Английский - русский
Перевод слова Behalf
Вариант перевода От имени

Примеры в контексте "Behalf - От имени"

Примеры: Behalf - От имени
On his own and the Pope's behalf he amassed an enormous fortune through papal fees and taxes, and acquired vast land holdings for the Borghese family. От своего имени и от имени папы Шипионе собирал многочисленные налоги и сборы, приобрёл огромные участки земли для семейства Боргезе.
On behalf og Bitu Ltd. Central representative office has developed technical documentation required for work with the technologies, being property of the plant and Central representative office. Центральное представительство от имени завода разработало всю необходимую для работы с материалами техническую документацию, являющуюся собственностью завода и Центрального представительства.
I now call to the podium Mr. Kenneth Roth to receive the award on behalf on Human Rights Watch. Я приглашаю на подиум г-на Кеннета Рота для получения премии от имени организации «Хьюман райтс уотч».
For protection on behalf read protection in respect вместо "защиту от имени" читать "защиту в отношении"
Qui tam... when the government refuses to enforce certain laws, private citizens are empowered to step in and sue on the government's behalf as a whistle-blower. Если государство отказывается следить за исполнением определенного закона, у частных лиц есть право вмешаться и подать иск от имени государства, в лице сознательных граждан.
And now Russia, by means of its military intervention on Assad's behalf, is seeking to enhance its status as a global power vis-à-vis the West (and the United States in particular). Тем временем Россия благодаря военной интервенции, осуществляемой от имени Асада, пытается повысить свой статус мировой державы, оппонирующей Западу (и в особенности США).
The degree to which those opportunities were successfully grasped would largely depend on how efficiently and effectively they were handled by all those working together on UNIDO's behalf. Реализа-ция этих возможностей будет в решающей степени за-висеть от того, насколько рационально и эффективно мы все вместе сможем ими распорядиться от имени ЮНИДО.
Through the expressions of sympathy, friendship or even affection that were extended to me, I was always fully aware that what was being honoured, first and foremost, was the Organization on whose behalf I spoke. Получая адресованные мне выражения симпатий, дружбы и даже глубокого расположения, я всегда полностью осознавал, что тем самым воздавалась честь, прежде всего Организации, от имени которой я выступал.
4.9 The State party denies a breach of article 14, paragraph 5, since several grounds of appeal were filed on Mr. McLawrence's behalf and the appeal was in fact heard over a full three-day period by the Court of Appeal. 4.9 Государство-участник отрицает факт нарушения пункта 5 статьи 14, поскольку от имени г-на Маклоуренса поступило несколько оснований для обжалования, а сама апелляция рассматривалась Апелляционным судом фактически в течение целых трех дней.
In its role as advocator and lobbyist of countries and governments, on the behalf of SAARC, the BNPS has addressed Millennium Development Goal 1. Выполняя функции агитатора и побуждая страны и правительства от имени СААРК, БНПС занималась достижением цели 1 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
However, the shameless and gross behaviour of the United States President in this Hall yesterday morning now forces me to utter a few remarks on Cuba's behalf. Однако беспардонное и вызывающее поведение президента Соединенных Штатов, продемонстрированное вчера в этом зале, вынуждает меня выступить с некоторыми замечаниями от имени Кубы.
They express the will of the Algerian people, in whom sovereignty is fully vested and on whose behalf justice is done, to overcome once and for all the serious crisis that has affected Algeria for a decade. Они олицетворяют собой решимость народа Алжира, являющегося единственным обладателем суверенитета, от имени которого вершится правосудие, окончательно преодолеть тяжелый кризис, в котором находился Алжир в течение десятилетия.
The Public Prosecutor's Office had thus become the institution directly mandated to initiate criminal prosecutions on society's behalf, while the Office of the Attorney-General of the Republic had been made responsible for representing the State in legal matters and defending its interests. Таким образом, прокуратура стала учреждением, на которое непосредственно возложены функции отправления уголовного судопроизводства от имени общества, а Управление Генерального прокурора Республики теперь призвано широко представлять государство и защищать его интересы.
