Английский - русский
Перевод слова Behalf
Вариант перевода От имени

Примеры в контексте "Behalf - От имени"

Примеры: Behalf - От имени
In addition, non-governmental organizations must normally be legally registered in the country in which they operate, and must have a separate expenditure account incurred on the behalf of the United Nations organization. Кроме того, как правило, неправительственные организации должны быть официально зарегистрированы в той стране, в которой они действуют, и располагать отдельным счетом для покрытия расходов от имени организаций, входящих в систему Организации Объединенных Наций.
Those recommendations would have unexpected financial implications for most of the countries on whose behalf he was speaking, since they very often faced difficulties in meeting their assessed contributions to the budgets of international organizations of which they were members. Эти рекомендации будут иметь непредсказуемые финансовые последствия для большинства стран, от имени которых он выступает, поскольку они нередко сталкиваются с трудностями, связанными с выплатой их начисленных взносов в бюджеты международных организаций, членами которых они являются.
As NITC undertook this action on behalf and for the benefit of NIOC, the Panel finds that NIOC should have borne the loss. Поскольку НИТК действовала от имени и за счет НИОК, Группа считает, что данные потери должна была понести НИОК.
The delegations on whose behalf he spoke looked forward to the informal consultations on the Advisory Committee's recommendations on estimating the costs of special political missions in the biennium 2004-2005. Делегации, от имени которых он выступает, с нетерпением ждут начала неофициальных консультаций, посвященных рекомендациям Консультативного комитета в отношении сметы расходов специальных политических миссий на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
The Working Group reiterated its earlier understanding that, as a general principle, the person on whose behalf a computer was programmed should ultimately be responsible for any message generated by the machine. Рабочая группа напомнила о достигнутом ею ранее понимании, согласно которому в качестве общего принципа ответственность за любое сообщение, подготавливаемое компьютером, в конечном итоге несет лицо, от имени которого осуществлялось программирование этого компьютера.
The countries on whose behalf he was speaking commended the President on his expert leadership, which had contributed in large part to the success of the Conference. Страны, от имени которых выступает представитель Швейцарии, воздают должное большой компетентности, которую продемонстрировал Председатель Конференции и которая во многом способствовала успеху последней, и изъявляют признательность секретариату за постоянную поддержку им работы Конференции.
Finally, to ensure that it will be possible to adduce admissible and reliable testimony at future trials before this Tribunal, these teams must undertake the work on the Prosecutor's behalf and under my direction. И, наконец, для обеспечения того, чтобы нашему Трибуналу в ходе будущих судебных процессов можно было представлять допустимые и надежные показания, эти группы должны проводить работу от имени Обвинителя и под моим руководством.
He submits the communication on his own behalf and on that of his two brothers, John and Louis. Он представляет сообщение от своего имени и от имени двух своих братьев Джона и Луиса.
Lost sometimes in the debate is the fact that permanent membership is not merely a privilege; permanent members have higher duties and obligations to the international community, on whose behalf they are supposed to act. В ходе прений часто забывают, что постоянное членство - это не только привилегия, - у постоянных членов более широкие обязанности и обязательства перед международным сообществом, от имени которого они предположительно действуют.
This should be the beginning of a serious reform process that will guarantee transparency in its actions in accordance with the provisions of the Charter, thereby responding to the requests of Member States, on whose behalf the Security Council acts. Это должно стать началом серьезного процесса реформ, который гарантирует транспарентность его действий в соответствии с положениями Устава, удовлетворяя таким образом просьбу государств-членов, от имени которых действует Совет Безопасности.
Location: Pyongyang. Note on subsidiaries: The Committee agrees to continue working on an expedited basis to identify entities that are acting on behalf or at the direction of previously designated entities. Местонахождение: Пхеньян. Примечание в отношении вспомогательных органов: Комитет согласен продолжать работу ускоренными темпами с целью установления тех юридических лиц, которые действуют от имени или под руководством ранее установленных организаций.
Its recommendations highlighted the importance of ensuring an integrated implementation of many ongoing programmes, projects for children and coherent interaction between various organizations that act on behalf and for children. Вынесенные рекомендации подчеркнули важное значение обеспечения комплексного осуществления многих текущих программ, проектов в интересах детей и соответствующего взаимодействия между различными организациями, действующими от имени и в интересах детей.
Expenditure incurred by implementing partners includes disbursements made by them on UNODC's behalf; Until 2005, the Drug Programme Fund recognized obligations reported by implementing partners as expenditure. В данные по расходам партнеров-исполнителей включаются произведенные ими от имени ЮНОДК выплаты; ii) до 2005 года Фонд Программы по контролю над наркотиками учитывал обязательства, данные по которым представляются партнерами-исполнителями, в качестве расходов.
