Английский - русский
Перевод слова Behalf
Вариант перевода От имени

Примеры в контексте "Behalf - От имени"

Примеры: Behalf - От имени
In order to act on a user's behalf, a software agent needs to have a complete understanding of a user's profile, including his/her personal preferences. Для того, чтобы действовать от имени пользователя, программный агент должен иметь полное представление о профиле пользователя, в том числе о его личных предпочтениях.
Hulk Hogan accepted a challenge on the behalf of Mr. T to face Orton in a match on the February 15, 1986 edition of Saturday Night's Main Event. Халк Хоган принял вызов от имени Мистера Ти, чтобы встретиться с Ортоном в матче 15 февраля 1986 года на Saturday Night's Main Event.
TrustCommerce developed TC Citadel, where customers could reference a token in place of card holder data and TrustCommerce would process a payment on the Merchants behalf. TrustCommerce разработал систему TC Citadel, благодаря которой покупатели могли ссылаться на токен вместо данных держателя карты, а TrustCommerce обрабатывал платеж от имени продавца.
The story's main character, Infiltration Unit Zeta, is a humanoid robot (synthoid) designed to carry out covert assassinations on the behalf of the National Security Agency. Главный герой рассказа - синтоид Зета, робот-гуманоид (Synthroid), предназначенный для выполнения скрытых убийств от имени Агентства национальной безопасности.
Mykhailo Hrushevsky, the highly respected chairman of the Central Council, also condemned the alliance with Poland and Petliura's claim to have acted on the behalf of the UPR. Михаил Грушевский, уважаемый председатель Центрального совета, также осудил союз с Польшей и требование Петлюры действовать от имени УПО.
We agreed to argue in front of the FCC on the network's behalf, and if the FCC decided favorably, this lawsuit would go away. Мы договорились привести доводы ФАС от имени телесети, и в случае благоприятного решения ФАС это дело будет прекращено.
Well, I'm forming sentences now, so instead of being angry, you should be thanking us for not bringing an action against you on Leonard's behalf. Но теперь могу, так что вместо злости вам стоило бы поблагодарить нас за то, что мы не подали от имени Леонарда иск против вас.
7.1 In its submission under article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol dated 16 November 1992, the State party challenges the Committee's conclusion that the author has standing to act on his daughter's behalf. 7.1 В своем представлении от 16 ноября 1992 года в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Факультативного протокола государство-участник оспаривает заключение Комитета о том, что автор имеет право выступать от имени своей дочери.
On his behalf, I take this opportunity to pay tribute to each and every delegation for its dedication and sense of purpose and the spirit of compromise that have made this historic session possible. От имени Генерального секретаря я хотел бы воспользоваться предоставленной возможностью для того, чтобы воздать должное всем делегациям за проявленные ими самоотверженность, целеустремленность и готовность идти на компромиссы, благодаря чему стало возможно проведение этих исторических заседаний.
Regulation 5.4: Funds received by UNFPA under Regulation 14.6 for procurement of supplies, equipment and services on behalf and at the request of Governments, specialized agencies or other intergovernmental or non-governmental organizations shall be treated as trust funds. Положение 5.4: Средства, полученные ЮНФПА в соответствии с положением 14.6 для закупки предметов снабжения, оборудования и оплаты услуг от имени и по просьбе правительств, специализированных учреждений или других межправительственных или неправительственных организаций, рассматриваются как целевые фонды.
The States on whose behalf he spoke demanded that all persons held in violation of the rules of international law be released immediately, unconditionally and in a safe manner. Государства, от имени которых выступает оратор, требуют, чтобы все лица, которых в нарушение норм международного права держат заложниками, были освобождены - немедленно, безоговорочно и в условиях безопасности.
In this context, I should like, on the Committee's behalf, to appeal to the administering Powers to facilitate the dispatch of visiting missions to Territories under their administration, as the best means of ascertaining the legitimate wishes and aspirations of the peoples. В этой связи я хотел бы от имени Комитета обратиться с призывом к управляющим державам содействовать направлению выездных миссий в территории, находящиеся под их управлением, поскольку это является оптимальным средством определения законных устремлений и чаяний их народов.
