Английский - русский
Перевод слова Behalf
Вариант перевода От имени

Примеры в контексте "Behalf - От имени"

Примеры: Behalf - От имени
Close study of the concepts and elements of the draft resolution was required before the delegations on whose behalf he was speaking could endorse the draft resolution. Прежде чем делегации, от имени которых он выступает, смогут поддержать этот проект резолюции, они должны внимательно изучить его концепции и тезисы.
At its initial discussion of this issue, the Working Group was of the view that errors made by any such system should ultimately be attributable to the persons on whose behalf they operated. В ходе первоначального рассмотрения этого вопроса Рабочая группа высказала мнение, что следует предусмотреть конечную атрибуцию ошибок, совершенных любыми такими системами, лицам, от имени которых эти системы эксплуатируются.
For individuals placed under guardianship, the Principles provide that the guardian be fully informed about the treatment and consent to it on the person's behalf (principle 11 (7)). В отношении лиц, находящихся под опекой, в Принципах предусмотрено, что опекун должен быть полностью проинформирован о лечении и дать согласие на него от имени пациента (Принцип 11(7)).
The States on whose behalf he spoke therefore welcomed the proposed measures for pre- and post-deployment inspection as a step towards the development of common standards for service delivery. Поэтому государства, от имени которых он говорит, приветствуют предлагаемые меры по проверке до и после направления в миссию в качестве шага в направлении разработки общих нормативов предоставления услуг.
In relation to troop costs, the delegations on whose behalf he spoke noted the Advisory Committee's recommendation that the General Assembly might wish to consider, as an ad hoc arrangement, increasing the standard monthly rates of reimbursement by 4 to 6 per cent. Что касается расходов на войска, то делегации, от имени которых он выступает, отмечают рекомендацию Консультативного комитета о том, что Генеральная Ассамблея может пожелать рассмотреть на специальной основе вопрос о повышении стандартных ежемесячных ставок возмещения на 4-6 процентов.
Also under review are claims submitted by Egyptian entities that seek compensation for alleged non-payment of amounts due from Kuwaiti parties on whose behalf the claimants provided tourism-related services in Egypt. На рассмотрении Группы находятся также претензии, поданные египетскими заявителями, которые требуют компенсации в связи с неплатежами кувейтских контрагентов, от имени которых они оказывали туристические услуги в Египте.
To address foreseeable difficulties in notifying children of their right to participate, the Rules allow an application for participation to be made by a person acting on the child's behalf. В целях устранения предсказуемых трудностей с уведомлением детей об их праве на участие Правила допускают представление заявления об участии лицом, действующим от имени ребенка.
Governments often take action in behalf of their citizens abroad which is not based on any assertion of international obligation and does not fall within the category of protection in a technical sense. Правительства часто принимают меры от имени своих граждан за рубежом, которые основаны не на отстаивании какого-либо международного обязательства и не относятся к категории защиты в техническом смысле».
Ms. CHANET said she understood Mr. Kretzmer's concern but was confident that the Chairperson would not exceed the terms of the mandate entrusted to him on the Committee's behalf. Г-жа ШАНЕ понимает беспокойство г-на Крецмера, однако она доверяет Председателю в том плане, что он не выйдет на рамки того мандата, который был предоставлен ему от имени Комитета.
The CHAIRMAN, thanking Mr. Pillai and Mr. Fall for their work, commended the statement made by the latter on the Committee's behalf to the inter-sessional open-ended working group currently in session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, поблагодарив г-на Пиллаи и г-на Фалля за проделанную ими работу, с одобрением отмечает заявление, сделанное последним от имени Комитета на проходящем в настоящее время заседании межсессионной рабочей группы открытого состава.
On all our behalf, I wish to express our gratitude to the Special Representative and through him to all the teams surrounding him in the field. От имени всех присутствующих позвольте выразить признательность Специальному представителю и через него всем сотрудникам, работающим с ним в Косово.
2.5 On 30 September, 13 October and 1 November 2005, the DACoRD, on the petitioner's behalf, filed three complaints against Ms. Frevert for violations of section 266b of the Danish Criminal Code, which prohibits racial statements. 2.5 30 сентября, 13 октября и 1 ноября 2005 года ЦРД от имени заявителя подал три жалобы против г-жи Фреверт за нарушения статьи 266b Уголовного кодекса Даниис, которая запрещает расистские заявления.