In transmitting those communications, the Special Rapporteur does not associate himself with or condone in any way acts or activities of the persons on whose behalf he intervenes. Направляя такие сообщения, Специальный докладчик не ассоциирует себя с действиями или акциями лиц, от имени которых он выступает, и не солидаризируется с ними.
As to the question of ongoing authority to act, counsel argued that she retains plenary power to advance the communication on Mr. Alzery's behalf. По поводу сохраняющего силу разрешения на производство действий адвокат утверждала, что она по-прежнему имеет полную доверенность на ведение переписки от имени г-на Альзери.
Country-assessment visits, conducted by the Executive Directorate on the Committee's behalf, continued to serve as a platform for direct interaction with Member States, as well as the foundation for facilitating the delivery of capacity-building assistance. Поездки для оценки положения в различных странах, проводимые Исполнительным директоратом от имени Контртеррористического комитета, по-прежнему служили платформой для прямого взаимодействия с государствами-членами, а также основой для содействия оказанию помощи в области наращивания потенциала.
Not only was Al Hijra's ability to radicalize and recruit new fighters to be sent to Somalia weakened, but its operational ability to pursue its declared war inside Kenya on behalf and in support of Al-Shabaab declined. Это не только ослабило способность «Аль-Хиджры» распространять радикальные идеи и вербовать новых бойцов для их отправки в Сомали, но и подорвало ее оперативные возможности в плане ведения объявленной ею войны от имени и в поддержку «Аш-Шабааб» на территории Кении.
"Makaburi" has exerted a growing influence over Al Hijra and is determined to redirect the group's resources and manpower from hitting "soft targets" to conducting complex, large-scale attacks in Kenya on behalf and in support of Al-Shabaab. Макабури имеет все большее влияние на «Аль-Хиджру» и исполнен решимости перенаправить ресурсы и переориентировать бойцов группы с нанесения ударов по незащищенным целям на проведение комплексных масштабных операций в Кении от имени и в поддержку «Аш-Шабааб».
In January 1957, she testified in the trial of the Sica brothers as a character witness in behalf of DaLonne Cooper, who was a friend and the script supervisor for December Bride. В январе 1957 года, она появилась в суде братьев Сика, в качестве свидетеля от имени ДэЛонна Купера, который был другом и помощником режиссёра по сценарию, в сериале «Декабрьская невеста».
The countries on whose behalf she was speaking hoped to receive assistance from UNDCP in implementing specific technical-aid projects and looked forward to continuing their fruitful cooperation with the United Nations in that field. Страны, от имени которых выступает оратор, надеются на содействие со стороны МПКНСООН в осуществлении конкретных проектов оказания технической помощи и рассчитывают на продолжение их плодотворного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций по этим вопросам.
Commercial Impex Ltd. in order to compare the identities of the agents carrying and declaring gold on behalf сопоставить данные о личности агентов, которые перевозили и декларировали золото от имени этих компаний до
President Note: I bring warm greetings of "iakwe" from the people of the Republic of the Marshall Islands, on whose behalf I have the honour to address the General Assembly at its sixty-second session. Президент Ноуте (говорит по-английски): Я передаю теплые приветствия жителей Республики Маршалловы Острова, от имени которых я имею честь выступать здесь, участникам шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи.
She submits the communication on her behalf and on that of her daughter M.A.P., a Gambian and Bulgarian national, born on 28 October 2007. Она представляет сообщение от своего имени, а также от имени своей дочери М.А.П., гражданки Гамбии и Болгарии, родившейся 28 октября 2007 года.
Performing arts advocates in Europe point to the US where, among other things, music directors of even major orchestras are now expected to fully participate in fundraising activities and be active in the local community on the orchestras behalf. Защитники исполнительных видов искусства приводят в пример США, где от музыкальных директоров даже крупнейших оркестров сегодня ожидается полное участие в деятельности, направленной на привлечение средств, и активной роли в местных общинах от имени всего оркестра.
Incommunicado detention was a violation of the Covenant in that an application for amparo could not be submitted on a detainee's behalf if the applicant had no firm knowledge of the place or even of the fact of his detention. Содержание под стражей без связи с внешним миром является нарушением Пакта в том смысле, что ходатайство о применении процедуры ампаро не может представляться от имени задержанного, если ходатайствующий не имеет определенной информации о месте или даже факте его задержания.