Английский - русский
Перевод слова Behalf
Вариант перевода От имени

Примеры в контексте "Behalf - От имени"

Примеры: Behalf - От имени
In fact, the Council should attempt to gain the confidence and trust of the general membership so as to be able to act on its behalf. Фактически, для того чтобы действовать от имени всех членов Организации, Совету необходимо предпринять попытку завоевать их доверие и уважение.
Therefore, on the Committee's behalf, she was requesting the Secretariat to assist in preparing the necessary documents with a view to shedding light on that question. Поэтому оратор от имени Комитета обращается к Секретариату с просьбой оказать помощь в разработке необходимых документов с целью внести ясность в этот вопрос.
Democracy implies representation; yet, to have only 15 States on the Security Council gives rise to a claim of underrepresentation of the world on whose behalf the Council acts. Демократия подразумевает обеспечение надлежащего представительства; вместе с тем тот факт, что в состав Совета Безопасности Организации Объединенных Наций входят только 15 государств, дает основание говорить о недостаточной представленности в нем тех, от имени кого действует Совет.
Scott later reunited with his brother Rick, who interfered on Scott's behalf during his match with Bagwell at Slamboree in May 1999. Скотт позже воссоединился со своим братом Риком, который вмешался от имени Скотта во время его матча с Бэгвеллом на PPV: Slamboree в мае 1999 года.
So when your car was parked outside that hotel in Sheridan, you were negotiating with the mob on Nighthorse's behalf. Выходит, когда твоя машина стояла у отеля в Шеридане, ты вёл переговоры с мафией от имени Найтхорса.
A rider to that is a Medical Power of Attorney, giving us the right to make decisions on Gina's behalf. Дополнительное положение в Медицинской доверенности даёт нам право принимать решения от имени Джины.
Actually, Master Jedi, since you are far more experienced, I was hoping you could negotiate on Pantora's behalf. На самом деле, магистр джедай, вы намного опытнее, и я надеялась, что переговоры от имени Панторы проведёте вы.
The co-sponsors of the draft resolution, on whose behalf I am speaking, have listened throughout the debate to all the views expressed. Авторы проекта резолюции, от имени которых я выступаю, внимательно следили за всеми высказываемыми мнениями.
The President: I now call on the Permanent Representative of Senegal to the United Nations, who will make a statement on behalf the African States. Председатель: Теперь я приглашаю выступить от имени африканских государств Постоянного представителя Сенегала при Организации Объединенных Наций.
Mr. Katende (Uganda): I have the honour to make the following statement of behalf of Ambassador Kamunanwire, Permanent Representative of Uganda. Г-н Катенде (Уганда) (говорит по-английски): Я имею честь выступить со следующим заявлением от имени посла Камунанвире, Постоянного представителя Уганды.
The States on whose behalf I am speaking today are becoming actively involved in cooperation, through the Council of Europe, to fight drug addiction. Государства, от имени которых я выступаю, активно подключаются к сотрудничеству в борьбе с наркоманией, осуществляемому под эгидой Совета Европы.
Because of the competitive and diverse nature of the private sector, no entity can speak for or make commitments on its behalf as a whole. В силу факторов конкуренции и разнородности частного сектора ни один из хозяйственных субъектов не может выступать или брать на себя обязательства от имени всего сектора в целом.
On 25 January 1999 the Public Defender forwarded another letter to the Presidium of the Supreme Court on the author's behalf. 25 января 1999 года Народный защитник направил еще одно письмо в Президиум Верховного суда от имени автора.
He urged the Committee to intercede on the delegation's behalf to enable his country to fulfil its reporting. Он обратился к Комитету с настоятельной просьбой ходатайствовать от имени делегации, с тем чтобы его страна смогла выполнить свои обязательства по представлению докладов.
2.3 An application for a stay of execution was filed on the authors' behalf, pending determination of the constitutional motions. 2.3 От имени авторов было подано ходатайство о предоставлении отсрочки приведения в исполнение смертной казни до принятия решения по ходатайствам, поданным на основании конституционных положений.
The delegations on whose behalf he was speaking had serious reservations about, in particular, paragraphs 16 and 16 bis, and would vote against the draft resolution. У делегаций, от имени которых оратор выступает, есть серьезные оговорки, в частности, в отношении пунктов 16 и 16 бис, и они будут голосовать против проекта резолюции.
After further informal discussions, the representative of Belgium, on the behalf of the European Union Community and its member States, introduced a revised draft decision. По завершении неофициальных обсуждений представитель Бельгии от имени Европейского сообщества и его государств-членов представил пересмотренный проект решения.
An opening statement by the High Commissioner was read out on her behalf by the Deputy High Commissioner. Вступительное заявление Верховного комиссара было зачитано от имени Верховного комиссара ее заместителем.
Should the natural or legal persons on whose behalf it is acting consider that their rights are not adequately protected, they have no remedy in international law. Если физические или юридические лица, от имени которых оно действует, сочтут, что их права оказались недостаточно защищены, получить помощь в международном праве они не могут.
For two decades, LRA has inflicted enormous suffering, mostly on the Acholi community, the very ethnic group on whose behalf it claims to be fighting. На протяжении двух десятилетий ЛРА причиняет огромные страдания людям, и прежде всего общине ачоли, той самой этнической группе, от имени которой она, по ее заявлениям, ведет борьбу.
As a member of the Group of 77, his delegation fully endorsed the statement made by Nigeria on its behalf. Делегация его страны, как члена Группы 77, полностью поддерживает заявление, сделанное Нигерией от имени это группы.
It would also reaffirm the Council's response to the wishes of the absolute majority of the international community, on whose behalf the Council is supposed to work. Она также подтвердит отклик Совета на пожелания абсолютного большинства членов международного сообщества, от имени которых Совет должен действовать.
The countries on whose behalf he spoke noted with satisfaction that draft article 2 had not won acceptance by the Commission. Страны, от имени которых он выступает, с удовлетворением отмечают, что проект статьи 2 не нашел признания в Комиссии.
His reports routinely include statistical information such as the number of women on whose behalf he intervened through urgent appeals or allegation letters. Его доклады, как правило, включают статистическую информацию, такую, как число женщин, от имени которых он выступал в призывами к безотлагательным действиям или письмами с утверждениями фактов.
It therefore had to be ascertained whether or not the purported representative, who signed the complaint, was duly authorized to act on the complainant's behalf. Поэтому следовало проверить, действительно ли предполагаемый представитель, подписавший рассматриваемую жалобу, имел законные полномочия действовать от имени заявителя.