Mr. Shoukry: The New Agenda Coalition, on whose behalf I am addressing the Committee, comprises Brazil, Ireland, Mexico, South Africa, Sweden, New Zealand and my own country, Egypt. Г-н Шукри: Коалиция за новую повестку дня, от имени которой я выступаю в Комитете, включает Бразилию, Ирландию, Мексику, Новую Зеландию, Швецию, Южную Африку и мою собственную страну Египет.
The State party submits that counsel cannot act on Mr. Y's behalf when he has no means of contacting him or receiving instructions from him. Государство-участник заявляет, что адвокат не имеет права действовать от имени г-на И., если у него нет никаких возможностей связаться с последним или получить от него указания.
The delegations on whose behalf he spoke fully supported the Secretary-General's reform proposals as a means of addressing current challenges and preparing for future ones by creating a simplified structure, empowering personnel and developing an efficient, effective and accountable Secretariat. Делегации, от имени которых выступает оратор, полностью поддерживают предложения Генерального секретаря о реформе в качестве средства решения нынешних проблем и подготовки будущих предложений на основе создания упрощенной структуры, расширения возможностей персонала и формирования эффективного, действенного и подотчетного Секретариата.
The delegations on whose behalf he spoke noted with satisfaction that the Working Group had begun negotiations on a comprehensive legal framework of conventions dealing with international terrorism, based on the draft submitted by India. Делегации, от имени которых он выступает, с удовлетворением отмечают, что Рабочая группа приступила к переговорам относительно всеобъемлющего правового механизма конвенций, посвященных борьбе с международным терроризмом, на основе проекта, представленного Индией.
The Inter-ministerial Decree containing the list of all the associations authorized to act on behalf or in support of victims of discrimination, was published on the Official Bulletin of the Italian Republic on January, 12 of 2006. Межминистерский указ, содержащий список всех общественных организаций, уполномоченных действовать от имени или в поддержку жертв дискриминации, был опубликован в Официальном вестнике Итальянской Республики 12 января 2006 года.
The fiscal circumstances at both Tribunals, the tentative nature of projected costs, and the inability to control the legal aid system adequately convinced the delegations on whose behalf he spoke that the Advisory Committee's recommendations were a prudent course of action at the current time. Состояние бюджетов обоих трибуналов, предварительный характер прогнозируемых расходов и неспособность контролировать систему правовой помощи дают делегациям, от имени которых он выступает, достаточные основания полагать, что рекомендации Консультативного комитета представляют собой разумный план действий на нынешнем этапе.
Like all members of the European Union, on whose behalf the representative of France will speak later in this debate, we are fully committed to helping the East Timorese people achieve the independence that they voted for so overwhelmingly. Как и все члены Европейского союза, от имени которых на этом заседании выступит представитель Франции, мы полностью готовы помочь населению Восточного Тимора добиться независимости, за которую они проголосовали подавляющим большинством.
On its behalf, I urge Africa's partners to renew the commitment we made at last year's high-level segment to Africa's sustainable development. От имени Совета я призываю партнеров Африки подтвердить свои обязательства, которые мы дали в отношении обеспечения устойчивого развития в Африке на прошлогоднем сегменте высокого уровня.
The countries on whose behalf she spoke had implemented a range of measures to combat exploitation of children, with various ongoing programmes also under way at the regional level. Страны, от имени которых выступает оратор, осуществляют широкий диапазон мер по борьбе с эксплуатацией детей, а ряд программ осуществляется и на региональном уровне.
Ultimately, as I have said, the African Union acts on behalf and in the name of the Security Council, and a judicious division of labour needs to be established between the two organizations. В конечном итоге, как я уже сказал, Африканский союз действует от имени и в интересах Совета Безопасности, поэтому между этими двумя организациями необходимо добиться продуманного и целесообразного разделения труда.
A member of the secretariat introduced this item and presented a report on the Working Party on Legal and Commercial Practice (WP.) on the behalf of its Chairman, Mr. David Winter. Сотрудник секретариата выступил со вступительным заявлением по этому пункту повестки дня и представил доклад о деятельности Рабочей группы по юридической и коммерческой практике (РГ.) от имени ее Председателя г-на Дэвида Уинтера.
One participant, on behalf also of several other participants, stressed that OHCHR, the Working Group and the independent expert were already a form of follow-up mechanism. Один из участников, выступая также от имени ряда других участников, подчеркнул, что УВКПЧ, Рабочая группа и независимый эксперт уже представляют собой некую форму механизма принятия последующих мер.