Английский - русский
Перевод слова Behalf
Вариант перевода От имени

Примеры в контексте "Behalf - От имени"

Примеры: Behalf - От имени
The Organization, in particular its employees on the ground, must not be put in a position where those on whose behalf it is acting perceive it to be serving interests other than those provided for in the United Nations Charter. Эта Организация, в частности ее сотрудники на местах, не должны ставиться в такое положение, когда те, от имени которых она действует, воспринимают их как силу, которая служит другим интересам, нежели интересы, предусмотренные в Уставе Организации Объединенных Наций.
The ban on entering or transiting through Switzerland now also applies to individuals acting on behalf or at the direction of individuals already listed in annex 3. Запрет на въезд в Швейцарию и на транзит через Швейцарию распространяется отныне на физических лиц, действующих от имени или по поручению физических лиц, уже фигурирующих в приложении З.
Typically, these sources are either big companies responding on their own behalf or service providers reporting as a third party in the name of customers. Как правило, такими источниками являются либо крупные компании, представляющие данные от своего собственного имени, либо поставщики услуг, представляющие данные в качестве третьей стороны от имени клиентов.
Upon request from UNDP, UNHCR pays advances to cover expenditures incurred by UNDP on its behalf (for United Nations Volunteers and various other field expenditures). По получении просьбы от ПРООН УВКБ выплачивает аванс для покрытия расходов, понесенных ПРООН от имени УВКБ (расходы по Программе добровольцев Организации Объединенных Наций и различные другие расходы на местах).
Accordingly, his delegation would introduce, on behalf also of Portugal, a draft resolution which would increase the membership of the Executive Committee by two and request the Economic and Social Council to elect the additional members. Соответственно, делегация его страны представит от своего имени и от имени Португалии проект резолюции, которым предусматривается увеличение на два количества мест в Исполнительном комитете и просьба к Экономическому и Социальному Совету избрать, соответственно, дополнительных членов.
The representative of Pakistan, speaking on the behalf of the Group of 77 and China, said that some issues needed to be addressed in a more determined fashion, such as the achievement of the MDGs. Представитель Пакистана, выступая от имени Группы 77 и Китая, заявил, что некоторые вопросы, такие, как достижение ЦРДТ, требуют более решительного подхода к их рассмотрению.
Accordingly, as Austria, speaking for the European Union, said last week on our behalf, we believe that these activities should be developed in a peaceful environment and that an arms race in outer space should be prevented. Соответственно, как заявила по нашему поручению на прошлой неделе Австрия, выступавшая от имени Европейского союза, мы полагаем, что эту деятельность следует развивать в мирной обстановке, а гонку вооружений в космическом пространстве следует предотвратить.
Amanollah Riggi, a middleman working in behalf of an unidentified antiquities dealer in Pakistan, had approached him, claiming its owners were a Zoroastrian family who had brought it to the country. Аманолла Ригги, посредник, работающий от имени неизвестного торговца антиквариатом в Пакистане, обратился к нему, заявив, что его владельцы, что привезли его в страну, принадлежат зороастрийской общине.
If you feel you must assist this person then always buy the ticket yourself directly on the behalf of the visitor and check the ticket can be refunded in case you need to cancel it. Если вы считаете, должны помочь этому человеку, то всегда купить билет себе непосредственно от имени посетителя и проверить билет может быть возвращен в случае необходимости его отмены.
rigorously to monitor, on the government's behalf, implementation of the peace agreement between the governments of Rwanda and the Democratic Republic of the Congo; а) внимательно следить от имени правительства за осуществлением мирного соглашения между правительствами Демократической Республики Конго и Республики Руанда;
Mr. Olyaei Fard also reported that he also had to represent a lawyer colleague, Abdol Fatta Soltani, who is currently imprisoned, when Mr. Soltani was prosecuted for submitting allegations of torture on his client's behalf. Г-н Ольае Фард также сообщил, что он должен был представлять своего коллегу, адвоката Абдула Фатта Солтани, который в настоящее время находится в тюрьме, когда г-ну Солтани были предъявлены обвинения в связи с тем, что он представил от имени своего подзащитного заявления о пытках.
In 1177, he served as Frederick's envoy to Pope Alexander III and swore, on Frederick's behalf, to uphold the Treaty of Venice, which ended the schism between pope and emperor. В 1177 году был послом императора к папе Александру III и от имени Фридриха поклялся соблюдать условия Венецианского договора, положившего конец разделению церквей.
The States on whose behalf he spoke had supported at the time the Secretary-General's reform programme, the establishment of the Development Account and reform of human resources management and they saw results-based budgeting as the best means of improving the Secretariat's effectiveness. Страны, от имени которых выступает г-н Паулз, одобрили в своё время важную реформу Генерального секретаря - создание счёта развития и реформу управления людскими ресурсами, а в составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, они усматривают наилучший способ повысить эффективность деятельности Секретариата.
The States on whose behalf I am speaking will participate actively at the third Biennial Meeting of States to Consider the Implementation of the Programme of Action, to be held in New York in July 2008. Государства, от имени которых я выступаю, примут активное участие в третьем созываемом раз в два года совещании государств для рассмотрения процесса осуществления Программы действий, которое состоится в июле 2008 года в Нью-Йорке.
And what better to way to stick it to dear old Dad than prove that those who speak on His behalf aren't as virtuous as they pretend to be. Есть ли лучшая возможность уязвить дорогого старого Отца доказав, что те кто говорит от имени Его не столь добродетельны, как делают вид
Are there any words you'd like to say on Pam's behalf? Хочешь что-нибудь сказать от имени Пэм?
Move up to receive the gold medal and diploma behalf of your wife and mother, Nobel Laureate 1991 Они прибыли сюда, чтобы получить золотую медали и диплом, от имени их жены и матери, лауреата Нобелевской премии
Unity of Liberia, for and on of Liberia, for and on behalf единства Либерии, от имени фронта Либерии, от имени
We extend our sincere wishes to you in the hope that, under your authority, we will move forward in our work towards strengthening international security, and I can assure you of the support of all the countries on whose behalf I speak today. Мы желаем Вам всего доброго и надеемся на то, что под Вашим руководством мы продвинемся вперед в нашей работе в направлении укрепления международной безопасности, и я могу заверить Вас в поддержке всех стран, от имени которых я сегодня выступаю.
Another suggestion was to explain that the words "on whose behalf" in the definition of "originator" were intended to deal not with the law of agency but rather with the situation in which a computer-generated message contained the identifying symbols of the originator. Другое предложение заключалось в разъяснении того, что выражение "от имени которого" в определении "составителя" должно касаться не правовых аспектов агентских отношений, а положения, когда составленное на компьютере сообщение содержит идентифицирующие символы составителя.
The delegations on whose behalf he spoke remained of the view that the Tribunal should be funded from the regular budget of the Organization and they hoped that the Committee would be able to reach a decision on the issue before the end of March. Делегации, от имени которых выступает оратор, по-прежнему полагают, что Трибунал должен финансироваться по линии регулярного бюджета Организации, и выражают надежду на то, что Комитет сможет достичь решения по данному вопросу до конца марта.
In a conference which to a great extent comprised the wider international community on whose behalf we are negotiating the CTBT, consensus was reached on the following language: В ходе Конференции, охватывающей в значительной степени более широкий состав международного сообщества, от имени которого мы и ведем переговоры по ДВЗИ, был достигнут консенсус по следующей формулировке:
When the General Assembly adopted resolution 48/264 on the revitalization of the work of the General Assembly, it underscored the importance of the Council's accountability to the general membership on whose behalf it acts. Когда Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 48/264 по вопросу об активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, она подчеркивала большое значение подотчетности Совета всему членскому составу Организации, от имени которого он принимает решения.
Those issues are part of a broader debate aimed at enabling all Members of the United Nations - on whose behalf, under the terms of Article 24 of the Charter, the Council acts - to participate more in the work of the Council. Эти вопросы являются частью более широкой дискуссии, направленной на предоставление возможности всем государствам - членам Организации Объединенных Наций, от имени которых согласно статье 24 Устава и действует Совет, принять более широкое участие в работе Совета.
Now, if we're right and someone else pulled the trigger, don't you want to see justice done on his behalf? И, если мы правы, и кто-то другой спустил курок, вы не хотите, чтобы свершилось правосудие от имени Тома?