The countries on whose behalf he spoke had, from the outset, supported the establishment of the International Tribunal and had contributed personnel and material resources to its preparatory work and to the investigations currently being undertaken. Те страны, от имени которых он выступает, с самого начала поддерживали идею создания Международного трибунала и предоставляли кадровые и материальные ресурсы для поддержки работы по его созданию, а также проводимых в настоящее время расследований.
He recalled his earlier statement, delivered on behalf also of Australia and New Zealand, in which he had emphasized the need to take a final decision during the current series of meetings. Он напоминает свое предыдущее заявление, с которым он выступил от имени также Австралии и Новой Зеландии, в котором он подчеркнул необходимость принятия окончательного решения в течение нынешней серии заседаний.
Further consideration would be given by the Board to the need - to which the representative of Canada, on behalf also of Australia and New Zealand, had drawn attention - for greater transparency in the financial statements, with particular reference to cash positions. Комиссия подвергнет дальнейшему анализу необходимость повышения транспарентности финансовых ведомостей с особым упором на статьи, связанные с наличностью, на которую указал представитель Канады, выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии.
All this bears directly on the composition of the Security Council and the practical application of the principle of the sovereign equality of all States on whose behalf the Council is meant to act. Все это непосредственно касается состава Совета Безопасности и практического применения принципа суверенного равноправия всех государств, от имени которых Совет призван действовать.
The countries on whose behalf I have the honour to speak have benefited substantially from the kind of assistance to which I have just referred. Страны, от имени которых я имею честь выступать, получают существенную помощь, о которой я только что упомянул.
In these circumstances, it is hard to imagine that the countries on whose behalf I am speaking will be in a position to take a stand tomorrow on this draft resolution. В этих обстоятельствах трудно представить себе, как страны, от имени которых я сейчас выступаю, смогут уже завтра определиться по этому проекту резолюции.
Although the delegations on whose behalf he was speaking welcomed the Secretary-General's recommendation to strengthen and expand cooperation between UNEP and the United Nations Development Programme (UNDP), such institutionalization would be successful only if appropriate funding was provided in a timely manner. Хотя делегации, от имени которых он выступает, приветствуют рекомендацию Генерального секретаря относительно укрепления и расширения сотрудничества между ЮНЕП и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), такие меры организационного характера будут иметь успех только лишь в том случае, если своевременно будут найдены необходимые средства.
Many delegations have had the draft resolution before them, and the sponsors on whose behalf I am speaking would like the vote to be taken today and now. У многих делегаций этот проект резолюции был, и авторы, от имени которых я выступаю, хотели бы провести голосование сегодня и прямо сейчас.
Nothing that the Council does or fails to do should be hidden from the Members of the Organization, on whose behalf, I repeat, the Council acts. Ничто из того, что Совет делает или неудачно пытается сделать, не должно быть скрыто от членов Организации, от имени которых, я повторяю, Совет действует.
Realizing that he was lied to, Sheriff Skyfire agrees to help the Rangers while being informed of every monster that attacked Earth on Madame Odius' behalf. Понимая, что его обманули, Шериф Скайфайр согласился помочь рейнджерам, будучи информированным о каждом монстре, который напал на Землю от имени мадам Одиус.
(*someone who offers to drink on another's behalf) ( тот, кто пьёт от имени другого)
You won't object then if I deliver these letters to His Majesty on Van Laar's behalf? Тогда вы не будете возражать, если я доставлю эти бумаги Его Величеству от имени Ван Лаара?
Mr. FERNANDEZ DE COSSIO DOMINGUEZ (Cuba) (interpretation from Spanish): At the outset, I should like to note that my delegation fully supports the statement just made by the representative of Colombia on the behalf of the Group of 77. Г-н ФЕРНАНДЕС ДЕ КОССИО ДОМИНГЕС (Куба) (говорит по-испански): Прежде всего я хотел бы отметить, что моя делегация полностью присоединяется к заявлению, сделанному на этом заседании представителем Колумбии от имени Группы 77.