Английский - русский
Перевод слова Behalf
Вариант перевода От имени

Примеры в контексте "Behalf - От имени"

Примеры: Behalf - От имени
In order to conclude the First Opium War, imperial commissioner Qiying and Henry Pottinger concluded the Treaty of Nanjing aboard the British warship HMS Cornwallis in 1842 in Nanjing on the behalf of the British Empire and the Chinese Qing dynasty. Для того, чтобы завершить Первую опиумную войну, в 1842 году уполномоченный императора Циин и баронет Генри Поттинджер заключили Нанкинский договор на борту британского военного корабля HMS Cornwallis в Нанкине от имени Британской и Цинской империй.
As the only international organization with representation by a large majority of Governments and one that is governed by statutes drawn up by Governments and organizations, it fully deserves the status that is being sought on its behalf by more than 120 countries from all regions. Будучи единственной организацией, в состав которой входят большинство правительств, и организацией, деятельность которой рёгулируется статутами, разработанными правительствами и организациями, она полностью заслуживает статуса, к которому они стремятся от имени своих членов в более чем 120 странах во всех регионах мира.
When he addressed the Commission on Human Rights that afternoon on the Committee's behalf, he would stress the role that the Committee could play in the preparations for the Conference, especially in the context of the Preparatory Committee. Он указывает, что в ходе своего выступления от имени Комитета в Комиссии по правам человека во второй половине дня он уделит особое внимание роли, которую Комитет может сыграть в подготовке к Конференции, в частности в рамках Подготовительного комитета.
A message from the Secretary-General was read on his behalf by the Under-Secretary-General and Special Adviser to the Secretary-General, himself a former United Nations intern. От имени Генерального секретаря Организации Объединенных Наций его послание зачитал заместитель Генерального секретаря и Специальный советник Генерального секретаря, также бывший стажер Организации Объединенных Наций.
The denominator used in order to calculate the proportion of Internet to total sales was also based on that gross sales concept (that is, it included sales made by organizations on their own or others' behalf). В основе знаменателя, использовавшегося для расчета доли продаж через Интернет в совокупном объеме продаж, также лежала концепция брутто-продаж (т.е. включая продажи, производимые организациями от своего собственного имени или от имени других организаций).
The Governments on whose behalf he spoke fully supported the measures undertaken by the United Nations to implement the decisions of the twentieth special session of the General Assembly and were cooperating actively with UNDCP. Правительства стран, от имени которых выступает оратор, всецело поддерживают меры, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций по осуществлению решений двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, и активно сотрудничают с Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками.
The delegations on whose behalf he spoke noted with appreciation the progress made by the Secretariat in reducing peacekeeping liabilities to Member States and the projected reduction in peacekeeping cash balances by the end of 2004. Делегации, от имени которых он выступает, с удовлетворением отмечают достигнутый Секретариатом прогресс в деле сокращения объема обязательств государств-членов в связи с деятельностью по поддержанию мира и прогнозируемое сокращение остатков наличных средств на счетах операций по поддержанию мира к концу 2004 года.
On the 27 December 2001, Andreas Claim from the Conrad Adherer Foundation and Sake Todorovska from WUOM, on the behalf of their organizations, respectively, gave New Year's presents to the displaced from Neprosteno and Tierce, accommodated in the Pelagonija Hotel in Skopje. 27 декабря 2001 года Андреас Клайм из Фонда Конрада Аденауэра и Саке Тодоровска из СЖОРМ от имени своих организаций вручили новогодние подарки перемещенным из Непроштено и Теарче лицам, которые размещались в отеле "Пелагония" в Скопье.
Aramco made Petromin's deliveries on Petromin's behalf. Aramco recorded the value of the delivered crude in its books of account as a receivable from Petromin. "Арамко" осуществляла поставки по обязательствам "Петромина" от имени "Петромина". "Арамко" осуществляла проводку стоимости поставленной сырой нефти в своей бухгалтерской отчетности в качестве задолженности "Петромина".
1.1 The author of the communication is Ms. Norma Yurich, a Chilean national, who submits it on her own behalf and that of her missing daughter, Jacqueline Drouilly Yurich, a student, born in 1949. 1.1 Автором сообщения является гражданка Чили г-жа Норма Юрич, которая направила сообщение от своего собственного имени и от имени своей исчезнувшей дочери Жаклин Друйи Юрич, студентки, 1949 года рождения.
It is normally desirable that customs clearance is arranged by the party domiciled in the country where such clearance should take place or at least by somebody acting there on his behalf. Обычно желательно, чтобы таможенная очистка была организована стороной, постоянно проживающей в стране, в которой должна происходить эта очистка, или по крайней мере кем-либо, действующим от имени этой стороны.
We also believe that it is essential for the Security Council to hold more open meetings and information briefings and to make all available documentation accessible to all Member States, on whose behalf the Security Council is acting. Мы также полагаем необходимым проводить больше открытых заседаний и информационных брифингов Совета, сделать общедоступной для всех государств-членов, от имени которых и действует Совет Безопасности, всю документацию, имеющуюся в его распоряжении.