He made presentations at both meetings on the Committee's behalf and provided written and oral briefs on both meetings to the Committee. Он выступил от имени Комитета на этих двух мероприятиях и представил Комитету письменное и устное резюме о ходе их работы.
She appealed the orders in May 1992, on her own and her son's behalf, invoking humanitarian reasons. В мае 1992 года она обжаловала эти постановления от своего имени и от имени своего сына, приведя в качестве обоснования гуманитарные причины.
Ms. Ramos (American Association of Jurists) said that the organization on whose behalf she was speaking enjoyed consultative status with the Economic and Social Council and had branches in North and South America and the Caribbean, including Puerto Rico. Г-жа Рамос (Американская ассоциация юристов) говорит, что организация, от имени которой она выступает, имеет консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете и располагает отделениями в Северной и Южной Америке и Карибском бассейне, в том числе в Пуэрто-Рико.
For example, the very first sentence in the Fund's Articles of Agreement reads: "The Governments on whose behalf the present Agreement is signed agree as follows". Например, самое первое предложение статей Соглашения МВФ гласит следующее: «Правительства, от имени которых подписано настоящее Соглашение, договорились о нижеследующем».
We believe that primary among the Council's responsibilities is that of engaging regularly and constructively in dialogue with those on whose behalf it acts, in an atmosphere of mutual respect and trust. Мы считаем, что главной обязанностью Совета является конструктивное и регулярное привлечение к диалогу тех, от имени кого он выступает.
One suggestion to counter that problem was to restrict the definition of "signatory" by limiting it to persons by whom or on whose behalf "legally required signatures" could be created. Согласно одному предложению, для решения этой проблемы следует сузить сферу охвата определения термина "подписавший" путем ограничения его теми лицами, которыми или от имени которых могут быть созданы "юридически необходимые подписи".
The countries on whose behalf he was speaking reaffirmed their full support for the Political Declaration adopted at the special session and, in particular, the principle of shared responsibility. Страны, от имени которых он выступает, подтверждают свою полную поддержку политической Декларации, принятой на этой специальной сессии, и в частности принципа разделенной ответственности.
The countries on whose behalf he was speaking were prepared to engage in the closest cooperation with the United Nations and specialized agencies and also all other States in order to eliminate illicit drugs. Страны, от имени которых он выступает, готовы к самому тесному сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций и специализированными учреждениями, а также со всеми другими государствами в деле искоренения незаконного оборота наркотиков.
The delegations on whose behalf he spoke supported article 1, which not only reinforced the right to a nationality but also gave it a precise scope and applicability. Делегации, от имени которых он выступает, поддерживают статью 1, которая не только укрепляет право на гражданство, но также предусматривает для него конкретную сферу охвата и применимость.
In that connection, at the previous session of the General Assembly, the delegations on whose behalf she spoke had participated in the negotiation and elaboration of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. В этой связи в ходе прошлой сессии Генеральной Ассамблеи делегации, от имени которых она выступает, участвовали в обсуждении и разработке международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом.
The relationship of father and daughter is therefore claimed to be sufficient to found his standing to bring the communication on his daughter's behalf. Утверждается, что родство отца и дочери является, таким образом, достаточным основанием для его решения представить сообщения от имени дочери.
9.8 The Committee notes that, according to its jurisprudence, a non-custodial parent is not necessarily excluded from possessing sufficient standing to bring a complaint on a child's behalf. 9.8 Комитет отмечает, что в соответствии с его практикой родитель, не являющийся опекуном, необязательно считается не имеющим достаточных полномочий для подачи жалобы от имени ребенка.
The Chairman invited the Committee to consider the draft decision dated 30 March 2001 proposed by the Netherlands on behalf also of Brazil, Mali and the United Kingdom. Председатель предлагает Комитету рассмотреть проект решения от 30 марта 2001 года, предложенный Нидерландами от собственного имени, а также от имени Бразилии, Мали и Соединенного Королевства.