Английский - русский
Перевод слова Behalf
Вариант перевода От имени

Примеры в контексте "Behalf - От имени"

Примеры: Behalf - От имени
Excuse me, I do have to interrupt on Ross' behalf. Простите, я вступлю в разговор от имени Росса.
Generally, on the behalf of old people. Обычно от имени своих пожилых родственников.
The delegations on whose behalf he was speaking had reacted with extreme outrage to the resumption of nuclear testing by France in the region. Делегации, от имени которых он выступает, исключительно отрицательно отреагировали на возобновление ядерных испытаний в регионе.
The countries on whose behalf he was speaking welcomed the increase in private foreign financial flows to many developing countries. Страны, от имени которых выступает оратор, приветствуют увеличение объема частных иностранных финансовых потоков во многие развивающиеся страны.
May I, however, on your Rapporteur's behalf, assure the Committee of his full cooperation. Тем не менее позвольте мне, от имени вашего Докладчика заверить Комитет в полной готовности к сотрудничеству.
As stated earlier, this figure does not necessarily reflect the actual proportion of women among those on whose behalf the Special Rapporteur intervened. Как указывалось ранее, этот показатель необязательно отражает реальное число женщин среди тех лиц, от имени которых выступал Специальный докладчик.
The delegations on whose behalf he spoke urged the immediate and unanimous adoption of the draft Convention by the Committee and the General Assembly. Делегации, от имени которых он выступает, призывают к немедленному и единодушному принятию проекта конвенции Комитетом и Генеральной Ассамблеей.
Actually, I'm here on Jekyll's behalf. На самом деле, я здесь от имени Джекилла.
In behalf of our deputy-manager, I thank you in advance. От имени зам директора, я всех благодарю.
UNOMSA acts, as you are aware, on behalf and at the behest of the United Nations Secretary-General and the Security Council. Как Вам известно, ЮНОМСА действует от имени и по поручению Генерального секретаря ООН и Совета Безопасности.
No witnesses were sought to testify on the author's behalf. От имени автора свидетелей вызвано не было.
10.2 Author's counsel refers to the factum presented to the Canadian Supreme Court on Mr. Kindler's behalf. 10.2 Адвокат автора ссылается на изложение обстоятельств дела, представленное в верховный суд Канады от имени г-на Киндлера.
The countries on whose behalf I speak believe that this could completely undermine the whole peace process. Страны, от имени которых я выступаю, считают, что это решение может полностью подорвать весь мирный процесс.
The countries on whose behalf he was speaking supported the decisions of the fifth session of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. Страны, от имени которых выступает оратор, поддерживают решения пятой сессии Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
Lastly, the States on whose behalf he was speaking reaffirmed their commitment to their international obligations in that field. И наконец, государства, от имени которых он выступает, подтверждают свою приверженность международным обязательствам в этой области.
She intended to respond positively to the invitation on the Committee's behalf. Она намерена от имени Комитета дать положительный ответ на это предложение.
CAMARA, supported by Mr. EL MASRY, agreed that the Committee should intercede on the delegation's behalf. Г-н КАМАРА, которого поддержал г-н ЭЛЬ-МАСРИ, согласился с тем, что Комитету следует ходатайствовать от имени делегации.
Governments can also undertake risk management "on behalf" of their country's private sector actors. Правительства могут также осуществлять операции по управлению рисками "от имени" субъектов национального частного сектора.
It is this sense of responsibility that inspires the European Community, on whose behalf I have the honour of addressing the Assembly today. Именно эта ответственность вдохновляет Европейское сообщество, от имени которого я имею честь выступать сегодня в Ассамблее.
The UNMIBH Procurement Section provided assistance in undertaking procurement action on UNHCR's behalf for major expenditures. Секция закупок МООНБГ оказывает помощь в оформлении крупных закупок от имени УВКБ.
Statistics Canada wrote to OECD on the Group's behalf, accepting Anne Harrison as editor for the SEEA revision. Статистическое бюро Канады в письме к ОЭСР заявило от имени Группы о принятии назначения Энн Харрисон редактором работ по пересмотру СЭЭУ.
It was thus important to define the originator as the person on whose behalf a data message purported to have been generated. Таким образом, важно определять составителя в качестве лица, от имени которого сообщение данных, как предполагается, было подготовлено.
On Nepal's behalf, I welcome the various initiatives, including this one, to more broadly review the subject. От имени Непала я приветствую различные инициативы, включая эту, направленные на более широкий анализ данной темы.
In her initial submission, the author has not provided a power of attorney to act on Mr. Karimov's behalf. 1.2 В своем первоначальном сообщении автор не представила доверенность, подтверждающую ее полномочия действовать от имени г-на Каримова.
Mr. MAGARIÑOS thanked the Minister on UNIDO's behalf for the help that she personally had given the Organization during difficult times. Г-н МАГАРИНЬОС от имени ЮНИДО благодарит Министра за помощь, которую она лично оказала Организации в трудное для нее время.