The premise established in Article 24 of the Charter, according to which Member States acknowledge that the Security Council acts on Members' behalf, seems to be a one-way street. Государства-члены должны признать, что Совет действует от их имени, но Совет не часто признает, что он действует от имени государств-членов.
I should like to conclude by thanking you most warmly on my own behalf and that of other members of the Panel for the honour of entrusting to us this important task. В заключение я хотел бы тепло поблагодарить Вас от себя лично и от имени других членов Группы за ту честь, которую Вы нам оказали, поручив нам эту важную задачу.
Mr. Chukwu (Nigeria): This afternoon, I bring greetings and best wishes from Mr. Jonathan Ebele Good-luck, President and Commander-in-Chief of the Armed Forces of the Federal Republic of Nigeria, and I make the following statement on his behalf. Г-н Чукву (Нигерия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы передать приветствия и наилучшие пожелания от имени президента и главнокомандующего вооруженных сил Федеративной Республики Нигерия г-на Джонатана Эбеле Гудлака и выступить со следующим заявлением от его имени.
The Committee reviewed and refined the text of the statement and agreed upon the final text of the statement to be presented on its behalf at the World Summit on Sustainable Development. В распоряжении Комитета имелся текст заявления, представленный от имени Председателя Научно-технического подкомитета на четвертой сессии Комитета по подготовке Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая была проведена в Бали, Индонезия, с 27 мая по 7 июня 2002 года.
Mr. Ole Ntimama (Kenya): I feel really honoured to have been given this opportunity to speak on behalf not only of my Government of Kenya but also of the indigenous people of Kenya and Africa in general. Г-н Оле Нтимама (Кения) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать не только от имени правительства Кении, но и от имени коренных народов Кении и Африки в целом.
If, in accordance with the provisions of this Agreement, the carrier enters information from the consignor in the consignment note, it shall be considered that the carrier is acting on the consignor's behalf, unless there is proof to the contrary. Если в соответствии с положениями настоящего Соглашения перевозчик записывает в накладную указания отправителя, то считается, что он действует от имени отправителя, если не будет доказано противоположное.
"Civil liability associated with agency is based on several factors - " "including the deviation"of the agent from his path, "the reasonable inference of agency on behalf Гражданско-правовая ответственность базируется на нескольких факторах... В их числе - степень уклонений доверенного лица от выбранного пути, наличие обоснованных умозаключений от имени истца и сам характер ущерба.
The latter provision, as interpreted and implemented in the light of the principle of sovereign equality, implies that the quite exceptional authority given to this organ entails the obligation of accountability to those on whose behalf the Council acts. В статье 2 изложен принцип суверенного равенства всех государств-членов, а в статье 24 говорится о том, что в вопросах поддержания международного мира и безопасности Совет действует от имени всех государств-членов.
Under this format, more serious offences are reserved for persons who direct and mastermind the group's activities, while separate offences are used for those who carry out criminal offences on the group's behalf and for those who support the criminal activities in other ways. При таком порядке лицам, которые руководят деятельностью группы и являются ее вдохновителями, вменяются в вину более серьезные преступления, а тем, кто исполняет уголовные преступления от имени группы, и тем, кто оказывает поддержку преступной деятельности иным образом, инкриминируются другие отдельные преступления.
It is without prejudice to the question of whose rights the State seeks to assert in the process, that is its own right or the rights of the injured national on whose behalf it acts. Проект статьи не затрагивает вопроса о том, чьи права желает государство утвердить в ходе процесса - свои собственные права или же права физического или юридического лица, которому причинен вред и от имени которого оно действует.
On the behalf of Montenegrin Government, Jusuf Kalamperovic, the Minister of Interior, congradulated on the aircraft and announced that there are not many fields in which Montenegro had achieved such major success, as it was the case with the airline traffic. От имени Правительства Черногории министр внутренних дел Юсуф Каламперович поздравил с приобретением нового самолета и дал оценку, что в Черногории воздушный транспорт развивается очень быстрыми темпами. Министр Каламперович сообщил, что Montenegro Airlines с приобретением нового современного самолета входит в общество региональных компаний среднего размера.
Allegedly, Mr. Gladilin had used blank papers that the author had signed while he was in hospital so that Mr. Gladilin could send letters on the author's behalf to partner organizations. По его словам, г-н Гладилин использовал пустые бланки, подписанные автором, в тот момент, когда он находился в больнице, и поэтому г-н Гладилин мог отправить от имени автора письма организациям-партнерам.
A person will come within the scope of paragraph [7], i.e., he will not constitute a permanent establishment of the enterprise on whose behalf he acts only if: То или иное лицо попадет в сферу действия пункта [7] - то есть не будет представлять собой постоянное представительство предприятия, от имени которого оно выступает, - лишь в том случае, если это лицо: