречу Франкоязычного сообщества на высшем уровне. |
In this context, I sent letters to the Ministers of Foreign Affairs to provide additional support to the two Funds of US$ 150,000,000 in accordance with the resolution of the Beirut Summit. |
В этом контексте я направил письма министрам иностранных дел по поводу предоставления дополнительной поддержки этим двум фондам в размере 150 млн долл. США в соответствии с резолюцией Саммита в Бейруте. |
As part of the courses on key issues of the international economic agenda, a module entitled "The Information Economy: Policy Issues" was delivered in Beirut, Belgrade and Bangkok. |
В рамках курсов по ключевым показателям международной экономической повестки дня в Бейруте, Белграде и Бангкоке было организовано обучение по модулю "Информационная экономика: вопросы политики". |
The Committee also notes, as indicated in paragraph 10 of annex I.C, that salaries for local staff are based on level 4, step 10, net of the salary scales applicable to Beirut effective 1 March 1998. |
Комитет также отмечает, что, как указано в пункте 10 приложения I.C, оклады местных сотрудников исчисляются на основе уровня 4, ступени 10, чистых шкал окладов, применяемых в Бейруте с 1 марта 1998 года. |
The system has been installed at the eight major duty stations: New York, Addis Ababa, Bangkok, Beirut, Geneva, Nairobi, Santiago and Vienna. |
Эта система была установлена в восьми основных местах службы: Нью-Йорке, Аддис-Абебе, Бангкоке, Бейруте, Женеве, Найроби, Сантьяго и Вене. |
In May, we will meet with our United Nations system colleagues, this time in Beirut, to review what has been done over the past few months and to devise an operational programme of activities that we will all implement. |
В мае мы проведем встречу с нашими коллегами в рамках системы Организации Объединенных Наций, на этот раз в Бейруте, с целью рассмотрения того, что было сделано за последние несколько месяцев, и разработки оперативной программы действий, осуществлением которой мы все займемся. |
Participants formulated a strategic communications framework that was further developed into an action plan at a follow-up meeting co-organized with the Economic and Social Commission for Western Asia and held in Beirut in May 2004. |
Участники разработали стратегические информационные рамки, которые на последующем совещании, организованном совместно с Экономической и социальной комиссией для Западной Азии и прошедшем в Бейруте в мае 2004 года, были преобразованы в План действий. |
Globalization and the social exclusion of Latin American women (presented to the World Conference of the Women's International Democratic Federation (WIDF), Beirut, 2002). |
"Глобализация и социальная изоляция женщин в Латинской Америке" (представлено на Всемирном конгрессе Международной демократической федерации женщин в Бейруте, 2002 год). |
ESCWA will cooperate with the relevant partners in the region in organizing a regional conference in Beirut from 28 to 30 September 2004 preparatory to the Tunis Summit. |
ЭСКЗА будет сотрудничать с соответствующими партнерами в регионе по вопросам организации региональной конференции по подготовке к Саммиту в Тунисе, которая пройдет в Бейруте 28 - 30 сентября 2004 года. |
Both the latter and a regional workshop on the development of manufacturing SME clusters and networks, organized jointly with the Economic and Social Commission for Western Asia at Beirut, in March 2004, have generated significant interest, which will ensure a continuation of these initiatives. |
Упомянутый курс и региональный практикум по созданию объединений и сетей МСП в обрабатываю-щей отрасли, организованный совместно с Экономи-ческой и социальной комиссией для Азии в Бейруте в марте 2004 года, вызвали к себе значительный инте-рес, что обеспечит дальнейшее осуществление упомя-нутых инициатив. |
As a new body, the Office had to select staff both for its Headquarters and its four satellite offices in Addis Ababa, Beirut, Geneva and Nairobi. |
Как новое подразделение Отдел юридической помощи персоналу необходимо было укомплектовать как в Центральных учреждениях, так и в четырех его филиалах в Аддис-Абебе, Бейруте, Женеве и Найроби. |
The Section is based at Force headquarters in Naqoura but provides support to sections at headquarters, in the sectors and in Beirut. |
Секция базируется в штабе Сил в Накуре, однако оказывает поддержку секциям в штабе, в секторах и в Бейруте. |
The task force has held weekly teleconferences, as well as two face-to-face meetings, one in The Hague and one in Beirut. |
Целевая группа еженедельно проводила телеконференции, а также провела два обычных заседания, одно в Гааге и одно в Бейруте. |
When the Office of Staff Legal Assistance was established, no General Service administrative support was provided for the legal officers in Addis Ababa, Beirut, Geneva and Nairobi. |
Когда создавался Отдел юридической помощи персоналу, сотрудники по правовым вопросам в Аддис-Абебе, Бейруте, Женеве и Найроби не получили административной опоры в лице персонала категории общего обслуживания. |
As a follow-up, the first meeting of IATN was convened in Beirut in September 2004 with 16 participating organizations, and a Chairman and Vice-Chair were selected for a two-year term. |
Затем в сентябре 2004 года в Бейруте было созвано первое совещание МСОП с участием 16 организаций, на котором на двухлетний срок были выбраны председатель и заместитель председателя. |
A delegation headed by the Secretary General of the organization also attended the twenty-sixth ministerial session of ESCWA, held in Beirut from 17 to 20 May. |
Делегация, возглавляемая генеральным секретарем организации, приняла также участие в работе двадцать шестой министерской сессии ЭСКЗА, которая прошла в Бейруте с 17 по 20 мая. |
The draft guidelines for producing statistics on violence against women were reviewed and discussed at a consultative meeting held on the premises of the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) in Beirut from 8 to 11 November 2011. |
Проект руководящих принципов подготовки статистических данных о насилии в отношении женщин был рассмотрен и обсужден на консультативном совещании, проведенном в здании Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) в Бейруте 8 - 11 ноября 2011 года. |
For the purposes of ensuring a comprehensive first review of the draft guidelines, the Statistics Division organized a consultative meeting at the premises of ESCWA in Beirut from 8 to 10 November 2011. |
С целью обеспечения всестороннего первого рассмотрения проекта руководящих принципов Статистический отдел организовал консультативное совещание, которое состоялось 8 - 10 ноября 2011 года в штаб-квартире ЭСКЗА в Бейруте. |
This effort was initiated by the World Trade Organization (WTO) in Beirut in March 2010 and is supported by all the agencies of the Task Force. |
Инициатором этих усилий выступила в марте 2010 года в Бейруте Всемирная торговая организация (ВТО), и их поддерживают все входящие в Целевую группу учреждения. |
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) is to hold its second regional review of the Madrid Plan of Action at a meeting in Beirut from 7 to 9 December 2011. |
С 7 по 9 декабря 2011 года на совещании в Бейруте Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) планирует провести второй региональный обзор Мадридского плана действий. |
UNAMI organized and facilitated a five-day workshop in Beirut from 1 to 6 July 2011 for the Committee of Experts to elaborate on these criteria and procedures for evaluation of the same. |
МООНСИ организовала пятидневный семинар в Бейруте с 1 по 6 июля 2011 года для детального обсуждения Комитетом экспертов этих критериев и процедур их оценки и содействовала его проведению. |
ASEAN notes the important work done at the second Meeting of States Parties to the Convention on Cluster Munitions, held in Beirut from 12 to 16 September. |
АСЕАН отмечает, что на втором совещании государств - участников Конвенции по кассетным боеприпасам, которое состоялось в Бейруте 12 - 16 сентября, была проделана важная работа. |