Английский - русский
Перевод слова Behalf
Вариант перевода От имени

Примеры в контексте "Behalf - От имени"

Примеры: Behalf - От имени
The delegations on whose behalf she spoke fully agreed with the relevant recommendation of the Board of Auditors and welcomed the establishment of the strategic deployment stocks Steering Group. Делегации, от имени которых она выступает, полностью согласны с соответствующей рекомендацией Комиссии ревизоров и приветствуют создание координационной группы по стратегическим запасам для развертывания.
The delegations on whose behalf he was speaking had already made known their disappointment at the slow pace at which OIOS had developed its audit capacity in that field. Делегации, от имени которых он выступает, уже выразили свое разочарование в связи с тем, что УСВН потребовалось слишком много времени для того, чтобы наладить ревизионную деятельность в этой области.
I am saying this in the interest of the people on whose behalf I speak, who deserve it. Я говорю это в интересах людей, от имени которых я выступаю и которые заслуживают этого.
Those principal amounts were claimed under the Government organisations to which the proceeds were provided or on whose behalf they were expended". Такие основные суммы были запрошены через государственные организации, которым эти средства были выделены или от имени которых они были израсходованы".
The international community, on whose behalf the Council acts, must feel it is a part of the Council's deliberations. Международное сообщество, от имени которого действует Совет, должно чувствовать себя участником работы Совета.
Since the last report the United Kingdom has ratified on the Bailiwick's behalf the following conventions: ЗЗ. С момента представления последнего доклада Соединенное Королевство ратифицировало от имени Бейливика следующие конвенции:
As the group's coordinator, Thailand was honoured to deliver a joint statement on its behalf at the High-level Meeting. Как координатор этой группы, Таиланд имел честь выступить на Совещании высокого уровня от имени этой группы с совместным заявлением.
It is alleged that the defence took witness statements on Mr. Sannikov's behalf and provided photographs of Independence Square on the night of the demonstration. Он утверждает, что защита от имени г-на Санникова собрала показания свидетелей и представила фотоснимки площади Независимости, сделанные во время вечерних демонстраций.
4.2 On 27 April 2000, the Moscow District Court of Kazan rejected an identical collective complaint made on behalf the 33 remaining alleged victims. 4.2 27 апреля 2000 года Московский районный суд города Казани отклонил аналогичную коллективную жалобу, поданную от имени 33 остальных предполагаемых жертв.
The States members of the European Union, on whose behalf I should now like to speak, have paid particular attention to His Majesty's initiative. Государства - члены Европейского союза, от имени которых я теперь хотел бы выступить, с особым вниманием отнеслись к инициативе Его Величества.
Generally, errors made by any automated system should ultimately be attributable to the persons on whose behalf they operated. Как правило, ошибки, допущенные любой автоматизированной системой, должны в конечном счете относиться на счет тех лиц, от имени которых эксплуатируется эта система.
The article does oblige the party on whose behalf the automated message system operates to make available procedures for detecting and correcting errors in electronic contract negotiation. Эта статья не обязывает сторону, от имени которой эксплуатируется автоматизированная система сообщений, предоставлять процедуры для обнаружения и исправления ошибок, допущенных при электронном согласовании договоров.
States Parties shall provide by law for a procedure with appropriate safeguards for the appointment of a personal representative to exercise legal capacity on the adult's behalf. Государства-участники предусматривают в законе процедуру с соответствующими гарантиями в отношении назначения личного представителя для реализации правоспособности от имени взрослого инвалида.
It should be understood that we are acting on behalf and under the mandate of the Council, and in accordance with the Charter. Всем должно быть ясно, что мы действуем от имени Совета, в соответствии с его мандатом и на основе Устава.
Monitoring the activities of the IOG-designated travel agency on a regular basis and ensuring compliance on CPAG's behalf Контроль за деятельностью назначенного МОЖ турагентства на регулярной основе и обеспечение соблюдения от имени ГСЗД
Prior to 1975 the United Kingdom adopted many treaties on its own behalf and territories over which it had sovereignty, including Tuvalu. До 1975 года Соединенное Королевство подписало множество международных договоров от своего имени и от имени территорий, находившихся под его суверенитетом, включая Тувалу.
Contributions made in behalf of indigent members shall not exceed the minimum contributions set for employed members. Взносы, вносимые от имени неимущих членов программы, не должны превышать сумму минимальных взносов, установленную для работающих членов.
This creates distance between the university authorities and the Government, while a Supervisory Board monitors observance of the act on the Government's behalf. Это создает определенную дистанцию между руководством университета и правительством, а Совет по надзору следит за соблюдением этого акта от имени правительства.
Which meant running home to Papa, and I knew he couldn't resist engaging me on his daughter's behalf. Что означает бежать домой к папе, и я знал, что он не сможет противостоять мне от имени своей дочери.
We were sent here on behalf - Мы были посланы сюда от имени -
The application was initially submitted by the complainant himself, but his lawyer provided comments on the State party's submission on the complainant's behalf. Сообщение было первоначально направлено самим заявителем, а затем его адвокат изложил комментарии к представлению государства-участника от имени заявителяЬ.
He was placed under the guardianship of the State when he was 13 years old and the State party never initiated any citizenship process for all the period it acted on the author's behalf. Он был помещен под опеку государства в возрасте 13 лет, и государство-участник ни разу не предпринимало попытки возбудить какое-либо судебное дело по вопросу о гражданстве в течение всего периода, пока оно выступало от имени автора.
Meanwhile, as the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste begins to draw down, a small set of mandated capacity-building work is being carried out on its behalf by UNDP, UNICEF, UNFPA, and UN-Women. В то же время, по мере того как Интегрированная миссия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти начинает процесс свертывания, небольшая часть предусмотренной мандатом деятельности по укреплению потенциала осуществляется от имени миссии ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и структурой «ООН-женщины».
Ms. Rambally (Saint Lucia), speaking of behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that the foundations of the global partnership for development as set out in the Monterrey Consensus and Doha Declaration needed to be upheld. Г-жа Рамбалли (Сент-Люсия), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что необходимо поддержать основные принципы общемирового партнерства в целях развития, изложенные в Монтеррейском консенсусе и Дохинской декларации.
Ms. Motoc agreed that an in-depth analysis of the guidelines was required; she suggested that a rapporteur should be appointed to undertake that task on the Committee's behalf. Г-жа Моток согласна с тем, что требуется углубленный анализ руководящих принципов; она предлагает назначить докладчика, которому бы от имени Комитета была бы поручена такая задача.