Английский - русский
Перевод слова Behalf
Вариант перевода От имени

Примеры в контексте "Behalf - От имени"

Примеры: Behalf - От имени
In cases involving the employment of a minor, the employment contract is signed on his/her behalf by a parent or guardian. Трудовой договор от имени работника в этом случае подписывается его родителем (опекуном).
So, Malcolm, do you understand the procedure you're consenting to on your wife's behalf? Малкольм, понимаете ли вы процедуру, на которую вы соглашаетесь от имени вашей жены?
Counsel had stated that based on the Views of the Committee, it had submitted an administrative request for compensation on the author's behalf, which had been refused by the Council of State. Адвокат указал, что с учетом соображений Комитета он подал от имени авторов административное ходатайство о предоставлении компенсации, которое было отклонено Государственным советом.
So let us always remember that those who shout loudest, or act in the most provocative ways, are not necessarily typical of the group on whose behalf they claim to speak. Поэтому надо всегда помнить, что те, кто громче всех кричат или совершают наиболее провокационные действия, не обязательно представляют ту группу людей, от имени которой они якобы выступают.
The States on whose behalf he spoke appealed to all international organizations with experience in assessing and rehabilitating land affected by radioactive waste for help in conducting a radiological assessment and in taking corrective action. Государства, от имени которых он выступает, обращаются ко всем международным организациям, которые обладают опытом в области оценки и восстановления пораженной, из-за радиоактивных отходов, земли, за помощью в проведении радиологической оценки и работ по восстановлению.
Then I'll decide on Master's behalf. Тогда, я буду решать от имени хозяина
He called on Perry's behalf and told him that he would put him in a treatment center immediately in Santa Barbara. Он выступил от имени Перри и сказал ему что он немедленно отправит его в медицинский центр в Санта-Барбаре.
The complainant's wife, Mitra Pishan, filed an initial asylum application on her own behalf and on that of their son, Amin, on 20 March 2003. Жена заявителя Митра Пишан подала первоначальное ходатайство о предоставлении убежища от своего имени и от имени их сына Амина 20 марта 2003 года.
This focal point may represent the competent authority in international meetings and, in that case, should be allowed to take decisions on its behalf; Этот координационный центр может представлять компетентный орган на международных совещаниях, и в этом случае он должен быть уполномочен принимать решения от имени компетентного органа;
The Executive Directorate, acting on the Committee's behalf, conducted country assessment visits to 10 States, with a view to discussing progress, shortfalls and technical assistance needs or strengths relating to the effective implementation of the relevant Security Council resolutions. Исполнительный директорат, действуя от имени Комитета, совершил поездки для проведения оценки в 10 государств, с тем чтобы обсудить прогресс, пробелы и потребности в технической помощи или же преимущества, связанные с эффективным осуществлением соответствующих резолюций Совета Безопасности.
The Crown is represented in Canada by the Governor General - appointed by Her Majesty on the recommendation of the Prime Minister - who exercises powers on her behalf. Королеву представляет в Канаде генерал-губернатор, назначаемый Ее Величеством по рекомендации премьер-министра; генерал-губернатор осуществляет свои полномочия от имени королевы.
It can thus be assumed that the concept of "official capacity" includes any person who represents, or acts on behalf or in the name of the State. Соответственно, можно считать, что «должностное положение» занимает любое лицо, действующее по поручению, за счет и от имени государства.
You, too, Porter, and thank you for all you've done on my father's behalf. Ты тоже, Портер, и спасибо тебе за все, что ты сделал от имени моего отца.
Burkina Faso aligns itself, quite naturally, with the statements delivered at the 2nd meeting by the representatives of Nigeria and Indonesia on behalf, respectively, of the African Group and the Non-Aligned Movement. Естественно, Буркина-Фасо присоединяется к заявлениям, с которыми выступили на 2м заседании представители Нигерии и Индонезии от имени соответственно Группы африканских государств и Движения неприсоединения.
A lawyer acting on behalf a minor can request the judicial authority looking into the case of a minor to order a medical examination. Адвокат, действующий от имени несовершеннолетнего лица, может ходатайствовать перед судебным органом, рассматривающим дело несовершеннолетнего, об издании распоряжения о его медицинском освидетельствовании.
As Minister of Finance and Economy, I am confronted on a daily basis with the challenges of pursuing economic growth and prosperity in accordance with the aspirations of those on whose behalf I address you. Как министр финансов и экономики, я ежедневно сталкиваюсь с необходимостью решения задач обеспечения экономического роста и процветания в соответствии с чаяниями тех, от имени которых я выступаю перед вами.
The Secretariat subsequently reported, on the World Bank's behalf, that Ecuador had established a new licensing and quota system, including methyl chloroform, which had been published in May 2004. Позднее секретариат от имени Всемирного банка сообщил, что в мае 2004 года в Эквадоре обнародовано решение о введении новой системы квот и лицензирования, охватывающей и метилхлороформ.
I am deeply touched by this kind demonstration of support, which has never failed us in the painful trials we have experienced recently. On my family's and my own behalf, I would like to express my deep gratitude. Мы весьма тронуты этим сердечным выражением поддержки, которая никогда не подводила нас в серьезных испытаниях, обрушившихся на нас в последнее время, и нам хотелось бы выразить вам нашу признательность от имени семьи Гнасингбе и от меня лично.
Section 40 (2) permit allowing a person to sell on his/her behalf а) разрешение на сбыт от имени получателя разрешения на основании раздела 40(2);
On whose behalf a bank account is maintained (i.e. beneficial owners); от имени которых осуществляется распоряжение банковскими счетами (т.е. которые являются подлинными владельцами счетов);
If so, credit institutions should obtain satisfactory evidence of the identity of any intermediaries and of the persons on whose behalf they are acting, as well as details of the nature of the trust or other arrangements in place. Если да, то кредитные учреждения обязаны получить убедительные сведения, удостоверяющие личность любых посредников и лиц, от имени которых они действуют, а также данные о характере доверительных или других действующих отношений.
Miss Ramoutar (Trinidad and Tobago): The Group of Latin American and Caribbean States, on whose behalf I am making this statement, welcomes the adoption of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. Г-жа Рамутар (Тринидад и Тобаго) (говорит по-английски): Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна, от имени которой я выступаю, приветствует принятие Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма.
The immediate focus of the delegations on whose behalf she spoke, however, was to ensure that the Mission had the necessary resources to implement its substantive mandate and they therefore supported the recommendations of the Secretary-General that commitment authority should be provided without delay. Вместе с тем особое внимание делегации, от имени которых она выступает, уделяют тому, чтобы Миссия располагала ресурсами, необходимыми ей для осуществления своего основного мандата, и поэтому они поддерживают рекомендации Генерального секретаря о безотлагательном представлении полномочий на принятие обязательств.
We must, therefore, summon political will and assume moral responsibility to work truly for the benefit of our peoples on whose behalf we gather at the United Nations year after year. Поэтому мы должны проявить политическую волю и взять на себя моральную ответственность, с тем чтобы поистине работать на благо наших народов, от имени которых мы из года в год собираемся в Организации Объединенных Наций.
The Committee could rest assured that, if the Bureau was granted permission to proceed, it would do so, on the Committee's behalf, with the best intentions. Комитет может быть уверен в том, что если Бюро будет дано разрешение продолжить работу, то оно сделает это от имени Комитета с наилучшими намерениями.