| It does so on behalf and in the interests of the whole world community. | Делает это он от имени и в интересах всего международного сообщества. |
| There was no State on whose behalf the international community would be responding. | В этой ситуации нет государства, на которое можно возложить ответственность от имени международного сообщества. |
| The Rio Group, on whose behalf I have the honour to speak today, applauds their determination and celebrates their triumph. | Группа Рио, от имени которой я имею честь выступить сегодня, приветствует их решимость и празднует их триумф. |
| We express our thanks behalf of Africa and behalf of the Federal Republic of Nigeria. | Мы выражаем благодарность от имени Африки и от имени Федеративной Республики Нигерия. |
| Whenever it was threatened, South Africa intervened on its behalf. | Всякий раз, когда ей угрожали, Южная Африка выступала от имени УНИТА. |
| When acting of behalf of SRBs, SRs are additionally subject to its internal oversight. | В своих действиях от имени ОПП ПП дополнительно являются объектом его внутреннего надзора. |
| The Government stated that no one has lodged a complaint on Mr. Al Bajadi's behalf. | Правительство заявило, что никто не подавал жалобы от имени г-на Аль-Баджади. |
| In some cases, this support has been earmarked for attacks on behalf and in support of Al-Shabaab. | В некоторых случаях эта поддержка предназначалась конкретно для организации нападений от имени и в поддержку «Аш-Шабааб». |
| I cannot speak on Mr Moray's behalf, sir. | Я не могу говорить от имени мистера Морея, сэр. |
| And Dr. Robbins did make a very intelligent, heartfelt plea on Cam's behalf. | А доктор Роббинс составила очень тонкое, сердечное прошение от имени Кэма. |
| My Lord, in behalf of the Commons of England and of all the people thereof... | Милорд, от имени палаты общин Англии и всего ее народа... |
| In many cases the practice has been perpetuated on behalf and in support of a well known warlord engaged in confrontations. | Во многих случаях грабежи совершались от имени и в целях поддержки какого-либо хорошо известного «полевого командира», участвующего в конфронтациях. |
| Doubts were expressed regarding the meaning of the words "on behalf" in the second sentence of paragraph 13.2. | Были высказаны сомнения в отношении смысла слов "от имени" во втором предложении пункта 13.2. |
| This was against Polish law and allowed Waldemar to act on Capital's behalf without authority. | Это было сделано в нарушение польского законодательства и позволило Вальдемару действовать от имени "Капитала" без надлежащих полномочий. |
| He states that he will not face the Mountain on Tyrion's behalf. | Он говорит, что не будет встречаться с Горой от имени Тириона. |
| H.A.M.M.E.R. seals Chinatown on Hood's behalf and an all out brawl erupts around Li's estate. | H.A.M.M.E.R. запечатывает Чайнатаун от имени Худа, и всякая драка вспыхивает вокруг имения Ли. |
| Today on everyone's behalf I have come to teach you a lesson. | Сегодня от имени всех я пришёл тебя проучить. |
| She was spying on us on Radcliffe's behalf. | А она шпионила за нами от имени Рэдклиффа. |
| Yes, I'll be speaking on Carver's behalf from now on. | С этого момента я буду говорить от имени Карвера. |
| I'm here on Mr. Thompson's behalf. | Я здесь от имени Филлипа Томпсона. |
| She indicates that, without the documents, she is unable to make representations on Mr. Barry's behalf. | Она указывает, что без этих документов она не может делать представления от имени г-на Барри. |
| It is the people, on whose behalf we all act, who are the true custodians of the emerging new vision of development. | Именно народы, от имени которых мы действуем, являются подлинными гарантами зарождающегося нового видения развития. |
| One you made to me on Elliot's behalf. | Которое ты дал мне от имени Элиота. |
| As Chief of the National Crisis Committee acting on His Majesty's behalf, I hereby proclaim martial law. | В качестве главы национального кризисного комитета, действующего от имени Его Величества, я объявляю военное положение. |
| There has been no one to speak on Africa's behalf since the Security Council was established. | Ни одна страна не выступала от имени Африки со времени основания Совета Безопасности. |