In contrast to the peaceful conduct of the demonstrations, two bombings earlier this week, in Beirut and in Jounieh, left three dead and approximately 19 injured. |
По контрасту с мирными демонстрациями можно отметить два взрыва, которые произошли на этой неделе в Бейруте и в Джунии и в результате которых три человека погибли и примерно 19 были ранены. |
In Lebanon, at the request of the Ministry of Economy and Trade, UNCTAD convened a three-day seminar in Beirut, attended by 200 participants. |
В Ливане по просьбе министерства экономики и торговли ЮНКТАД организовала в Бейруте трехдневный семинар, в работе которого приняли участие 200 человек. |
In addition, UNCTAD has been in contact with the representatives of ESCWA to follow up on the offer to host a meeting on energy-related issues in Beirut. |
Кроме того, ЮНКТАД связался с представителями ЭСКЗА с целью реализации предложения провести в Бейруте совещание по вопросам, связанным с энергией. |
On 16 February, in Beirut, clashes broke out between supporters of various groups affiliated with the majority and the opposition, leaving 20 people injured. |
16 февраля в Бейруте произошли столкновения между сторонниками различных группировок, связанных с большинством и оппозицией, в результате которых было ранено 20 человек. |
Opposition demonstrations that began in Beirut in December have continued to occur in a calm and orderly manner without major incidents during the reporting period. |
Демонстрации оппозиции, которые начались в Бейруте в декабре, в ходе отчетного периода продолжались, однако проходили спокойно и организованно, без серьезных инцидентов. |
The Economic and Social Commission for Western Asia organized a regional meeting in preparation for the World Assembly from 5 to 8 February 2002 in Beirut. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии организовала региональное совещание в рамках подготовки ко Всемирной ассамблеи, которое состоялось 5 - 8 февраля 2002 года в Бейруте. |
In some cases, which reportedly occurred in 1984, 1985 and 1987, the arrested persons were foreign nationals who were abducted in Beirut. |
В некоторых случаях, предположительно имевших место в 1984, 1985 и 1987 годах, арестованными лицами являлись иностранные граждане, похищенные в Бейруте. |
ESCWA also launched in 2001 a media campaign in Beirut, in collaboration with the Johns Hopkins Communications Centre, to raise gender awareness. |
Кроме того, в сотрудничестве с Центром по вопросам коммуникации Джонса Хопкинса ЭСКЗА провела в 2001 году в средствах массовой информации в Бейруте кампанию, преследовавшую цели привлечения внимания к гендерной проблематике. |
The secretariat gave a lecture to an expert group meeting in Beirut on the application of UN/ECE standards as a means of trade facilitation and market development. |
Секретариат провел лекцию на совещании группы экспертов в Бейруте по вопросам применения стандартов ЕЭК ООН в качестве средства упрощения процедур торговли и развития рыночных механизмов. |
The Office would function in conjunction with the Civil Affairs Office, the Liaison Offices in Beirut and Tel Aviv and the secretariat of the Tripartite Coordination Group. |
Отделение будет координировать свою деятельность с Отделением по гражданским вопросам, отделениями связи в Бейруте и Тель-Авиве и секретариатом Трехсторонней координационной группы. |
This and preliminary results in other cases suggest that the perpetrators had, and most likely still have, operational capabilities available in Beirut. |
Это обстоятельство и другие предварительные результаты следствия по другим делам свидетельствуют о том, что у преступников имелся и, скорее всего, сохранился соответствующий оперативный потенциал в Бейруте. |
General Customs Director General, Assad Ghanem, in Beirut |
Генеральным директором Главного таможенного управления Ассадом Ганемом в Бейруте |
General Customs, Audit and Anti-smuggling Division Chief, Ahmad Naser, in Beirut |
начальником отдела ревизий и борьбы с контрабандой Главного таможенного управления Ахмадом Насером в Бейруте |
Implementation Unit for Northern Border Pilot Project, Col. Hamid Iskandar, in Ministry of Defence, Beirut |
полковником Хамидом Искандаром, Имплементационная группа экспериментального проекта по северной границе, министерство обороны в Бейруте |
An expert group meeting on the implications of the United Nations conferences for social statistics was organized at Beirut in December 1998. |
В декабре 1998 года в Бейруте была организована встреча группы экспертов, посвященная последствиям решений, принятых на конференциях Организации Объединенных Наций, для работы в области социальной статистики. |
In Lebanon, and especially in Beirut, there are currently about 20,000 subscribers (5,000 in 1996). |
В настоящее время в Ливане, в первую очередь в Бейруте, насчитывается около 20000 подписчиков (5000 в 1996 году). |
Head of appellate court in Beirut (labour disputes) |
Председатель апелляционного суда в Бейруте (трудовые споры) |
Legal officers in Addis Ababa and Beirut may also be required to attend hearings of the Dispute Tribunal on behalf of clients in person. |
Сотрудникам по правовым вопросам в Аддис-Абебе и Бейруте может также потребоваться личное присутствие на слушаниях в Трибунале по спорам от имени своих клиентов. |
The Office has seven full-time legal officers serving in Addis Ababa, Beirut, Geneva, Nairobi and the New York main office. |
В Отделе работают полный рабочий день семь юристов, которые находятся в Аддис-Абебе, Бейруте, Женеве, Найроби и Нью-Йорке (где находится головное отделение). |
The staffing of the Unit will now include the administrative staff in the Beirut Office, which were previously included under the Sector Administrative Offices. |
В настоящее время в кадровую структуру Группы будут входить административные сотрудники Отделения в Бейруте, которые ранее работали в административных подразделениях секторов. |
Provisions are also envisioned for follow-on requirements for strengthening the security infrastructure and its related management in Addis Ababa, Bangkok, Beirut, Geneva, Nairobi, Santiago and Vienna. |
Предусматриваются также ассигнования на последующие потребности в укреплении инфраструктуры безопасности и соответствующих механизмов управления ею в Аддис-Абебе, Вене, Бангкоке, Бейруте, Женеве, Найроби и Сантьяго. |
A UNDP project is being implemented by the non-governmental organization 'Hariri Foundation for Sustainable Human Development' on youth mobilization and development in Beirut and its suburbs. |
Неправительственная организация «Фонд Харири для устойчивого развития людских ресурсов» осуществляет в настоящее время проект ПРООН, посвященный мобилизации и развитию навыков молодежи в Бейруте и его окрестностях. |
The objective of the project is to promote social equity and local stakeholders' empowerment through local employment recovery and livelihood opportunities projects in Beirut and its immediate suburbs. |
Цель проекта заключается в отстаивании социальной справедливости и расширении прав и возможностей местных групп населения посредством реализации проектов восстановления занятости на местах и обеспечения средств к существованию в Бейруте и его окрестностях. |
The project team of experts has been established and six national policy papers were prepared for discussion at the first workshop in Beirut in June 2009. |
Была создана группа экспертов по осуществлению проекта, и было подготовлено шесть национальных программных документов для обсуждения на первом рабочем совещании в Бейруте в июне 2009 года. |
Two additional explosions took place in Beirut, on 29 July and 11 August, in circumstances that remain unclear. |
Кроме того, 29 июля и 11 августа в Бейруте произошли два взрыва при обстоятельствах, которые до сих пор не выяснены. |